S. Pauli a Cruce Confessoris ~ Duplex


Completorium    04-27-2012

Ante Divinum officium
Incipit
V. Iube domne benedícere.
Benedictio. Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens. Amen.
Kezdet
V. Áldj meg minket Uram
Áldás. Békés éjszakát és tökéletes befejezést adjon nekünk a mindenható Ur. Ámen.
Lectio brevis
1 Pet 5:8-9
Fratres: Sóbrii estóte, et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens círcuit, quærens quem dévoret: cui resístite fortes in fide.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
Rövid olvasmány
1 Pet 5:8-9
Testvérek. Józanok legyetek és vigyázzatok. Ellenségetek, a sátán, ordító oroszlán módjára ott kószál mindenütt, és keresi, kit nyeljen el. Erõsen álljatok neki ellen a hitben.
V. Te pedig Uram irgalmazz nekünk.
R. Istennek legyen hála.
V. Adjutórium nóstrum in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo et ópere: percutit sibi pectus mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Misereatur nostri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. Amen.
Indulgéntiam, absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. Amen.
V. Segítségünk az Ur nevében
R. Aki az eget és a földet alkotta
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, Szenteltessék meg a te neved; Jöjjön el a te országod; Legyen meg a te akaratod, miképpen a mennyben, azonképpen itt a földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; És bocsásd meg a mi vétkeinket,miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek; És ne vígy minket kísértésbe, De szabadíts meg a gonosztól! Ámen.
Gyónom a mindenható Istennek a boldogságos mindenkor szeplõtelen Szûz Máriának Szent Mihály arkangyalnak, Keresztelõ szent Jánosnak, Szent Péter és Pál apostoloknak és minden szenteknek: hogy sokat vétkeztem gondolattal, szóval és cselekedettel. méllet üti Én vétkem, én vétkem, én igen nagy vétkem. Kérem ezért a Boldogságos mindenkor szeplõtelen Szûz Máriát, Szent Mihály arkangyalt, Keresztelõ szent Jánost, Szent Péter és Pál apostolokat és minden szenteket Imádkozzanak érettem Urunknál Istenünknél.
Irgalmazzon nekünk a mindenható Isten bocsássa meg vétkeinket és vezessen minket az örök életre.
Ámen.
Vétkeink elengedését, feloldozását és bocsánatát adja meg nekünk a mindenható irgalmas Isten.
Ámen.
V. Convérte nos Deus, salutáris noster.
R. Et avérte iram tuam a nobis.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Alleluia.
V. Téríts meg minket Isten, te vagy az üdvösségünk
R. És fordítsd el haragodat rólunk
V. Istenem, jöjj segítségemre.
R. Uram, segíts meg engemet.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Alleluia
Psalmi {ex Psalterio secundum temporum}
Ant. Allelúia,
Psalmus 76(1-13) [1]
76:1 Voce mea ad Dóminum clamávi: * voce mea ad Deum, et inténdit mihi.
76:2 In die tribulatiónis meæ Deum exquisívi, mánibus meis nocte contra eum: * et non sum decéptus.
76:3 Rénuit consolári ánima mea, * memor fui Dei, et delectátus sum, et exercitátus sum: et defécit spíritus meus.
76:4 Anticipavérunt vigílias óculi mei: * turbátus sum, et non sum locútus.
76:5 Cogitávi dies antíquos: * et annos ætérnos in mente hábui.
76:6 Et meditátus sum nocte cum corde meo, * et exercitábar, et scopébam spíritum meum.
76:7 Numquid in ætérnum projíciet Deus: * aut non appónet ut complacítior sit adhuc?
76:8 Aut in finem misericórdiam suam abscíndet, * a generatióne in generatiónem?
76:9 Aut obliviscétur miseréri Deus? * aut continébit in ira sua misericórdias suas?
76:10 Et dixi: Nunc coepi: * hæc mutátio déxteræ Excélsi.
76:11 Memor fui óperum Dómini: * quia memor ero ab inítio mirabílium tuórum.
76:12 Et meditábor in ómnibus opéribus tuis: * et in adinventiónibus tuis exercébor.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Zsoltárok {zsoltáros részbõl az egyházi év szerint}
Ant. Alleluia,
Psalmus 76(14-21) [2]
76:14 Deus, in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster? * tu es Deus qui facis mirabília.
76:15 Notam fecísti in pópulis virtútem tuam: * redemísti in bráchio tuo pópulum tuum, fílios Jacob et Joseph.
76:16 Vidérunt te aquæ, Deus, vidérunt te aquæ: * et timuérunt, et turbátæ sunt abýssi.
76:17 Multitúdo sónitus aquárum: * vocem dedérunt nubes.
76:18 Étenim sagíttæ tuæ tránseunt: * vox tonítrui tui in rota.
76:19 Illuxérunt coruscatiónes tuæ orbi terræ: * commóta est, et contrémuit terra.
76:20 In mari via tua, et sémitæ tuæ in aquis multis: * et vestígia tua non cognoscéntur.
76:21 Deduxísti sicut oves pópulum tuum, * in manu Móysi et Aaron.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Psalmus 85 [3]
85:1 Inclína, Dómine, aurem tuam, et exáudi me: * quóniam inops, et pauper sum ego.
85:2 Custódi ánimam meam, quóniam sanctus sum: * salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te.
85:3 Miserére mei, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die: * lætífica ánimam servi tui, quóniam ad te, Dómine, ánimam meam levávi.
85:4 Quóniam tu, Dómine, suávis, et mitis: * et multæ misericórdiæ ómnibus invocántibus te.
85:5 Áuribus pércipe, Dómine, oratiónem meam: * et inténde voci deprecatiónis meæ.
85:6 In die tribulatiónis meæ clamávi ad te: * quia exaudísti me.
85:7 Non est símilis tui in diis, Dómine: * et non est secúndum ópera tua.
85:8 Omnes gentes quascúmque fecísti, vénient, et adorábunt coram te, Dómine: * et glorificábunt nomen tuum.
85:9 Quóniam magnus es tu, et fáciens mirabília: * tu es Deus solus.
85:10 Deduc me, Dómine, in via tua, et ingrédiar in veritáte tua: * lætétur cor meum ut tímeat nomen tuum.
85:11 Confitébor tibi, Dómine, Deus meus, in toto corde meo, * et glorificábo nomen tuum in ætérnum:
85:12 Quia misericórdia tua magna est super me: * et eruísti ánimam meam ex inférno inferióri.
85:13 Deus, iníqui insurrexérunt super me, et synagóga poténtium quæsiérunt ánimam meam: * et non proposuérunt te in conspéctu suo.
85:14 Et tu, Dómine, Deus miserátor et miséricors, * pátiens, et multæ misericórdiæ, et verax,
85:15 Réspice in me, et miserére mei, * da impérium tuum púero tuo: et salvum fac fílium ancíllæ tuæ.
85:16 Fac mecum signum in bonum, ut vídeant qui odérunt me, et confundántur: * quóniam tu, Dómine, adjuvísti me, et consolátus es me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Allelúia, * allelúia, allelúia.
Zsoltár 85 [3]
85:1 Hajtsd meg, Uram, füledet, és hallgass meg engem; * mert nyomorúlt és szegény vagyok én.
85:2 Ôrizd meg lelkemet, mert neked vagyok szentelve; * szabadítsd meg benned bízó szolgádat, én Istenem!
85:3 Könyörûlj rajtam, Uram! mert egész nap hozzád kiáltok. * Vidámítsd meg a te szolgád lelkét, mert, Uram, tehozzád emelem lelkemet.
85:4 Mert te, Uram, jóságos vagy és kegyes, és nagy irgalmú mindazokhoz, * kik téged segítségûl hínak.
85:5 Vedd füleidbe, Uram, imádságomat, * és figyelmezz az én könyörgésem szavára.
85:6 Szorongásom napján hozzád kiáltok; * mert te meghallgatsz engem.
85:7 Nincs, Uram, hasonló hozzád az istenek között, * és nincs a te cselekedeteidhez.
85:8 A nemzetek, kiket alkottál, mind eljõnek és imádkozni fognak elõtted, Uram, * és dicsõítik majd a te nevedet.
85:9 Mert nagy vagy te, és csodákat mívelsz; * te vagy Isten egyedûl.
85:10 Vezess engem, Uram, a te útadon, és igazságodban fogok járni; * vigadjon az én szivem, hogy félje a te nevedet.
85:11 Hálát adok neked, Uram, Istenem, teljes szivembõl, * és dicsõítem a te nevedet mindörökké.
85:12 Mert nagy a te irgalmasságod énrajtam, * és kimentetted lelkemet a legalsóbb mélységbõl.
85:13 Isten! a gonoszok föltámadtak ellenem, és a hatalmasok gyülekezete keresi az én lelkemet; * és nem tart téged szemei elõtt.
85:14 De te, Uram Isten, könyörûlõ vagy és irgalmas, * tûrõ és nagy irgalmú és igazságos;
85:15 Tekints rám, és könyörûlj rajtam; * add hatalmadat szolgádnak, és szabadítsd meg szolgálód fiát.
85:16 Add jelét irántam való jóságodnak, hogy lássak azt, kik engem gyülölnek, és szégyenûljenek meg; * mert, Uram, te segítesz és megvígasztalsz engem.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen

Ant. Alleluia, * alleluia, alleluia
Hymnus {Doxology: Pasc}
Te lucis ante términum,
Rerum Creátor, póscimus,
Ut pro tua cleméntia
Sis præsul et custódia.

Procul recédant sómnia,
Et nóctium phantasmata;
Hostémque nóstrum cómprime,
Ne polluántur córpora.

Deo Patri sit gloria,
Et Fílio, qui a mórtuis
Surréxit, ac Paraclito,
In sempiterna sæcula.
Amen.
Hymnus {Doxology: Pasc}
A napvilág leáldozott;
Kérünk, Teremtônk tégedet,
Maradj velünk kegyelmesen,
Ôrizzed, óvjad népedet.

A rossz álmok távozzanak,
És minden éji képzelet.
Ellenségünket ûzzed el,
Hogy testünket ne rontsa meg.

Atyaistennek tisztelet
S Fiának, ki feltámadott
S a Vigasztalónak velük
Most és örök idôkön át.
Ámen.
Capitulum Responsorium Versus
Jer 14:9
Tu autem in nobis es, Dómine, et nomen sanctum tuum invocátum est super nos: ne derelínquas nos, Dómine Deus noster.
R. Deo grátias.

R.br. In manus tuas, Dómine, comméndo spíritum meum, * Allelúia, allelúia
R. In manus tuas, Dómine, comméndo spíritum meum, * Allelúia, allelúia
V. Redemísti nos, Dómine, Deus veritátis.
R. Allelúia, allelúia
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. In manus tuas, Dómine, comméndo spíritum meum, * Allelúia, allelúia

V. Custódi nos, Dómine, ut pupíllam óculi, allelúia
R. Sub umbra alárum tuárum prótege nos, allelúia
Olvasmány, Válaszos ének, Vers
Jer 14:9
Te pedig velünk vagy Uram, és szent Nevedet hivjuk segítségul; ne hagy el minket Urunk Istenünk
R. Istennek legyen hála.

R.br. Uram kezeidbe, ajánlom lelkemet. * Alleluia, alleluia
R. Uram kezeidbe, ajánlom lelkemet. * Alleluia, alleluia
V. Megváltottal minket, Urunk, az igazság Istene
R. Alleluia, alleluia
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és a Szentlélek Istennek;
R. Uram kezeidbe, ajánlom lelkemet. * Alleluia, alleluia

V. Ôrizz meg minket Urunk, mint szemed világát. Alleluia
R. Szárnyaid árnyéka alatt védj meg minket. Alleluia
Canticum Nunc dimittis
Ant. Salva nos
(Canticum Simeonis * Luc. 2:29-32)
2:29 Nunc dimíttis servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace:
2:30 Quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum,
2:31 Quod parásti * ante fáciem ómnium populórum,
2:32 Lumen ad revelatiónem Géntium, * et glóriam plebis tuæ Israël.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in pace. Allelúia
Canticum Nunc dimittis
Ant. Védj meg minket
(Simeon eneke Luke 2:29-32)
29 Most bocsásd el, Uram, szolgádat, * szavaid szerint békében,
30 mert látta szemem * üdvösségedet,
31 melyet minden nép * színe elõtt készítettél,
32 világosságul a pogányok megvilágosítására, * és dicsõségül népednek, Izraelnek.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Ant. Védj meg minket, * Uram amikor virrasztunk, õrízz minket amikor alszunk, hogy Krisztusban virraszzunk és békességben nyugodjunk. Alleluia
Preces Dominicales{omittitur}
Vasárnapi könyörgések{elmarad}
Oratio
secunda 'Domine, exaudi' omittitur
Orémus.
Vísita, quæsumus, Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea lónge repélle: Ángeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; et benedíctio tua sit super nos semper.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Könyörgés
hagyd ki a második Uram hallgasd meg könyörgésemet
Könyörögjünk.
Látogasd meg Urunk hajlékunkat, és az ellenség minden cselvetését tartsd távol tõlünk; angyalaid lakjanak velünk akik békében védelmeznek minket; és áldásod legyen velünk mindig.
A mi Urunk Jézus Krisztus a te Fiad által, aki veled él és uralkodik a Szentlélekkel együtt Isten mindörökkön örökké.
R. Ámen.
Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
Benedictio. Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus, Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus.
R. Amen.
Befejezés
hagyd ki a második Uram hallgasd meg könyörgésemet
V. Áldjuk az Urat
R. Istennek legyen hála
Áldás. Áldjon meg és õrizzen minket a mindenható és irgalmas Ur, az Atya, a Fiu és a Szentlélek.
R. Ámen.
Regina caeli, laetare, alleluia;
Quia quem meruísti portáre, allelúia,
Resurréxit, sicut dixit, allelúia:
Ora pro nobis Deum, allelúia.

V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.
R. Quia surrexit Dóminus vere, allelúia.
Orémus.
Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi, mundum lætificare dignátus es: præsta, quæsumus; ut, per eíus Genitrícem Vírginem Maríam, perpetuæ capiamus gaudia vitæ. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Amen.
V. Divínum auxílium maneat semper nobíscum.
R. Amen.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ.
Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos.
Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.
Égi Úrnönk örvendezzél, alleluja;
Mert akit méhedben hordoztál, alleluja,
Feltámadott ahogy mondta, alleluja;
Imádd Istent miértünk, alleluja

V. Örülj és örvendezz Szûz Mária, alleluia
R. Mert valóban feltámadott az Úr, alleluia
Könyörögjünk
Istenünk, aki Fiadnak a mi Urunk Jézus Krisztusnak feltámadásával a világot megörvendeztetni méltóztattál, add kérünk, hogy szülõje, Szûz Mária közbenjárására az örök életet elnyerjük. Ugyanazon Jézus Krisztus a te fiad által. Ámen.
V. Az isten áldása maradjon mindig velunk.
R. Ámen.
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, Szenteltessék meg a te neved; Jöjjön el a te országod; Legyen meg a te akaratod, miképpen a mennyben, azonképpen itt a földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; És bocsásd meg a mi vétkeinket,miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek; És ne vígy minket kísértésbe, De szabadíts meg a gonosztól! Ámen.
Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes, Az Úr van teveled, Áldott vagy te az asszonyok között, És áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus.
Asszonyunk, Szûz Mária, Istennek szent Anyja, Imádkozzál érettünk, bûnösökért, most és halálunk óráján. Ámen.
Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában, mennynek és földnek Teremtõjében.
És a Jézus Krisztusban, Istennek egyszülött Fiában, a mi Urunkban; ki fogantaték Szentlélektõl, születék Szûz Máriától; kinzaték Poncius Pilátus alatt; megfeszítették, meghala és eltemetteték. Szálla alá a poklokra, harmadnapon halottaibol feltámada; fölméne a mennyekbe, ott ül a mindenható Atyaistennek jobbja felõl; onnan lészen eljovendõ ítélni eleveneket és holtakat.
Hiszek Szentlélekben. Katolikus keresztény Anyaszentegyházat; a szenteknek egyességét, a bûneinknek bocsánatát; testnek feltámadását és az örök életet. Ámen.
Post Divinum officium

Matutinum    Laudes    Prima    Tertia
Sexta    Nona    Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Mode
regular
seasonal
Language 2
Latin
English
Magyar
Votive
hodie
Dedication
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options