Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
V. Deus ✝ in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
Hymnus.
Memento, rerum Conditor,
Nostri quod olim corporis,
Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo formam sumpseris.
Maria Mater gratiae,
Dulcis parens clementiae,
Tu nos ab hoste protege,
Et mortis hora suscipe.
Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,
Ih sempiterna saecula.
Amen.
Ant. Ecce ancilla Domini,
Psalmus 125 [1]
125:1 In converténdo Dóminus captivitátem Sion: * facti sumus sicut consoláti:
125:2 Tunc replétum est gáudio os nostrum: * et lingua nostra exsultatióne.
125:3 Tunc dicent inter gentes: * Magnificávit Dóminus fácere cum eis.
125:4 Magnificávit Dóminus fácere nobíscum: * facti sumus lætántes.
125:5 Convérte, Dómine, captivitátem nostram, * sicut torrens in Austro.
125:6 Qui séminant in lácrimis, * in exsultatióne metent.
125:7 Eúntes ibant et flebant, * mitténtes sémina sua.
125:8 Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, * portántes manípulos suos.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalmus 126 [2]
126:1 Nisi Dóminus ædificáverit domum, * in vanum laboravérunt qui ædíficant eam.
126:2 Nisi Dóminus custodíerit civitátem, * frustra vígilat qui custódit eam.
126:3 Vanum est vobis ante lucem súrgere: * súrgite postquam sedéritis, qui manducátis panem dolóris.
126:4 Cum déderit diléctis suis somnum: * ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus ventris.
126:5 Sicut sagíttæ in manu poténtis: * ita fílii excussórum.
126:6 Beátus vir, qui implévit desidérium suum ex ipsis: * non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalmus 127 [3]
127:1 Beáti, omnes, qui timent Dóminum, * qui ámbulant in viis ejus.
127:2 Labóres mánuum tuárum quia manducábis: * beátus es, et bene tibi erit.
127:3 Uxor tua sicut vitis abúndans, * in latéribus domus tuæ.
127:4 Fílii tui sicut novéllæ olivárum, * in circúitu mensæ tuæ.
127:5 Ecce, sic benedicétur homo, * qui timet Dóminum.
127:6 Benedícat tibi Dóminus ex Sion: * et vídeas bona Jerúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ.
127:7 Et vídeas fílios filiórum tuórum, * pacem super Israël.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Ecce ancilla Domini, * fiat mihi secundum verbum tuum
Capitulum
Isa 7:14-15
Ecce virgo concipiet et pariet filium, et vocabitur nomen ejus Emmanuel. Butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.
R. Deo grátias.
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
R. Et concepit de Spiritu sancto.
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Oremus.
Famulorum tuorum, quaesumus Domine, delictis ignosce: ut qui tibi placere de actibus nostris non valemus, Genitricis Filii tui Domini nostri intercessione salvemur:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
|
V. Istenem, ✝ jöjj segítségemre.
R. Uram, segíts meg engemet.
Hymnus.
Emlékezzél meg, Alkotó,
Hogy hozzánk jöttél egykoron,
A Szûz méhének szenthelyén
Testünk formáját fölvevén.
Kegyelmek Anyja, Mária,
Irgalom édes Asszonya,
Légy ellenségtôl gyámolunk.
S állj mellettünk, ha meghalunk.
Glória neked Jézusunk,
Kinek a Szûz szülôanyád,
Atya, s kegyes Lélek, neked,
Most és örök idôkön át.
Ámen.
Ant. Behold the handmaid of the Lord
Zsoltár 126 [2]
126:1 Ha az Úr nem építi a házat, hiába munkálkodnak, * kik azt építik;
126:2 Ha az Úr nem õrzi a várost, hiába vigyáz, * ki azt õrzi.
126:3 Hiába keltek föl viradat elõtt; hiába keltek föl pihenés után, kik a fájdalom kenyerét eszitek. * Mig ellenben az Úr íme álmot ad az õ kedveltjeinek,
126:4 örökséget a fiakban: * mert az õ ajándéka a méh gyümölcse.
126:5 Mint a nyilak a hatalmas kezében, * olyanok a számûzöttek fiai.
126:6 Boldog a férfiú, kinek ilyenek után kivánsága betelt; * nem szégyenûl meg, midõn ellenségeivel szól a kapuban.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Zsoltár 127 [3]
127:1 Boldogok mindnyájan, kik az Urat félik, * kik az õ utain járnak.
127:2 Mivel kezeid munkáját eszed, boldog vagy, * és jól lesz dolgod.
127:3 Feleséged, mint a termékeny szõlõtõ, * házad falai között;
127:4 Fiaid, mint az olajfa sarjadékai * asztalod körül.
127:5 Ime így áldatik meg az ember, * ki az Urat féli.
127:6 Áldjon meg téged az Úr Sionból, * és lássad Jerusalem javait életed minden napjaiban;
127:7 és lássad fiaidnak fiait, * s a békeséget Izraelen.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Ant. Behold the handmaid of the Lord * be it unto me according to thy word
Capitulum
Isa 7:14-15
Íme, a szûz fogan, fiút szül, és Immánuelnek nevezi el. Aludttej és méz lesz a tápláléka, míg meg nem tanulja elvetni, ami gonosz, és a jót választani.
R. Istennek legyen hála.
V. The Angel of the Lord announced unto Mary,
R. And she conceived of the Holy Ghost.
Lord have mercy on us, Christ have mercy on us, Lord have mercy on us
V. Uram hallgasd meg könyörgésemet
R. És kiáltásom jusson elõdbe
Prayer
O Lord, we beseech thee, forgive the transgressions of thy servants, and, forasmuch as by our own deeds we cannot please thee, may we find safety through the prayers of the Mother of thy Son and our Lord.
Aki veled és a Szentlélekkel együtt él és uralkodik mindörökkön örökké.
R. Ámen.
|