Officium Dedicationis Ecclesiae


Prima    03-24-2012

Ante Divinum officium
Incipit
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ.
Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos.
Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Laus tibi Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.
Kezdet
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, Szenteltessék meg a te neved; Jöjjön el a te országod; Legyen meg a te akaratod, miképpen a mennyben, azonképpen itt a földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; És bocsásd meg a mi vétkeinket,miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek; És ne vígy minket kísértésbe, De szabadíts meg a gonosztól! Ámen.
Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes, Az Úr van teveled, Áldott vagy te az asszonyok között, És áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus.
Asszonyunk, Szûz Mária, Istennek szent Anyja, Imádkozzál érettünk, bûnösökért, most és halálunk óráján. Ámen.
Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában, mennynek és földnek Teremtõjében.
És a Jézus Krisztusban, Istennek egyszülött Fiában, a mi Urunkban; ki fogantaték Szentlélektõl, születék Szûz Máriától; kinzaték Poncius Pilátus alatt; megfeszítették, meghala és eltemetteték. Szálla alá a poklokra, harmadnapon halottaibol feltámada; fölméne a mennyekbe, ott ül a mindenható Atyaistennek jobbja felõl; onnan lészen eljovendõ ítélni eleveneket és holtakat.
Hiszek Szentlélekben. Katolikus keresztény Anyaszentegyházat; a szenteknek egyességét, a bûneinknek bocsánatát; testnek feltámadását és az örök életet. Ámen.
V. Istenem, jöjj segítségemre.
R. Uram, segíts meg engemet.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Dicséret neked Urunk, örök dicsõség királya
Hymnus
Jam lucis orto sídere,
Deum precémur súpplices,
Ut in diúrnis áctibus
Nos servet a nocéntibus.

Línguam refrénans témperet,
Ne litis horror ínsonet:
Visum fovéndo cóntegat,
Ne vanitátes háuriat.

Sint pura cordis íntima,
Absístat et vecórdia;
Carnis terat supérbiam
Potus cibíque párcitas.

Ut, cum dies abscésserit,
Noctémque sors redúxerit,
Mundi per abstinéntiam
Ipsi canámus glóriam.

* Deo Patri sit glória,
Ejúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sǽculum.
Amen.
Hymnus
Már kél a fénynek csillaga:
Esengve kérjük az Urat,
Járjon ma mindenütt velünk,
Ne rontsa ártás életünk.

Nyelvünket fogja fékre ma:
Ne szóljon rút perek szava.
Szemünket védôn óvja meg:
A hívságot ne lássa meg.

Lakjék szívünkben tisztaság,
Távozzék minden dôreség.
A testnek dölyfét törje meg
Étel- s italban hôsi fék.

Hogy majd a nap ha távozott,
S az óra újra éjt hozott,
Lemondásunk szent éneke
Legyen az Úr dícsérete.

* Dícsérjük az örök Atyát,
Dícsérjük egyszülött Fiát
S a Lelket, a Vigasztalót,
Most és örök idôkön át.
Ámen.
Psalmi {Psalmi Dominica, antiphonae Votive}
Ant. Domum tuam Domine
Psalmus 53 [1]
53:1 Deus, in nómine tuo salvum me fac: * et in virtúte tua júdica me.
53:2 Deus, exáudi oratiónem meam: * áuribus pércipe verba oris mei.
53:3 Quóniam aliéni insurrexérunt advérsum me, et fortes quæsiérunt ánimam meam: * et non proposuérunt Deum ante conspéctum suum.
53:4 Ecce enim, Deus ádjuvat me: * et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ.
53:5 Avérte mala inimícis meis: * et in veritáte tua dispérde illos.
53:6 Voluntárie sacrificábo tibi, * et confitébor nómini tuo, Dómine: quóniam bonum est:
53:7 Quóniam ex omni tribulatióne eripuísti me: * et super inimícos meos despéxit óculus meus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Zsoltárok {Psalmi Dominica, antiphonae votív}
Ant. Holiness becometh thine house,
Zsoltár 53 [1]
53:1 Isten! a te nevedben szabadíts meg engem; * és a te erõdben itélj meg engem.
53:2 Isten! hallgasd meg imádságomat; * vedd füleidbe az én szám igéit.
53:3 Mert idegenek támadtak föl ellenem, és erõsek keresték lelkemet, * és Istent nem tartották szemök elõtt.
53:4 Holott ime az Isten segít engem; * és az Úr oltalmazója lelkemnek.
53:5 Fordítsd ellenségeimre a roszakat; * és igazságod szerint veszítsd el õket.
53:6 Szabad akaratomból fogok áldozni neked, * és hálát adni a te nevednek, Uram! mert jó az;
53:7 Mert minden szorongatásból megmentettél engem; * és ellenségimet le fogja nézni az én szemem.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Psalmus 118(2-16) [2]
118:2 (Aleph) Beáti immaculáti in via: * qui ámbulant in lege Dómini.
118:3 Beáti, qui scrutántur testimónia ejus: * in toto corde exquírunt eum.
118:4 Non enim qui operántur iniquitátem, * in viis ejus ambulavérunt.
118:5 Tu mandásti * mandáta tua custodíri nimis.
118:6 Útinam dirigántur viæ meæ, * ad custodiéndas justificatiónes tuas!
118:7 Tunc non confúndar, * cum perspéxero in ómnibus mandátis tuis.
118:8 Confitébor tibi in directióne cordis: * in eo quod dídici judícia justítiæ tuæ.
118:9 (Beth) Justificatiónes tuas custódiam: * non me derelínquas usquequáque.
118:10 In quo córrigit adolescéntior viam suam? * In custodiéndo sermónes tuos.
118:11 In toto corde meo exquisívi te: * ne repéllas me a mandátis tuis.
118:12 In corde meo abscóndi elóquia tua: * ut non peccem tibi.
118:13 Benedíctus es, Dómine: * doce me justificatiónes tuas.
118:14 In lábiis meis, * pronuntiávi ómnia judícia oris tui.
118:15 In via testimoniórum tuórum delectátus sum, * sicut in ómnibus divítiis.
118:16 In mandátis tuis exercébor: * et considerábo vias tuas.
118:16 In justificatiónibus tuis meditábor: * non oblivíscar sermónes tuos.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Zsoltár 118(2-16) [2]
118:2 Boldogok, kiknek útjok feddhetetlen, * kik az Úr törvényében járnak.
118:3 Boldogok, kik az õ bizonyságait vizsgálják, * teljes szivökbõl keresik õt;
118:4 Mert nem cselekszenek gonoszt, * kik az õ utain járnak.
118:5 Te parancsoltad * rendeléseidet fölötte megtartatni.
118:6 Vajha útaim * a te igazságaid megõrzésére lennének intézve!
118:7 Akkor nem szégyenûlök meg, * midõn szemmel tartom minden parancsodat.
118:8 Hálát adok neked egyenes szivvel, * azért, hogy megtanúltam a te igazságod itéleteit.
118:9 A te igazságidat megõrzöm; * ne hagyj el soha engemet.
118:10 Mivel jobbítja meg útját az ifju? * a te beszédeid megtartásával.
118:11 Teljes szivembõl kereslek téged; * ne hagyj eltévednem parancsaidtól.
118:12 Szívembe rejtem a te beszédeidet, * hogy ne vétsek ellened.
118:13 Áldott vagy te, Uram! * tanits meg engem igazságaidra.
118:14 Ajakimmal hirdetem * a te szád minden itéletét.
118:15 A te bizonyságaid útjában gyönyörködöm, * mint mindannyi gazdagságban.
118:16 Parancsaidban gyakorlom magamat, * és vigyázok utaidra.
118:16 A te igazságidról elmélkedem; * nem feledem el beszédeidet.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Psalmus 118(17-32) [3]
118:17 (Ghimel) Retríbue servo tuo, vivífica me: * et custódiam sermónes tuos:
118:18 Revéla óculos meos: * et considerábo mirabília de lege tua.
118:19 Íncola ego sum in terra: * non abscóndas a me mandáta tua.
118:20 Concupívit ánima mea desideráre justificatiónes tuas, * in omni témpore.
118:21 Increpásti supérbos: * maledícti qui declínant a mandátis tuis.
118:22 Aufer a me oppróbrium, et contémptum: * quia testimónia tua exquisívi.
118:23 Étenim sedérunt príncipes, et advérsum me loquebántur: * servus autem tuus exercebátur in justificatiónibus tuis.
118:24 Nam et testimónia tua meditátio mea est: * et consílium meum justificatiónes tuæ.
118:25 (Daleth) Adhæsit paviménto ánima mea: * vivífica me secúndum verbum tuum.
118:26 Vias meas enuntiávi, et exaudísti me: * doce me justificatiónes tuas.
118:27 Viam justificatiónum tuárum ínstrue me: * et exercébor in mirabílibus tuis.
118:28 Dormitávit ánima mea præ tædio: * confírma me in verbis tuis.
118:29 Viam iniquitátis ámove a me: * et de lege tua miserére mei.
118:30 Viam veritátis elégi: * judícia tua non sum oblítus.
118:31 Adhæsi testimóniis tuis, Dómine: * noli me confúndere.
118:32 Viam mandatórum tuórum cucúrri, * cum dilatásti cor meum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Domum tuam Domine * decet sanctitudo in longitudinem dierum
Zsoltár 118(17-32) [3]
118:17 Tégy jót a te szolgáddal, adj nekem életet; * és megõrzöm beszédeidet.
118:18 Nyisd meg szemeimet, * hogy szemlélhessem a csodákat törvényedben.
118:19 Jövevény vagyok én a földön; * ne rejtsd el tõlem parancsaidat.
118:20 Epedve ohajtja lelkem a te igazságaidat * minden idõben.
118:21 Megfedded a kevélyeket; * átkozottak, kik elhajolnak a te parancsaidtól.
118:22 Vedd el rólam a gyalázatot és megvetést, * mivel a te bizonyságidat keresem.
118:23 Mert fejedelmek ülnek össze, és szólanak ellenem; * de a te szolgád igazságaidban gyakorolja magát;
118:24 Mert bizonyságaid az én elmélkedésem, * és tanácsom a te igazságaid.
118:25 A porhoz ragadt lelkem; * eleveníts meg engem a te igéd szerint.
118:26 Elbeszélem utaimat, és meghallgatsz engem; * taníts meg engem a te igazságaidra.
118:27 Oktass engem igazságaid útjára: * és gyakorolni fogom magamat csodatételeidben.
118:28 Lelkem elbágyad az unakodás miatt; * erõsíts meg engem igéid által.
118:29 A gonoszság útját távoztasd el tõlem, * és törvényed szerint könyörûlj rajtam.
118:30 Az igazság útját választottam, * nem feledem el itéleteidet.
118:31 Bizonyságaidhoz ragaszkodom, * Uram! ne hagyj megszégyenûlnöm.
118:32 Parancsaid útján futok, * ha kitágítod szívemet.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen

Ant. Holiness becometh thine house, * O Lord, for ever.
Capitulum Responsorium Versus {Votive}
1 Tim. 1:17
Regi sæculórum immortali et invisibili, soli Deo honor et glória in sǽcula sæculórum. Amen.
R. Deo grátias.

R.br. Christe, Fili Dei vivi, * miserére nobis.
R. Christe, Fili Dei vivi, * miserére nobis.
V. Qui sedes ad déxteram Pátris,
R. Miserére nobis.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Christe, Fili Dei vivi, * miserére nobis.

V. Exsúrge, Christe, ádjuva nos.
R. Et líbera nos propter nomen tuum.
Olvasmány, Válaszos ének, Vers {votív}
1 Tim. 1:17
Az örökkévalóság királyának, a halhatatlan és láthatatlan, egyedülvaló Istennek tisztelet és dicsõség mindörökkön örökké! Ámen.
R. Istennek legyen hála

R.br. Krisztus, az élõ Isten Fia, * irgalmazz nekünk.
R. Krisztus, az élõ Isten Fia, * irgalmazz nekünk.
V. Aki az Atya jobbján ülsz
R. Irgalmazz nekünk.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és a Szentlélek Istennek;
R. Krisztus, az élõ Isten Fia, * irgalmazz nekünk.

V. Kelj fel Krisztus, segíts meg minket
R. És szabadíts meg a te nevedért
Preces Dominicales et Feriales {habentur}
Kyrie, eléison. Christe, eléison. Kyrie, eléison.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ.
Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos.
Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.
V. Et ego ad te, Dómine, clamávi.
R. Et mane orátio mea prævéniet te.
V. Repleátur os meum laude.
R. Ut cantem glóriam tuam, tota die magnitúdinem tuam.
V. Dómine, avérte fáciem tuam a peccátis meis.
R. Et omnes iniquitátes meas dele.
V. Cor mundum crea in me, Deus.
R. Et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.
V. Ne projícias me a fácie tua.
R. Et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
V. Redde mihi lætítiam salutáris tui.
R. Et spíritu principáli confírma me.
Vasárnapi és hétköznapi könyörgések {van}
Uram irgalmazz nekünk. Krisztus kegyelmezz nekünk. Uram irgalmazz nekünk.
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, Szenteltessék meg a te neved; Jöjjön el a te országod; Legyen meg a te akaratod, miképpen a mennyben, azonképpen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; És bocsásd meg a mi vétkeinket,miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek;
V. És ne vígy minket kísértésbe,
R. De szabadíts meg a gonosztól!
Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában, mennynek és földnek Teremtõjében.
És a Jézus Krisztusban, Istennek egyszülött Fiában, a mi Urunkban; ki fogantaték Szentlélektõl, születék Szûz Máriától; kinzaték Poncius Pilátus alatt; megfeszítették, meghala és eltemetteték. Szálla alá a poklokra, harmadnapon halottaibol feltámada; fölméne a mennyekbe, ott ül a mindenható Atyaistennek jobbja felõl; onnan lészen eljovendõ ítélni eleveneket és holtakat.
Hiszek Szentlélekben. Katolikus keresztény Anyaszentegyházat; a szenteknek egyességét, a bûneinknek bocsánatát; testnek feltámadását és az örök életet. Ámen.
V. Hozzád kiáltok Uram.
R. Reggeli imám vezessen Hozzád.
V. Teljék meg ajkam dicséreteddel
R. Hogy dicsõségedet zengje egész nap, a Te nagyságodat.
V. Uram, fordítsd el arcodat bûneimtõl.
R. És töröld el minden vétkemet.
V. Tedd szívemet tisztává, Istenem.
R. És az igazságosság szellemét újítsd meg bennem.
V. Ne forditsd el arcodat tõlem.
R. És szentséged szellemét ne vond meg tõlem.
V. Ontsd belém megváltásod örömét.
R. És erõsíts meg a a te szellemeddel.
Preces Feriales {habentur}
V. Éripe me, Dómine, ab hómine malo.
R. A viro iníquo éripe me.
V. Éripe me de inimícis meis, Deus meus.
R. Et ab insurgéntibus in me líbera me.
V. Éripe me de operántibus iniquitátem.
R. Et de viris sánguinum salva me.
V. Sic psalmum dicam nómini tuo in sǽculum sǽculi.
R. Ut reddam vota mea de die in diem.
V. Exáudi nos, Deus, salutáris noster.
R. Spes ómnium fínium terræ, et in mari lónge.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Sanctus Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortális.
R. Miserére nobis.
V. Bénedic, ánima mea, Dómino.
R. Et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto ejus.
V. Bénedic, ánima mea, Dómino.
R. Et noli oblivísci omnes retributiónes ejus.
V. Qui propitiátur ómnibus iniquitátibus tuis.
R. Qui sanat omnes infirmitátes tuas.
V. Qui rédimit de intéritu vitam tuam.
R. Qui corónat te in misericórdia et miseratiónibus.
V. Qui replet in bonis desidérium tuum.
R. Renovábitur ut áquilæ juvéntus tua.
Hétköznapi könyörgések {van}
V. Szabadíts meg Uram a gonosz emberektõl.
R. Az igazságtalan férfiaktól ments meg engem.
V. Szabadíts meg ellenségeimtõl Istenem.
R. És az ellenem támadóktól ments meg.
V. Szabadíts meg azoktól akik gonoszságot forralnak szivükben.
R. Vérszomjas féfiaktol ments meg engem
V. Hogy zsoltáraidat énekelhessem mindörökké.
R. És megtarthassam fogadalmaimat minden nap.
V. Hallgass meg Uram, megmentõm.
R. Te vagy az egész föld és a messzi tenger reménye.
V. Istenem jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engemet!
V. Szent Isten, Szent erõ, Szent halhatatlan.
R. Irgalmazz nekünk.
V. Álld meg lelkemet Uram.
R. És engedd hogy egész belsõm a te ajándékaidat dícsérje.
V. Álld meg lelkemet Uram.
R. És ne feledd el amit megigértél.
V. Aki megbocsájtod minden bûnömet.
R. És meggyógyítod gyengeségeimet.
V. Aki megmented életemet.
R. És megkoronázol irgalommal és megbocsájtással.
V. Aki kivanságaimat valóra váltod.
R. Es megújítod ifjuságomat mint a sas.
Preces Dominicales et Feriales {habentur}
V. Adjutórium nóstrum in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo et ópere: percutit sibi pectus mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Misereatur nostri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. Amen.
Indulgéntiam, absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. Amen.
V. Dignáre, Dómine, die isto.
R. Sine peccáto nos custodíre.
V. Miserére nostri, Dómine.
R. Miserére nostri.
V. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos.
R. Quemádmodum sperávimus in te.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Vasárnapi és hétköznapi könyörgések {van}
V. Segítségünk az Ur nevében.
R. Aki az eget és földet alkotta.
Gyónom a mindenható Istennek a boldogságos mindenkor szeplõtelen Szûz Máriának Szent Mihály arkangyalnak, Keresztelõ szent Jánosnak, Szent Péter és Pál apostoloknak és minden szenteknek: hogy sokat vétkeztem gondolattal, szóval és cselekedettel. méllet üti Én vétkem, én vétkem, én igen nagy vétkem. Kérem ezért a Boldogságos mindenkor szeplõtelen Szûz Máriát, Szent Mihály arkangyalt, Keresztelõ szent Jánost, Szent Péter és Pál apostolokat és minden szenteket Imádkozzanak érettem Urunknál Istenünknél.
Irgalmazzon nekünk a mindenható Isten bocsássa meg vétkeinket és vezessen minket az örök életre.
Ámen.
Vétkeink elengedését, feloldozását és bocsánatát adja meg nekünk a mindenható irgalmas Isten.
Ámen.
V. Uram add hogy a mai napot.
R. Bûn nélkül fejezzük be.
V. Irgalmazz nekünk Uram.
R. Irgalmazz nekünk.
V. Legyen irgalmad felettünk.
R. Ahogy csak benned bizakodunk.
V. Uram hallgasd meg könyorgésemet.
R. És kiáltásom jusson elõdbe.
Orationes
secunda 'Domine, exaudi' omittitur
Orémus.
Dómine Deus omnípotens, qui ad princípium hujus diéi nos perveníre fecísti: tua nos hódie salva virtúte; ut in hac die ad nullum declinemus peccátum, sed semper ad tuam justítiam faciéndam nostra procedant elóquia, dirigántur cogitatiónes et ópera.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
Imádságok
hagyd ki a második Uram hallgasd meg könyörgésemet
Könyörögjünk.
Mindenható Isten, aki a mai napot megadtad nekünk, õrizz meg minket a te erõddel, hogy ne engedjünk a bûn kisértésének és mindig a te igazságod vezesse gondolatainkat és cselekedeteinket.
A mi Urunk Jézus Krisztus a te Fiad által, aki veled él és uralkodik a Szentlélekkel együtt Isten mindörökkön örökké.
R. Ámen.
V. Uram hallgasd meg könyörgésemet
R. És kiáltásom jusson elõdbe
V. Áldjuk az Urat
R. Istennek legyen hála
Martyrologium (anticipated)

Octavo Kalendas Aprilis Luna prima Anno 2012 Domini

Dominica Passionis.
Annuntiatio beatissimae Virginis Genitricis Dei Mariae.
Hierosolymis commemoratio sancti Latronis, qui, in cruce Christum confessus, ab eo meruit audire: « Hodie mecum eris in paradiso ».
Romae sancti Quirini Martyris, qui, sub Claudio Imperatore, post facultatum amissionem, post carceris squalorem, post multorum verberum afflictionem, gladio interfectus est et in Tiberim projectus; quem Christiani, cum in insula Lycaonia (quae postea sancti Bartholomaei dicta est) invenissent, in coemeterio Pontiani condiderunt.
Item Romae sanctorum ducentorum sexaginta duorum Martyrum.
Sirmii passio sancti Irenaei, Episcopi et Martyris; qui, tempore Maximiani Imperatoris, sub Praeside Probo, primum tormentis acerrimis vexatus, deinde diebus plurimis cruciatus in carcere, novissime, abscisso capite, consummatus est.
Nicomediae sanctae Dulae, cujusdam militis ancillae, quae, ob castitatem servandam occisa, martyrii coronam promeruit.
Laodiceae, ad Libanum, sancti Pelagii Episcopi, qui, ob fidem catholicam, tempore Valentis, exsilium et alia passus est; ac tandem, in sedem suam restitutus, quievit in Domino.
In Antro, insula Ligeris fluminis, sancti Hermelandi Abbatis, cujus gloriosa conversatio insigni miraculorum praeconio commendatur.
Pistorii, in Tuscia, sanctorum Confessorum Barontii et Desiderii.
Faliscoduni sanctae Luciae Filippini, Fundatricis Instituti Magistrarum Piarum ab ejus cognomine nuncupatarum, de Christiana puellarum et mulierum, praesertim pauperum, eruditione optime meritae, quam Pius Papa Undecimus inter sanctas Virgines retulit.
V. Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
R. Deo grátias.
Martyrologium (anticipated)

The morrow is the feast of the Annunciation of the most Blessed Virgin Mary, Mother of God.
March 25th anno Domini 2012 The 1st Day of Moon were born into the better life

The Sunday of the Passion.
At Rome, the holy martyr Quirinus, under the Emperor Claudius. He suffered the spoiling of his goods, a foul imprisonment, and many stripes, and was at length slain with the sword, [in the year 269.] His body was cast into the Tiber, but the Christians found it on the island of Lycaonia and buried it in the cemetery of Pontianus.
Likewise at Rome, two hundred and sixty-two holy martyrs.
At Sirmium, [in Hungary,] the holy martyr Irenaeus, Bishop of that see, who under the President Probus, in the time of the Emperor Maximian, was first put to grievous torments, then suffered for many days in prison, and at last was beheaded.
At Nicomedia, the holy Dula, a female slave belonging to a certain soldier she was killed in defending her chastity, and so gained the crown of martyrdom.
At Jerusalem, is commemorated the Good Thief, who confessed Christ upon the Cross, and won from Him the words "This day thou shalt be with Me in Paradise." At Laodicea, holy Pelagius, Bishop of that see, who suffered exile and other hardships for the Catholic faith's sake, in the time of the Emperor Valens, and fell asleep in the Lord.
At Pistoja, the holy Confessors Barontius and Desiderius, [about the year 700.]
In the island of Aindre, in the river Loire, the Holy Abbat Hermeland, the glory of whose life is set forth by the fame of his miracles, [about the year 718.]
V. És mindenütt másutt szent vértanuk, hivallók és szûzek
R. Istennek legyen hála.
V. Pretiósa in conspéctu Dómini.
R. Mors Sanctórum ejus.
Sancta María et omnes Sancti intercedant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adjuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. Amen.

V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
V. Értékes az Ur szemében.
R. Szentjei halála.
Szûz Mária és Isten minden szentje, járjatok közben érettûnk az Urnál, hogy annak segitsével boldoguljunk aki él és urakodik mindörökkön örökké. Ámen.

V. Istenem jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engemet!
V. Istenem jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engemet!
V. Istenem jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engemet!
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Kyrie, eléison. Christe, eléison. Kyrie, eléison.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
V. Réspice in servos tuos, Dómine, et in ópera tua, et dírige fílios eórum.
R. Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos, et opus mánuum nostrárum dírige.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Uram irgalmazz nekünk. Krisztus kegyelmezz nekünk. Uram irgalmazz nekünk.
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, Szenteltessék meg a te neved; Jöjjön el a te országod; Legyen meg a te akaratod, miképpen a mennyben, azonképpen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; És bocsásd meg a mi vétkeinket,miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek;
V. És ne vígy minket kísértésbe,
R. De szabadíts meg a gonosztól!
V. Figyelj Uram szolgáidra és cselekedeteikre, irányitsd fiaidat.
R. Az Ur fényessége legyen felettünk és cselekedeteink felett; irányitsa minden döntésünket.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Orémus.
Dirigere et sanctificare, regere et gubernare dignáre, Dómine Deus, Rex cæli et terræ, hódie corda et córpora nostra, sensus, sermónes et actus nostros in lege tua, et in opéribus mandatórum tuórum: ut hic et in ætérnum, te auxiliante, salvi et liberi esse mereámur, Salvátor mundi: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.
R. Amen.
V. Jube domne benedícere.
Benedictio. Dies et actus nostros in sua pace dispónat Dóminus omnípotens. Amen.
Könyörögjünk.
Urunk és Istenünk, ég és föld királya, irányítsd és szenteld meg, vezesd és kormányozd szivünket és testünket, érzékeinket, beszédünket és cselekedeteinket a mai napon a te parancsaid szerint, hogy most és örökre a te segítségeddel, világ Megváltója, szabadok és éppek maradhassunk. Aki élsz és uralkodol mindörökkön örökké.
R. Ámen.
V. Áldj meg minket Uram.
Áldás. Napjaink és cselekedeteink a te békédben teljenek el, mindenható Isten. Ámen.
Lectio brevis {Votive}
Rev 21:4-4
Et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum: et mors ultra non erit, neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultra, quia prima abierunt. Et dixit qui sedebat in throno: Ecce nova facio omnia.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
Rövid olvasmány {votív}
Rev 21:4-4
Letöröl szemükrõl minden könnyet. Nem lesz többé halál, sem gyász, sem jajgatás, sem fáradság, mert az elsõk elmúltak."
V. Te pedig Uram irgalmazz nekünk.
R. Istennek legyen hála.
Conclusio
V. Adjutórium nóstrum in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
V. Benedícite.
R. Deus.
V. Dóminus nos benedícat, et ab omni malo defendat, et ad vitam perdúcat ætérnam. Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Befejezés
V. Segítségünk az Ur nevében.
R. Aki az eget és földet alkotta.
V. Mondjatok áldást.
R. Istenünk.
V. Áldjon meg minket az Úr, szabadítson meg minden gonosztól és vezessen el az örök életre, és a megholt hívek lelkei Isten irgalmasságából nyugodjanak békességben.
R. Ámen.
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, Szenteltessék meg a te neved; Jöjjön el a te országod; Legyen meg a te akaratod, miképpen a mennyben, azonképpen itt a földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; És bocsásd meg a mi vétkeinket,miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek; És ne vígy minket kísértésbe, De szabadíts meg a gonosztól! Ámen.
Post Divinum officium

Matutinum    Laudes    Prima    Tertia
Sexta    Nona    Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Mode
regular
seasonal
Language 2
Latin
English
Magyar
Votive
hodie
Dedication
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options