Patrocinii St. Joseph Confessoris Sponsi B.M.V. Confessoris ~ Duplex I. classis


Tertia    04-18-2018

Ante Divinum officium
Incipit
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúja.
Début
Notre Père, qui êtes aux cieux,
Que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive,
Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour.
Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laissez pas succomber à la tentation.
Mais délivrez-nous du mal.
Ainsi soit-il.
Je vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous ;
Vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
Ainsi soit-il.
V. Dieu venez à mon aide.
R. Seigneur, hâtez-vous de me secourir.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Alleluia.
Hymnus {Doxology: Pasc}
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus,
Unum Patri cum Fílio,
Dignáre promptus íngeri
Nostro refúsus péctori.

Os, lingua, mens, sensus, vigor
Confessiónem pérsonent.
Flamméscat igne cáritas,
Accéndat ardor próximos.

Deo Patri sit glória,
Et Fílio, qui a mórtuis
Surréxit, ac Paráclito,
In sempitérna sǽcula.
Amen.
Hymn {Doxology: Pasc}
Come Holy Ghost who ever One
Art with the Father and the Son,
It is the hour, our souls possess
With thy full flood of holiness.

Let flesh and heart and lips and mind
Sound forth our witness to mankind;
And love light up our mortal frame,
Till others catch the living flame.

A Dieu le Père soit la gloire,
Ainsi qu'au Fils ressucité des morts,
Et au Consolateur,
Durant les siècles éternels.
Ainsi soit-il.
Psalmi {Psalmi Dominica, antiphonæ ex Proprio de Tempore}
Ant. Missus est
Psalmus 118(33-48) [1]
118:33 (He) Legem pone mihi, Dómine, viam justificatiónum tuárum: * et exquíram eam semper.
118:34 Da mihi intelléctum, et scrutábor legem tuam: * et custódiam illam in toto corde meo.
118:35 Deduc me in sémitam mandatórum tuórum: * quia ipsam vólui.
118:36 Inclína cor meum in testimónia tua: * et non in avarítiam.
118:37 Avérte óculos meos ne vídeant vanitátem: * in via tua vivífica me.
118:38 Státue servo tuo elóquium tuum, * in timóre tuo.
118:39 Ámputa oppróbrium meum quod suspicátus sum: * quia judícia tua jucúnda.
118:40 Ecce, concupívi mandáta tua: * in æquitáte tua vivífica me.
118:41 (Vav) Et véniat super me misericórdia tua, Dómine: * salutáre tuum secúndum elóquium tuum.
118:42 Et respondébo exprobrántibus mihi verbum: * quia sperávi in sermónibus tuis.
118:43 Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequáque: * quia in judíciis tuis supersperávi.
118:44 Et custódiam legem tuam semper: * in sǽculum et in sǽculum sǽculi.
118:45 Et ambulábam in latitúdine: * quia mandáta tua exquisívi.
118:46 Et loquébar in testimóniis tuis in conspéctu regum: * et non confundébar.
118:47 Et meditábar in mandátis tuis, * quæ diléxi.
118:48 Et levávi manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi: * et exercébar in justificatiónibus tuis.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psaumes {Psaumes du dimanche, antiennes Du Propre du Temps}
Ant. The Angel Gabriel
Psaume 118(33-48) [1]
118:33 (He) Enseignez-moi, Yahweh, la voie de Vos préceptes, * afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
118:34 Donnez-moi l'intelligence pour que je garde Votre loi, * et que je l'observe de tout mon cœur.
118:35 Conduisez-moi dans le sentier de Vos commandements, * car j'y trouve le bonheur.
118:36 Inclinez mon cœur vers Vos enseignements, * et non vers le gain.
118:37 Détournez mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, * faites-moi vivre dans Votre voie.
118:38 Accomplissez envers Votre serviteur Votre promesse, * que Vous avez faite à ceux qui Vous craignent.
118:39 Ecartez de moi l'opprobre que je redoute, * car Vos préceptes sont bons.
118:40 Je désire ardemment pratiquer Vos ordonnances : * par Votre justice, faites-moi vivre.
118:41 (Vav) Que vienne sur moi Votre miséricorde, Yahweh, * et Votre salut, selon Votre parole !
118:42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, * car je me confie en Votre parole.
118:43 N'ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, * car j'espère en Vos préceptes.
118:44 Je veux garder Votre loi constamment, * toujours et à perpétuité.
118:45 Je marcherai au large, * car je recherche Vos ordonnances.
118:46 Je parlerai de Vos enseignements devant les rois, * et je n'aurai point de honte.
118:47 Je ferai mes délices de Vos commandements, * car je les aime.
118:48 J'élèverai mes mains vers Vos commandements que j'aime, * et je méditerai Vos lois.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Psalmus 118(49-64) [2]
118:49 (Zai) Memor esto verbi tui servo tuo, * in quo mihi spem dedísti.
118:50 Hæc me consoláta est in humilitáte mea: * quia elóquium tuum vivificávit me.
118:51 Supérbi iníque agébant usquequáque: * a lege autem tua non declinávi.
118:52 Memor fui judiciórum tuórum a sǽculo, Dómine: * et consolátus sum.
118:53 Deféctio ténuit me, * pro peccatóribus derelinquéntibus legem tuam.
118:54 Cantábiles mihi erant justificatiónes tuæ, * in loco peregrinatiónis meæ.
118:55 Memor fui nocte nóminis tui, Dómine: * et custodívi legem tuam.
118:56 Hæc facta est mihi: * quia justificatiónes tuas exquisívi.
118:57 (Heth) Pórtio mea, Dómine, * dixi custodíre legem tuam.
118:58 Deprecátus sum fáciem tuam in toto corde meo: * miserére mei secúndum elóquium tuum.
118:59 Cogitávi vias meas: * et convérti pedes meos in testimónia tua.
118:60 Parátus sum, et non sum turbátus: * ut custódiam mandáta tua.
118:61 Funes peccatórum circumpléxi sunt me: * et legem tuam non sum oblítus.
118:62 Média nocte surgébam ad confiténdum tibi, * super judícia justificatiónis tuæ.
118:63 Párticeps ego sum ómnium timéntium te: * et custodiéntium mandáta tua.
118:64 Misericórdia tua, Dómine, plena est terra: * justificatiónes tuas doce me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psaume 118(49-64) [2]
118:49 (Zai) Souvenez-Vous de la parole donnée à Votre serviteur, * sur laquelle Vous faites reposer mon espérance.
118:50 C'est ma consolation dans la misère, * que Votre parole me rende la vie.
118:51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries : * je ne m'écarte point de Votre loi.
118:52 Je pense à Vos préceptes des temps passés, Yahweh, * et je me console.
118:53 L'indignation me saisit * à cause des méchants, qui abandonnent Votre loi.
118:54 Vos lois sont le sujet de mes cantiques, * dans le lieu de mon pèlerinage.
118:55 La nuit je me rappelle Votre nom, Yahweh, * et j'observe Votre loi.
118:56 Voici la part qui m'est donnée : * je garde Vos ordonnances.
118:57 (Heth) Ma part, Yahweh, je le dis, * c'est de garder Vos paroles.
118:58 Je Vous implore de tout mon cœur; * ayez pitié de moi selon Votre parole.
118:59 Je réfléchis à mes voies, * et je ramène mes pas vers Vos enseignements.
118:60 Je me hâte, je ne diffère point * d'observer Vos commandements.
118:61 Les pièges des méchants m'environnent, * et je n'oublie point Votre loi.
118:62 Au milieu de la nuit, je me lève pour Vous louer, * à cause des jugements de Votre justice.
118:63 Je suis l'ami de tous ceux qui Vous craignent, * et de ceux qui gardent Vos ordonnances.
118:64 La terre est pleine de Votre bonté, Yahweh : * enseignez-moi Vos lois.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Psalmus 118(65-80) [3]
118:65 (Teth) Bonitátem fecísti cum servo tuo, Dómine, * secúndum verbum tuum.
118:66 Bonitátem, et disciplínam, et sciéntiam doce me: * quia mandátis tuis crédidi.
118:67 Priúsquam humiliárer ego delíqui: * proptérea elóquium tuum custodívi.
118:68 Bonus es tu: * et in bonitáte tua doce me justificatiónes tuas.
118:69 Multiplicáta est super me iníquitas superbórum: * ego autem in toto corde meo scrutábor mandáta tua.
118:70 Coagulátum est sicut lac cor eórum: * ego vero legem tuam meditátus sum.
118:71 Bonum mihi quia humiliásti me: * ut discam justificatiónes tuas.
118:72 Bonum mihi lex oris tui, * super míllia auri et argénti.
118:73 (Ioth) Manus tuæ fecérunt me, et plasmavérunt me: * da mihi intelléctum, et discam mandáta tua.
118:74 Qui timent te vidébunt me, et lætabúntur: * quia in verba tua supersperávi.
118:75 Cognóvi, Dómine, quia ǽquitas judícia tua: * et in veritáte tua humiliásti me.
118:76 Fiat misericórdia tua ut consolétur me, * secúndum elóquium tuum servo tuo.
118:77 Véniant mihi miseratiónes tuæ, et vivam: * quia lex tua meditátio mea est.
118:78 Confundántur supérbi, quia injúste iniquitátem fecérunt in me: * ego autem exercébor in mandátis tuis.
118:79 Convertántur mihi timéntes te: * et qui novérunt testimónia tua.
118:80 Fiat cor meum immaculátum in justificatiónibus tuis, * ut non confúndar.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Missus est Angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth, ad Virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, allelúja.
Psaume 118(65-80) [3]
118:65 (Teth) Vous avez usé de bonté envers Votre serviteur, Yahweh, * selon Votre parole.
118:66 Enseignez-moi le sens droit et l'intelligence, * car j'ai foi en Vos commandements.
118:67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; * maintenant, j'observe Votre parole.
118:68 Vous êtes bon * et bienfaisant : enseignez-moi Vos lois.
118:69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; * moi, je garde de tout cœur Vos ordonnances.
118:70 Leur cœur est insensible comme la graisse; * moi, je fais mes délices de Votre loi.
118:71 Il m'est bon d'avoir été humilié, * afin que j'apprenne Vos préceptes.
118:72 Mieux vaut pour moi la loi de Votre bouche; * que des monceaux d'or et d'argent.
118:73 (Ioth) Ce sont Vos mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné : * donnez-moi l'intelligence pour apprendre Vos commandements.
118:74 Ceux qui Vous craignent, en me voyant, se réjouiront, * car j'ai confiance en Votre parole.
118:75 Je sais, Yahweh, que Vos jugements sont justes; * c'est dans Votre fidélité que Vous m'avez humilié.
118:76 Que Votre bonté soit ma consolation, * selon Votre parole donnée à Votre serviteur !
118:77 Que Votre compassion vienne sur moi, et que je vive, * car Votre loi fait mes délices !
118:78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement ! * Moi, je médite Vos ordonnances.
118:79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui Vous craignent, * et ceux qui connaissent Vos enseignements !
118:80 Que mon cœur soit tout entier à Vos lois, * afin que je ne sois pas confondu !
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. The Angel Gabriel was sent from God, unto a city of Galilee, named Nazareth, to a Virgin espoused to a man whose name was Joseph. Alleluia.
Capitulum Responsorium Versus {ex Proprio de Tempore}
Gen 49:26
Benedictiones patris tui confortatæ sunt benedictionibus patrum ejus: donec veniret desiderium collium æternorum: fiant in capite Joseph, et in vertice Nazaræi inter fratres suos.
R. Deo grátias.

R.br. Constituit eum dominum domus suæ, * Allelúja, allelúja.
R. Constituit eum dominum domus suæ, * Allelúja, allelúja.
V. Et principem omnis possessionis suæ.
R. Allelúja, allelúja.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Constituit eum dominum domus suæ, * Allelúja, allelúja.

V. Confitebor nomini tuo, allelúja.
R. Quoniam adjutor et protector factus es mihi, allelúja.
Capitule et versets {Du Propre du Temps}
Gen 49:26
The blessings of thy father are strengthened with the blessings of his fathers: until the desire of the everlasting hills should come; may they be upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren
R. Rendons grâces à Dieu.

R.br. He made him lord of His house. Alleluia, Alleluia.
R. He made him lord of His house. Alleluia, Alleluia.
V. And ruler of all His substance.
R. Allelúja, allelúja.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit
R. He made him lord of His house. Alleluia, Alleluia.

V. I will give praise unto thy Name Alleluia.
R. For Thou hast been mine Helper and Defender. Alleluia.
Preces Feriales{omittitur}
Prières fériales{Omises}
Oratio {ex Proprio de Tempore}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Deus, qui ineffabili providentia beatum Joseph sanctissimæ Genitricis tuæ sponsum eligere dignatus es: præsta, quǽsumus; ut quem protectorem veneramur in terris, intercessorem habere mereamur in cælis:
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Oraison {Du Propre du Temps}
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
Prions
God, Who in thine unspeakable foreknowledge didst choose thy blessed servant Joseph to be the husband of thine Own most holy Mother; mercifully grant that now that he is in heaven with thee, we who on earth do reverence him for our Defender, may worthily be holpen by the succour of his prayers to thee on our behalf;
Vous qui étant Dieu, vivez et régnez dans l'unité du Saint-Esprit, Dieu, pour les siècles des siècles.
R. Ainsi soit-il.

Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Conclusion
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
V. Bénissons le Seigneur.
R. Rendons grâces à Dieu.
V. Que par la miséricorde de Dieu, les âmes des fidèles trépassés reposent en paix.
R. Ainsi soit-il.
Notre Père, qui êtes aux cieux,
Que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive,
Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour.
Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laissez pas succomber à la tentation.
Mais délivrez-nous du mal.
Ainsi soit-il.
Post Divinum officium

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Language 2
Latin
Deutsch
English
Espanol
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Portugues
Polski-Newer
Votive
hodie
Dedicatio
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options