Incipit
V. Deus ✝ in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Alleluia.
|
Kezdet
V. Istenem, ✝ jöjj segítségemre.
R. Uram, segíts meg engemet.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Alleluia
|
Hymnus {Doxology: Pasc}
Jam lucis orto sídere,
Deum precémur súpplices,
Ut in diúrnis áctibus
Nos servet a nocéntibus.
Línguam refrénans témperet,
Ne litis horror ínsonet:
Visum fovéndo cóntegat,
Ne vanitátes háuriat.
Sint pura cordis íntima,
Absístat et vecórdia;
Carnis terat supérbiam
Potus cibíque párcitas.
Ut, cum dies abscésserit,
Noctémque sors redúxerit,
Mundi per abstinéntiam
Ipsi canámus glóriam.
Deo Patri sit gloria,
Et Fílio, qui a mórtuis
Surréxit, ac Paraclito,
In sempiterna sæcula.
Amen.
|
Hymnus {Doxology: Pasc}
Már kél a fénynek csillaga:
Esengve kérjük az Urat,
Járjon ma mindenütt velünk,
Ne rontsa ártás életünk.
Nyelvünket fogja fékre ma:
Ne szóljon rút perek szava.
Szemünket védôn óvja meg:
A hívságot ne lássa meg.
Lakjék szívünkben tisztaság,
Távozzék minden dôreség.
A testnek dölyfét törje meg
Étel- s italban hôsi fék.
Hogy majd a nap ha távozott,
S az óra újra éjt hozott,
Lemondásunk szent éneke
Legyen az Úr dícsérete.
Atyaistennek tisztelet
S Fiának, ki feltámadott
S a Vigasztalónak velük
Most és örök idôkön át.
Ámen.
|
Psalmi {ex Psalterio secundum temporum}
Ant. Allelúia,
Psalmus 21(1-12) [1]
21:1 Deus, Deus meus, réspice in me: quare me dereliquísti? * longe a salúte mea verba delictórum meórum.
21:2 Deus meus, clamábo per diem, et non exáudies: * et nocte, et non ad insipiéntiam mihi.
21:3 Tu autem in sancto hábitas, * laus Israël.
21:4 In te speravérunt patres nostri: * speravérunt, et liberásti eos.
21:5 Ad te clamavérunt, et salvi facti sunt: * in te speravérunt, et non sunt confúsi.
21:6 Ego autem sum vermis, et non homo: * oppróbrium hóminum, et abjéctio plebis.
21:7 Omnes vidéntes me, derisérunt me: * locúti sunt lábiis, et movérunt caput.
21:8 Sperávit in Dómino, erípiat eum: * salvum fáciat eum, quóniam vult eum.
21:9 Quóniam tu es, qui extraxísti me de ventre: * spes mea ab ubéribus matris meæ. In te projéctus sum ex útero:
21:10 De ventre matris meæ Deus meus es tu, * ne discésseris a me:
21:11 Quóniam tribulátio próxima est: * quóniam non est qui ádjuvet.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Zsoltárok {zsoltáros részbõl az egyházi év szerint}
Ant. Alleluia,
Zsoltár 21(1-12) [1]
21:1 Istenem, én Istenem! tekints rám; miért hagytál el engem? * szabadúlásomat eltávolítják vétkeim kiáltásai.
21:2 Én Istenem! napestig kiáltok, és nem hallgatsz meg; * és éjjel, és nem hasztalanúl-e rám nézve?
21:3 Te pedig a szent helyen lakol, * Izrael dicsérete!
21:4 Tebenned bíztak atyáink; * bíztak, és megszabadítottad õket.
21:5 Hozzád kiáltottak, és megszabadúltak; * tebenned bíztak, és meg nem szégyenûltek.
21:6 Én pedig féreg vagyok, és nem ember; * emberek gyalázata és a nép megvetése.
21:7 Mindnyájan, kik látnak engem, kigúnyolnak engem, * félrevonják ajkokat, és fejöket hajtogatják.
21:8 Az Úrban bízott, mentse meg õt, * szabadítsa meg õt, mert kedveli õt.
21:9 Mert te vagy, ki engem kivontál a méhbõl; * én reménységem anyám emlõjétõl.
21:10 Hozzád utasíttattam a méhtõl fogva; * én Istenem vagy te anyám méhétõl.
21:11 Ne távozzál el tõlem, mert a szorongatás közel vagyon; * mivel nincs, ki segítsen.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
|
Psalmus 21(13-23) [2]
21:13 Circumdedérunt me vítuli multi: * tauri pingues obsedérunt me.
21:14 Aperuérunt super me os suum, * sicut leo rápiens et rúgiens.
21:15 Sicut aqua effúsus sum: * et dispérsa sunt ómnia ossa mea.
21:16 Factum est cor meum tamquam cera liquéscens * in médio ventris mei.
21:17 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit fáucibus meis: * et in púlverem mortis deduxísti me.
21:18 Quóniam circumdedérunt me canes multi: * concílium malignántium obsédit me.
21:19 Fodérunt manus meas et pedes meos: * dinumeravérunt ómnia ossa mea.
21:20 Ipsi vero consideravérunt et inspexérunt me: * divisérunt sibi vestiménta mea, et super vestem meam misérunt sortem.
21:21 Tu autem, Dómine, ne elongáveris auxílium tuum a me: * ad defensiónem meam cónspice.
21:22 Erue a frámea, Deus, ánimam meam: * et de manu canis únicam meam:
21:23 Salva me ex ore leónis: * et a córnibus unicórnium humilitátem meam.
21:23 Narrábo nomen tuum frátribus meis: * in médio ecclésiæ laudábo te.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Zsoltár 21(13-23) [2]
21:13 Sok tulok vett engem körûl; * kövér bikák környeztek meg engem;
21:14 Rám tátották szájokat, * mint a ragadozó és ordító oroszlán.
21:15 Mint a víz, kiöntettem, minden csontom elvált. * Mint a megolvadt viasz, olyan lett szivem testem belsejében.
21:16 Erõm kiszáradt, mint a cserép, és nyelvem ínyemhez ragadt; * és a halál porába vittél engem.
21:17 Mert körûlvett engem a sok eb; a gonoszok gyülekezete körûlkerített engem. * Átlyuggatták kezeimet és lábaimat,
21:18 Megszámlálták minden csontomat; * õk pedig néztek és szemléltek engem,
21:19 Elosztották magok közt ruháimat, * és öltönyömre sorsot vetettek.
21:20 De te, Uram! ne távoztasd el tõlem segítségedet, * figyelj az én oltalmamra.
21:21 Ments meg, oh Isten! lelkemet a fegyvertõl; * és egyetlenemet az eb kezébõl.
21:22 Szabadíts meg engem az oroszlán szájából; * engem, lealázottat, az egyszarvúak szarvaitól.
21:23 Hirdetni fogom nevedet atyámfiainak, * a gyülekezetnek közepette dicsérlek téged.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
|
Psalmus 21(24-32) [3]
21:24 Qui timétis Dóminum, laudáte eum: * univérsum semen Jacob, glorificáte eum.
21:25 Tímeat eum omne semen Israël: * quóniam non sprevit, neque despéxit deprecatiónem páuperis:
21:26 Nec avértit fáciem suam a me: * et cum clamárem ad eum, exaudívit me.
21:27 Apud te laus mea in ecclésia magna: * vota mea reddam in conspéctu timéntium eum.
21:28 Edent páuperes, et saturabúntur: et laudábunt Dóminum qui requírunt eum: * vivent corda eórum in sæculum sæculi.
21:29 Reminiscéntur et converténtur ad Dóminum * univérsi fines terræ:
21:30 Et adorábunt in conspéctu ejus * univérsæ famíliæ géntium.
21:31 Quóniam Dómini est regnum: * et ipse dominábitur géntium.
21:32 Manducavérunt et adoravérunt omnes pingues terræ: * in conspéctu ejus cadent omnes qui descéndunt in terram.
21:32 Et ánima mea illi vivet: * et semen meum sérviet ipsi.
21:32 Annuntiábitur Dómino generátio ventúra: * et annuntiábunt cæli justítiam ejus pópulo qui nascétur, quem fecit Dóminus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Allelúia, * allelúia, allelúia.
|
Zsoltár 21(24-32) [3]
21:24 Kik félitek az Urat, dicsérjétek õt; * Jákob minden ivadéka, dicsõítsétek õt.
21:25 Félje õt Izrael minden ivadéka; mert nem útálta és nem vetette meg a szegény könyörgését, orczáját sem fordította el tõlem; * mikor kiáltottam hozzája, meghallgatott engem.
21:26 Nálad vagyon dicséretem a nagy gyülekezetben; * fogadásimat beteljesítem a téged félõk szine elõtt.
21:27 Enni fognak a szegények, és megelégszenek, és dicsérik az Urat, kik õt keresik; * szíveik élni fognak örökön örökké.
21:28 Megemlékezik és megtér az Úrhoz a föld minden határa; * és imádkozni fog az õ színe elõtt a pogányok minden nemzetsége.
21:29 Mert az Úré az ország; * és õ uralkodni fog a pogányokon.
21:30 Esznek és imádják õt a föld minden kövérei; * az õ színe elõtt leborúlnak mindnyájan, kik a földbe mennek.
21:31 És az én lelkem neki él, * és ivadékom neki fog szolgálni.
21:32 Az Úrról fog neveztetni a következõ * nemzedék; és az egek
21:32 Hirdetni fogják az õ igazságát a népnek, * mely születik, melyet az Úr teremtett.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Ant. Alleluia, * alleluia, alleluia
|
Capitulum Responsorium Versus {ex Psalterio secundum diem}
1 Tim. 1:17
Regi sæculórum immortali et invisibili, soli Deo honor et glória in sǽcula sæculórum. Amen.
R. Deo grátias.
R.br. Christe, Fili Dei vivi, miserére nobis, * Allelúia, allelúia.
R. Christe, Fili Dei vivi, miserére nobis, * Allelúia, allelúia.
V. Qui surrexisti a mórtuis.
R. Allelúia, allelúia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Christe, Fili Dei vivi, miserére nobis, * Allelúia, allelúia.
V. Exsúrge, Christe, ádjuva nos, allelúia.
R. Et líbera nos propter nomen tuum, allelúia.
|
Olvasmány, Válaszos ének, Vers {zsoltáros részbõl az adott napra}
1 Tim. 1:17
Az örökkévalóság királyának, a halhatatlan és láthatatlan, egyedülvaló Istennek tisztelet és dicsõség mindörökkön örökké! Ámen.
R. Istennek legyen hála
R.br. Krisztus, az élõ Isten Fia, irgalmazz nekünk. * Alleluia, alleluia.
R. Krisztus, az élõ Isten Fia, * irgalmazz nekünk. Alleluia, alleluia.
V. Aki halottaidból feltámadtál
R. Alleluia, alleluia.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és a Szentlélek Istennek;
R. Krisztus, az élõ Isten Fia, irgalmazz nekünk. * Alleluia, alleluia.
V. Kelj fel Krisztus, segíts meg minket. Alleluia.
R. És szabadíts meg a te nevedért. Alleluia.
|
Orationes
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus.
Dómine Deus omnípotens, qui ad princípium huius diéi nos perveníre fecísti: tua nos hódie salva virtúte; ut in hac die ad nullum declinemus peccátum, sed semper ad tuam justítiam faciéndam nostra procedant elóquia, dirigántur cogitatiónes et ópera.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
|
Imádságok
V. Uram hallgasd meg könyörgésemet
R. És kiáltásom jusson elõdbe
Könyörögjünk.
Mindenható Isten, aki a mai napot megadtad nekünk, õrizz meg minket a te erõddel, hogy ne engedjünk a bûn kisértésének és mindig a te igazságod vezesse gondolatainkat és cselekedeteinket.
A mi Urunk Jézus Krisztus a te Fiad által, aki veled él és uralkodik a Szentlélekkel együtt Isten mindörökkön örökké.
R. Ámen.
V. Uram hallgasd meg könyörgésemet
R. És kiáltásom jusson elõdbe
V. Áldjuk az Urat
R. Istennek legyen hála
|
Martyrologium (anticipated)
Quarto Kalendas Maji Luna sexta Anno 2012 Domini
Sancti Pauli a Cruce, Presbyteri et Confessoris; qui Congregationis a Cruce et Passione Domini nostri Jesu Christi nuncupatae Institutor fuit, atque in Domino obdormivit quintodecimo Kalendas Novembris.
Atinae, in Campania, sancti Marci, qui, a beato Petro Apostolo Episcopus ordinatus, Aequicolis primus Evangelium praedicavit, et in persecutione Domitiani, sub Maximo Praeside, martyrii coronam accepit.
Prusae, in Bithynia, sanctorum Martyrum Patricii Episcopi, Acatii, Menandri et Polyaeni.
Eodem die sanctorum Martyrum Aphrodisii, Caralippi, Agapii et Eusebii.
In Pannonia sancti Pollionis Martyris, sub Diocletiano Imperatore.
Mediolani sanctae Valeriae Martyris, uxoris sancti Vitalis ac matris sanctorum Gervasii et Protasii.
Alexandriae passio sanctae Theodorae, Virginis et Martyris. Haec, idolis sacrificare contemnens, in lupanar est tradita, sed repente quidam ex fratribus, nomine Didymus, miro Dei favore, commutatis vestibus, illam eripuit; qui postea, in persecutione Diocletiani, sub Eustratio Praeside, simul cum eadem Virgine percussus, simul coronatus est.
Turiasone, in Hispania Tarraconensi, sancti Prudentii, Episcopi et Confessoris.
Corfinii, in Pelignis, sancti Pamphili, Valvensis Episcopi, caritate in pauperes et virtute miraculorum illustris; cujus corpus Sulmone conditum est.
In pago sancti Laurentii ad Separim, dioecesis Lucionensis, sancti Ludovici Mariae Grignion a Montfort, Confessoris, Fundatoris Missionariorum Societatis Mariae et Filiarum a Sapientia, apostolicae vitae forma, praedicatione et devotione mariali insignis, quem Pius Papa Duodecimus Sanctorum catalogo adscripsit.
V. Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
R. Deo grátias.
|
Martyrologium (anticipated)
April 28th anno Domini 2012 The 6th Day of Moon were born into the better life
We keep the feast of the holy Confessor Paul of the Cross, founder of the congregation
called that of the Cross and Passion of our Lord Jesus Christ, and of whom mention is made upon the 18th day of October, upon the which day, [in the year 1775,] he fell asleep in the Lord.
At Ravenna, the holy martyr Vitalis, father of holy Gervase and Protase. He had removed the body of blessed Ursicinus and buried it with due respect for the which cause he was arrested by Paulinus the consular, and when they had racked him, they cast him into a deep pit and buried him alive under earth and stones, and with that testimony he passed away to be with Christ, [in the year 171.]
At Milan, the holy martyr Valeria, wife of holy Vitalis.
At Atino, holy Mark, who was ordained Bishop of that see by the blessed Apostle Peter, and was the first that preached the Gospel to the Equicoli, [inhabitants of the Campania round Rome.] He received the crown of martyrdom under the President Maximus, in the persecution under the Emperor Domitian.
At Alexandria, the holy Virgin Theodora. She would not sacrifice to idols and was sent to a brothel; but one of the brethren, named Didymus, by the favour of God changed clothes with her, and so delivered her thence. Later on, in the persecution under the Emperor Diocletian, they were beheaded together under Eustratius the President, and so were crowned together.
Upon the same day, the holy martyrs Aphrodisius, [first Bishop of Beziers,] Caralippus, Agapius, and Eusebius, [in the year 65.]
In Hungary, under the Emperor Diocletian, the holy martyr Pollio. [He was a Reader in the church of Cibales, in the country of Valentinian. Cibales was between the rivers Save and Drave, and is now in ruins. St Pollio suffered on the same day, though at a distance of some years, as his Bishop Eusebius.]
At Brusa, in Bithynia, the holy martyr Patrick, Bishop of [that see,] Acatius, Menander, and Polyaenus, [third century.]
At Tarazona, in Spain, the holy Confessor Prudentius, Bishop [of that see, before the year 846.]
At Pentina, in the Abruzzi, [in the seventh century,] holy Pamphilus, Bishop of Valva, famous for his charity to the poor and gift of miracles. He is buried at Sulmona.
V. És mindenütt másutt szent vértanuk, hivallók és szûzek
R. Istennek legyen hála.
|
V. Pretiósa in conspéctu Dómini.
R. Mors Sanctórum ejus.
Sancta María et omnes Sancti intercedant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adjuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. Amen.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
V. Értékes az Ur szemében.
R. Szentjei halála.
Szûz Mária és Isten minden szentje, járjatok közben érettûnk az Urnál, hogy annak segitségével boldoguljunk aki él és urakodik mindörökkön örökké. Ámen.
V. Istenem jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engemet!
V. Istenem jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engemet!
V. Istenem jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engemet!
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
|
Kyrie, eléison. Christe, eléison. Kyrie, eléison.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
V. Réspice in servos tuos, Dómine, et in ópera tua, et dírige fílios eórum.
R. Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos, et opus mánuum nostrárum dírige.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Uram irgalmazz nekünk. Krisztus kegyelmezz nekünk. Uram irgalmazz nekünk.
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, Szenteltessék meg a te neved; Jöjjön el a te országod; Legyen meg a te akaratod, miképpen a mennyben, azonképpen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; És bocsásd meg a mi vétkeinket,miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek;
V. És ne vígy minket kísértésbe,
R. De szabadíts meg a gonosztól!
V. Figyelj Uram szolgáidra és cselekedeteikre, irányitsd fiaidat.
R. Az Ur fényessége legyen felettünk és cselekedeteink felett; irányitsa minden döntésünket.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
|
Orémus.
Dirigere et sanctificare, regere et gubernare dignáre, Dómine Deus, Rex cæli et terræ, hódie corda et córpora nostra, sensus, sermónes et actus nostros in lege tua, et in opéribus mandatórum tuórum: ut hic et in ætérnum, te auxiliante, salvi et liberi esse mereámur, Salvátor mundi: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.
R. Amen.
V. Iube Dómine benedícere.
Benedictio. Dies et actus nostros in sua pace dispónat Dóminus omnípotens. Amen.
|
Könyörögjünk.
Urunk és Istenünk, ég és föld királya, irányítsd és szenteld meg, vezesd és kormányozd szivünket és testünket, érzékeinket, beszédünket és cselekedeteinket a mai napon a te parancsaid szerint, hogy most és örökre a te segítségeddel, világ Megváltója szabadok és éppek maradhassunk. Aki élsz és uralkodol mindörökkön örökké.
R. Ámen.
V. Áldj meg minket Uram.
Áldás. Napjaink és cselekedeteink a te békédben teljenek el, mindenható Isten. Ámen.
|
Lectio brevis {ex Psalterio secundum temporum}
Col 3:1-2
Si consurrexistis cum Christo, quæ sursum sunt quǽrite, ubi Christus est in déxtera Dei sedens: quæ sursum sunt sápite, non quæ super terram.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
|
Rövid olvasmány {zsoltáros részbõl az egyházi év szerint}
Col 3:1-2
Ha tehát Krisztussal feltámadtatok, keressétek, ami fönt van, ahol Krisztus ül az Isten jobbján. Ami ott fönn van, arra legyen gondotok, ne a földiekre.
V. Te pedig Uram irgalmazz nekünk.
R. Istennek legyen hála.
|
Conclusio
V. Adjutórium nóstrum ✝ in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
V. Benedícite.
R. Deus.
V. Dóminus nos benedícat, ✝ et ab omni malo defendat, et ad vitam perdúcat ætérnam. Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
|
Befejezés
V. Segítségünk ✝ az Ur nevében.
R. Aki az eget és földet alkotta.
V. Mondjatok áldást.
R. Istenünk.
V. Áldjon meg minket az Úr, ✝ szabadítson meg minden gonosztól és vezessen el az örök életre És a megholt hívek lelkei Isten irgalmasságából nyugodjanak békességben.
R. Ámen.
|