|
Ante Divinum officium |
Incipit
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ.
Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos.
Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.
V. Dómine, lábia ✠ mea apéries.
R. Et os meum annuntiábit laudem tuam.
V. Deus ✝ in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Alleluia.
|
Start
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.
Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
I believe in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth.
And in Jesus Christ, his only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried: he descended into hell; the third day he arose again from the dead; he ascended into heaven; sitteth at the right hand of God the Father almighty: from thence he shall come to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Ghost, the holy catholic Church, the communion of Saints, the forgiveness of sins. The resurrection of the body. And life everlasting. Amen.
V. O Lord, ✠ open thou my lips.
R. And my mouth shall declare thy praise.
V. O God, ✝ come to my assistance;
R. O Lord, make haste to help me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia.
|
Invitatorium {Antiphona ex Psalterio secundum temporum}
Ant. Surrexit Dominus vere * Alleluia.
Ant. Surrexit Dominus vere * Alleluia.
Veníte, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei.
Ant. Surrexit Dominus vere * Alleluia.
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos, quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.
Ant. Alleluia.
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus (genuflectitur) veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.
Ant. Surrexit Dominus vere * Alleluia.
Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.
Ant. Alleluia.
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi; Semper hi errant corde, ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus jurávi in ira mea; Si introíbunt in réquiem meam.
Ant. Surrexit Dominus vere * Alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Alleluia.
Ant. Surrexit Dominus vere * Alleluia.
|
Invitatory {Antiphona from the Psalter for the season of the Church year}
Ant. The Lord is risen indeed, * alleluia.
Ant. The Lord is risen indeed, * alleluia.
Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
Ant. The Lord is risen indeed, * alleluia.
For the Lord is a great God, and a great King above all gods. For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.
Ant. alleluia.
For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (genuflect) Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us: For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
Ant. The Lord is risen indeed, * alleluia.
Today if you shall hear his voice, harden not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
Ant. alleluia.
Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.
Ant. The Lord is risen indeed, * alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. alleluia.
Ant. The Lord is risen indeed, * alleluia.
|
Hymnus {ex Psalterio secundum temporum}
Rex sempiterne Cælitum,
Rerum Creator ómnium,
Æqualis ante sæcula
Semper Parénti Fílius:
Nascénte qui mundo faber
Imaginem vultus tui
Tradens Adamo, nóbilem
Limo jugásti spíritum.
Cum livor et fraus dæmonis
Fœdasset humanum genus:
Tu, carne amíctus, perditam
Formam reformas artifex.
Qui, natus olim e Vírgine,
Nunc e sepúlcro nasceris,
Tecúmque nos a mórtuis
Jubes sepúltos surgere.
Qui, pastor æternus, gregem
Aqua lavas baptísmatis:
Hæc est lavacrum méntium:
Hæc est sepúlcrum criminum.
Nobis diu qui debitæ
Redémptor affixus cruci,
Nostræ dedísti prodigus
Pretium salútis sánguinem.
Ut sis perenne méntibus
Paschale, Jesu, gáudium,
A morte dira criminum
Vitæ renatos libera.
Deo Patri sit gloria,
Et Fílio, qui a mórtuis
Surréxit, ac Paraclito,
In sempiterna sæcula.
Amen.
|
Hymn {from the Psalter for the season of the Church year}
O thou, the heavens' eternal King,
Creator, unto thee we sing,
With God the Father ever One,
Co-equal, co-eternal Son.
Thy hand, when first the world began,
Made in thine own pure image man,
And linked to Adam, sprung from earth,
A living soul of heavenly birth.
And when by craft the envious foe
Had marred thy noblest work below,
Clothed in our flesh, thou didst restore
The image thou hadst made before.
Once wast thou born of Mary's womb;
And now, new-born from out the tomb,
O Christ, thou bidd'st us rise with thee
From death to immortality.
Eternal Shepherd, thou dost lave
Thy flock in pure baptismal wave,
That mystic bath, that grave of sin,
Where ransomed souls new life begin.
Redeemer, thou for us didst deign
To hang upon the Cross of pain,
And give for us the lavish price
Of thine own blood in sacrifice.
Grant, Lord, in thee each faithful mind
Unceasing paschal joy may find;
And from the death of sin set free
Souls newly born to life by thee.
To thee, once dead, who now dost live,
All glory, Lord, thy people give,
Whom, with the Father, we adore,
And Holy Ghost forevermore.
Amen.
|
Psalmi cum lectionibus {Antiphonae ex Psalterio secundum temporum}
Nocturn I.
Ant. Alleluia. * Alleluia, alleluia
Psalmus 104(1-15) [1]
104:1 Confitémini Dómino, et invocáte nomen ejus: * annuntiáte inter Gentes ópera ejus.
104:2 Cantáte ei, et psállite ei: * narráte ómnia mirabília ejus.
104:3 Laudámini in nómine sancto ejus: * lætétur cor quæréntium Dóminum.
104:4 Quærite Dóminum, et confirmámini: * quærite fáciem ejus semper.
104:5 Mementóte mirabílium ejus, quæ fecit: * prodígia ejus, et judícia oris ejus.
104:6 Semen Ábraham, servi ejus: * fílii Jacob, elécti ejus.
104:7 Ipse Dóminus Deus noster: * in univérsa terra judícia ejus.
104:8 Memor fuit in sæculum testaménti sui: * verbi, quod mandávit in mille generatiónes:
104:9 Quod dispósuit ad Ábraham: * et juraménti sui ad Isaac:
104:10 Et státuit illud Jacob in præcéptum: * et Israël in testaméntum ætérnum:
104:11 Dicens: Tibi dabo terram Chánaan, * funículum hereditátis vestræ.
104:12 Cum essent número brevi, * paucíssimi et íncolæ ejus:
104:13 Et pertransiérunt de gente in gentem, * et de regno ad pópulum álterum.
104:14 Non relíquit hóminem nocére eis: * et corrípuit pro eis reges.
104:15 Nolíte tángere christos meos: * et in prophétis meis nolíte malignári.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Psalms with lections {Antiphons from the Psalter for the season of the Church year}
Nocturn I.
Ant. Alleluia. * Alleluia, alleluia
Psalm 104(1-15) [1]
104:1 Give glory to the Lord, and call upon his name: * declare his deeds among the Gentiles.
104:2 Sing to him, yea sing praises to him: * relate all his wondrous works.
104:3 Glory ye in his holy name: * let the heart of them rejoice that seek the Lord.
104:4 Seek ye the Lord, and be strengthened: * seek his face evermore.
104:5 Remember his marvellous works which he hath done; * his wonders, and the judgments of his mouth.
104:6 O ye seed of Abraham his servant; * ye sons of Jacob his chosen.
104:7 He is the Lord our God: * his judgments are in all the earth.
104:8 He hath remembered his covenant for ever: * the word which he commanded to a thousand generations.
104:9 Which he made to Abraham; * and his oath to Isaac:
104:10 And he appointed the same to Jacob for a law, * and to Israel for an everlasting testament:
104:11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, * the lot of your inheritance.
104:12 When they were but a small number: * yea very few, and sojourners therein:
104:13 And they passed from nation to nation, * and from one kingdom to another people.
104:14 He suffered no man to hurt them: * and he reproved kings for their sakes.
104:15 Touch ye not my anointed: * and do no evil to my prophets.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
|
Psalmus 104(16-27) [2]
104:16 Et vocávit famem super terram: * et omne firmaméntum panis contrívit.
104:17 Misit ante eos virum: * in servum venúmdatus est Joseph.
104:18 Humiliavérunt in compédibus pedes ejus, ferrum pertránsiit ánimam ejus * donec veníret verbum ejus.
104:19 Elóquium Dómini inflammávit eum: * misit rex, et solvit eum; princeps populórum, et dimísit eum.
104:20 Constítuit eum dóminum domus suæ: * et príncipem omnis possessiónis suæ:
104:21 Ut erudíret príncipes ejus sicut semetípsum: * et senes ejus prudéntiam docéret.
104:22 Et intrávit Israël in Ægýptum: * et Jacob áccola fuit in terra Cham.
104:23 Et auxit pópulum suum veheménter: * et firmávit eum super inimícos ejus.
104:24 Convértit cor eórum ut odírent pópulum ejus: * et dolum fácerent in servos ejus.
104:25 Misit Móysen, servum suum: * Aaron, quem elégit ipsum.
104:26 Pósuit in eis verba signórum suórum: * et prodigiórum in terra Cham.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Psalm 104(16-27) [2]
104:16 And he called a famine upon the land: * and he broke in pieces all the support of bread.
104:17 He sent a man before them: * Joseph, who was sold for a slave.
104:18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul, * until his word came.
104:19 The word of the Lord inflamed him: * the king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
104:20 He made him master of his house, * and ruler of all his possession.
104:21 That he might instruct his princes as himself, * and teach his ancients wisdom.
104:22 And Israel went into Egypt: * and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
104:23 And he increased his people exceedingly: * and strengthened them over their enemies,
104:24 He turned their heart to hate his people: * and to deal deceitfully with his servants.
104:25 He sent Moses his servant: * Aaron the man whom he had chosen.
104:26 He gave them power to shew his signs, * and his wonders in the land of Cham.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
|
Psalmus 104(28-45) [3]
104:28 Misit ténebras, et obscurávit: * et non exacerbávit sermónes suos.
104:29 Convértit aquas eórum in sánguinem: * et occídit pisces eórum.
104:30 Édidit terra eórum ranas: * in penetrálibus regum ipsórum.
104:31 Dixit, et venit coenomyía: * et cínifes in ómnibus fínibus eórum.
104:32 Pósuit plúvias eórum grándinem: * ignem comburéntem in terra ipsórum.
104:33 Et percússit víneas eórum, et ficúlneas eórum: * et contrívit lignum fínium eórum.
104:34 Dixit, et venit locústa, et bruchus, * cujus non erat númerus:
104:35 Et comédit omne foenum in terra eórum: * et comédit omnem fructum terræ eórum.
104:36 Et percússit omne primogénitum in terra eórum: * primítias omnis labóris eórum.
104:37 Et edúxit eos cum argénto et auro: * et non erat in tríbubus eórum infírmus.
104:38 Lætáta est Ægýptus in profectióne eórum: * quia incúbuit timor eórum super eos.
104:39 Expándit nubem in protectiónem eórum: * et ignem ut lucéret eis per noctem.
104:40 Petiérunt, et venit cotúrnix: * et pane cæli saturávit eos.
104:41 Dirúpit petram et fluxérunt aquæ: * abiérunt in sicco flúmina;
104:42 Quóniam memor fuit verbi sancti sui: * quod hábuit ad Ábraham, púerum suum.
104:43 Et edúxit pópulum suum in exsultatióne, * et eléctos suos in lætítia.
104:44 Et dedit illis regiónes Géntium: * et labóres populórum possedérunt:
104:45 Ut custódiant justificatiónes ejus, * et legem ejus requírant.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Alleluia * Alleluia, alleluia
|
Psalm 104(28-45) [3]
104:28 He sent darkness, and made it obscure: * and grieved not his words.
104:29 He turned their waters into blood, * and destroyed their fish.
104:30 Their land brought forth frogs, * in the inner chambers of their kings.
104:31 He spoke, and there came divers sorts of flies, * and sciniphs in all their coasts.
104:32 He gave them hail for rain, * a burning fire in the land.
104:33 And he destroyed their vineyards, and their fig trees: * and he broke in pieces the trees of their coasts.
104:34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, * of which there was no number.
104:35 And they devoured all the grass in their land, * and consumed all the fruit of their ground.
104:36 And he slew all the firstborn in their land: * the firstfruits of all their labour.
104:37 And he brought them out with silver and gold: * and there was not among their tribes one that was feeble.
104:38 Egypt was glad when they departed: * for the fear of them lay upon them.
104:39 He spread a cloud for their protection, * and fire to give them light in the night.
104:40 They asked, and the quail came: * and he filled them with the bread of heaven.
104:41 He opened the rock, and waters flowed: * rivers ran down in the dry land.
104:42 Because he remembered his holy word, * which he had spoken to his servant Abraham.
104:43 And he brought forth his people with joy, * and his chosen with gladness.
104:44 And he gave them the lands of the Gentiles: * and they possessed the labours of the people:
104:45 That they might observe his justifications, * and seek after his law.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Alleluia * Alleluia, alleluia
|
V. Deus regeneravit nos in spem vivam, allelúia.
R. Per resurrectiónem Jesu Christi ex mórtuis, allelúia.
|
V. God hath begotten us again unto a lively hope, alleluia.
R. By the resurrection of Jesus Christ from the dead, alleluia.
|
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
Absolutio. Exaudi, Domine Jesu Christe, preces servorum tuorum, et miserere nobis: Qui cum Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.
|
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. And lead us not into temptation:
R. But deliver us from evil.
Absolution. O Lord Jesus Christ, graciously hear the prayers of Thy servants, and have mercy upon us Who livest and reignest with the Father, and the Holy Ghost, ever world without end. Amen.
|
V. Jube, domne, benedicere.
Benedictio. Benedictione perpetua benedicat nos Pater aeternus. Amen.
Lectio 1
De Actibus Apostolorum.
Acts 28:16-20
16 Cum autem venissemus Romam, permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite.
17 Post tertium autem diem convocavit primos Judaeorum. Cumque convenissent, dicebat eis: Ego, viri fratres, nihil adversus plebem faciens, aut morem paternum, vinctus ab Jerosolymis traditus sum in manus Romanorum,
18 Qui cum interrogationem de me habuissent, voluerunt me dimittere, eo quod nulla esset causa mortis in me.
19 Contradicentibus autem Judaeis, coactus sum appellare Caesarem, non quasi gentem meam habens aliquid accusare.
20 Propter hanc igitur causam rogavi vos videre, et alloqui. Propter spem enim Israël catena hac circumdatus sum.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
R. Christus resúrgens ex mórtuis, jam non móritur, mors illi ultra non dominábitur: quod enim mórtuus est peccáto, mórtuus est semel:
* Quod autem vivit, vivit Deo, allelúja, allelúja.
V. Mórtuus est semel propter delícta nostra, et resurréxit propter justificatiónem nostram.
R. Quod autem vivit, vivit Deo, allelúja, allelúja.
|
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May the Eternal Father bless us with an eternal blessing. Amen.
Reading 1
Lesson from the Acts of Apostles
Acts 28:16-20
16 And when we were come to Rome, Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him.
17 And after the third day, he called together the chief of the Jews. And when they were assembled, he said to them: Men, brethren, I, having done nothing against the people, or the custom of our fathers, was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans;
18 Who, when they had examined me, would have released me, for that there was no cause of death in me;
19 But the Jews contradicting it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had any thing to accuse my nation of.
20 For this cause therefore I desired to see you, and to speak to you. Because that for the hope of Israel, I am bound with this chain.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.
R. Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him. For in that he died to sin, he died once;
* In that he liveth, he liveth unto God, alleluia, alleluia.
V. He died once for the sins, and he rose for our justification.
R. In that he liveth, he liveth unto God, alleluia, alleluia.
|
V. Jube, domne, benedicere.
Benedictio. Unigenitus Dei Filius nos benedicere et adjuvare dignetur. Amen.
Lectio 2
Acts 28:21-24
21 At illi dixerunt ad eum: Nos neque litteras accepimus de te a Judaea, neque adveniens aliquis fratrum nuntiavit, aut locutus est quid de te malum.
22 Rogamus autem a te audire quae sentis: nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur.
23 Cum constituissent autem illi diem, venerunt ad eum in hospitium plurimi, quibus exponebat testificans regnum Dei, suadensque eis de Jesu ex lege Moysi et prophetis a mane usque ad vesperam.
24 Et quidam credebant his quae dicebantur: quidam vero non credebant.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
R. Surréxit pastor bonus, qui ánimam suam pósuit pro óvibus suis, et pro grege suo mori dignátus est:
* Allelúja, allelúja, allelúja.
V. Etenim Pascha nostrum immolátus est Christus.
R. Allelúja, allelúja, allelúja.
|
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May the Son, the Sole-begotten, mercifully bless and keep us. Amen.
Reading 2
Acts 28:21-24
21 But they said to him: We neither received letters concerning thee from Judea, neither did any of the brethren that came hither, relate or speak any evil of thee.
22 But we desire to hear of thee what thou thinkest; for as concerning this sect, we know that it is every where contradicted.
23 And when they had appointed him a day, there came very many to him unto his lodgings; to whom he expounded, testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, out of the law of Moses and the prophets, from morning until evening.
24 And some believed the things that were said; but some believed not.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.
R. The Good Shepherd, Who laid down His life for the sheep, yea, Who was contented even to die for His flock, the Good Shepherd is risen again.
* Alleluia, alleluia, alleluia.
V. For even Christ our Passover is sacrificed for us.
R. Alleluia, alleluia, alleluia.
|
V. Jube, domne, benedicere.
Benedictio. Spiritus Sancti gratia illuminet sensus et corda nostra. Amen.
Lectio 3
Acts 28:25-31
25 Cumque invicem non essent consentientes, discedebant, dicente Paulo unum verbum: Quia bene Spiritus Sanctus locutus est per Isaiam prophetam ad patres nostros,
26 Dicens: Vade ad populum istum, et dic ad eos: Aure audietis, et non intelligetis, et videntes videbitis, et non perspicietis.
27 Incrassatum est enim cor populi hujus, et auribus graviter audierunt, et oculos suos compresserunt: ne forte videant oculis, et auribus audiant, et corde intelligant, et convertantur, et sanem eos.
28 Notum ergo sit vobis, quoniam Gentibus missum est hoc salutare Dei, et ipsi audient.
29 Et cum haec dixisset, exierunt ab eo Judaei, multam habentes inter se quaestionem.
30 Mansit autem biennio toto in suo conducto: et suscipiebat omnes qui ingrediebantur ad eum,
31 Praedicans regnum Dei, et docens quae sunt de Domino Jesu Christo cum omni fiducia, sine prohibitione.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
R. Ecce vicit leo de tribu Juda, radix David, aperíre librum, et sólvere septem signácula ejus:
* Allelúja, allelúja, allelúja.
V. Dignus est Agnus, qui occísus est, accípere virtútem, et divinitátem, et sapiéntiam, et fortitúdinem, et honórem, et glóriam, et benedictiónem.
R. Allelúja, allelúja, allelúja.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Allelúja, allelúja, allelúja.
|
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May the grace of the Holy Spirit enlighten all our hearts and minds. Amen.
Reading 3
Acts 28:25-31
25 And when they agreed not among themselves, they departed, Paul speaking this one word: Well did the Holy Ghost speak to our fathers by Isaias the prophet,
26 Saying: Go to this people, and say to them: With the ear you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and shall not perceive.
27 For the heart of this people is grown gross, and with their ears have they heard heavily, and their eyes they have shut; lest perhaps they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
28 Be it known therefore to you, that this salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it.
29 And when he had said these things, the Jews went out from him, having much reasoning among themselves.
30 And he remained two whole years in his own hired lodging; and he received all that came in to him,
31 Preaching the kingdom of God, and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, without prohibition.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.
R. Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, hath prevailed to open the Book, and to loose the seven seals thereof.
* Alleluia, alleluia, alleluia.
V. Worthy is the Lamb That was slain to receive power, and riches, in wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
R. Alleluia, alleluia, alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Alleluia, alleluia, alleluia.
|
Nocturn II.
Ant. Alleluia. * Alleluia, alleluia
Psalmus 105(1-15) [4]
105:1 Confitémini Dómino, quóniam bonus: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
105:2 Quis loquétur poténtias Dómini, * audítas fáciet omnes laudes ejus?
105:3 Beáti, qui custódiunt judícium, * et fáciunt justítiam in omni témpore.
105:4 Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui: * vísita nos in salutári tuo:
105:5 Ad vidéndum in bonitáte electórum tuórum, ad lætándum in lætítia gentis tuæ: * ut laudéris cum hereditáte tua.
105:6 Peccávimus cum pátribus nostris: * injúste égimus, iniquitátem fécimus.
105:7 Patres nostri in Ægýpto non intellexérunt mirabília tua: * non fuérunt mémores multitúdinis misericórdiæ tuæ.
105:8 Et irritavérunt ascendéntes in mare, * Mare Rubrum.
105:9 Et salvávit eos propter nomen suum: * ut notam fáceret poténtiam suam.
105:10 Et incrépuit Mare Rubrum, et exsiccátum est, * et dedúxit eos in abýssis sicut in desérto.
105:11 Et salvávit eos de manu odiéntium: * et redémit eos de manu inimíci.
105:12 Et opéruit aqua tribulántes eos: * unus ex eis non remánsit.
105:13 Et credidérunt verbis ejus: * et laudavérunt laudem ejus.
105:14 Cito fecérunt, oblíti sunt óperum ejus: * et non sustinuérunt consílium ejus.
105:15 Et concupiérunt concupiscéntiam in desérto: * et tentavérunt Deum in inaquóso.
105:15 Et dedit eis petitiónem ipsórum: * et misit saturitátem in ánimas eórum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Nocturn II.
Ant. Alleluia. * Alleluia, alleluia
Psalm 105(1-15) [4]
105:1 Give glory to the Lord, for he is good: * for his mercy endureth for ever.
105:2 Who shall declare the powers of the Lord? * who shall set forth all his praises?
105:3 Blessed are they that keep judgment, * and do justice at all times.
105:4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: * visit us with thy salvation.
105:5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: * that thou mayst be praised with thy inheritance.
105:6 We have sinned with our fathers: * we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
105:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: * they remembered not the multitude of thy mercies:
105:8 And they provoked to wrath going up to the sea, * even the Red Sea.
105:9 And he saved them for his own name's sake: * that he might make his power known.
105:10 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: * and he led them through the depths, as in a wilderness.
105:11 And he saved them from the hand of them that hated them: * and he redeemed them from the hand of the enemy.
105:12 And the water covered them that afflicted them: * there was not one of them left.
105:13 And they believed his words: * and they sang his praises.
105:14 They had quickly done, they forgot his works: * and they waited not for his counsels.
105:15 And they coveted their desire in the desert: * and they tempted God in the place without water.
105:15 And he gave them their request: * and sent fulness into their souls.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
|
Psalmus 105(16-28) [5]
105:16 Et irritavérunt Moysen in castris: * Aaron, sanctum Dómini.
105:17 Apérta est terra, et deglutívit Dathan: * et opéruit super congregatiónem Abíron.
105:18 Et exársit ignis in synagóga eorum * flamma combússit peccatóres.
105:19 Et fecérunt vítulum in Horeb * et adoravérunt scúlptile.
105:20 Et mutavérunt glóriam suam * in similitúdinem vítuli comedéntis foenum.
105:21 Oblíti sunt Deum, qui salvávit eos, * qui fecit magnália in Ægýpto, mirabília in terra Cham: terribília in Mari Rubro.
105:22 Et dixit ut dispérderet eos: * si non Móyses, eléctus ejus, stetísset in confractióne in conspéctu ejus:
105:23 Ut avérteret iram ejus ne dispérderet eos: * et pro níhilo habuérunt terram desiderábilem:
105:24 Non credidérunt verbo ejus, et murmuravérunt in tabernáculis suis: * non exaudiérunt vocem Dómini.
105:25 Et elevávit manum suam super eos: * ut prostérneret eos in desérto:
105:26 Et ut dejíceret semen eórum in natiónibus: * et dispérgeret eos in regiónibus.
105:27 Et initiáti sunt Beélphegor: * et comedérunt sacrifícia mortuórum.
105:28 Et irritavérunt eum in adinventiónibus suis: * et multiplicáta est in eis ruína.
105:28 Et stetit Phínees, et placávit: * et cessávit quassátio.
105:28 Et reputátum est ei in justítiam: * in generatiónem et generatiónem usque in sempitérnum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Psalm 105(16-28) [5]
105:16 And they provoked Moses in the camp, * Aaron the holy one of the Lord.
105:17 The earth opened and swallowed up Dathan: * and covered the congregation of Abiron.
105:18 And a fire was kindled in their congregation: * the flame burned the wicked.
105:19 They made also a calf in Horeb: * and they adored the graven thing.
105:20 And they changed their glory * into the likeness of a calf that eateth grass.
105:21 They forgot God, who saved them, * who had done great things in Egypt, wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
105:22 And he said that he would destroy them: * had not Moses his chosen stood before him in the breach:
105:23 To turn away his wrath, lest he should destroy them; * and they set at nought the desirable land.
105:24 They believed not his word, and they murmured in their tents: * they hearkened not to the voice of the Lord.
105:25 And he lifted up his hand over them: * to overthrow them in the desert;
105:26 And to cast down their seed among the nations, * and to scatter them in the countries.
105:27 They also were initiated to Beelphegor: * and ate the sacrifices of the dead.
105:28 And they provoked him with their inventions: * and destruction was multiplied among them.
105:28 Then Phinees stood up, and pacified him: * and the slaughter ceased.
105:28 And it was reputed to him unto justice, * to generation and generation for evermore.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
|
Psalmus 105(29-48) [6]
105:29 Et irritavérunt eum ad aquas contradictiónis: * et vexátus est Móyses propter eos: quia exacerbavérunt spíritum ejus.
105:30 Et distínxit in lábiis suis: * non disperdidérunt Gentes, quas dixit Dóminus illis.
105:31 Et commísti sunt inter Gentes, et didicérunt ópera eórum: et serviérunt sculptílibus eórum: * et factum est illis in scándalum.
105:32 Et immolavérunt fílios suos, * et filias suas dæmóniis.
105:33 Et effudérunt sánguinem innocéntem: * sánguinem filiórum suórum et filiárum suárum, quas sacrificavérunt sculptílibus Chánaan.
105:34 Et infécta est terra in sanguínibus, et contamináta est in opéribus eórum: * et fornicáti sunt in adinventiónibus suis.
105:35 Et irátus est furóre Dóminus in pópulum suum: * et abominátus est hereditátem suam.
105:36 Et trádidit eos in manus Géntium: * et domináti sunt eórum qui odérunt eos.
105:37 Et tribulavérunt eos inimíci eórum, et humiliáti sunt sub mánibus eórum: * sæpe liberávit eos.
105:38 Ipsi autem exacerbavérunt eum in consílio suo: * et humiliáti sunt in iniquitátibus suis.
105:39 Et vidit, cum tribularéntur: * et audívit oratiónem eórum.
105:40 Et memor fuit testaménti sui: * et poenítuit eum secúndum multitúdinem misericórdiæ suæ.
105:41 Et dedit eos in misericórdias * in conspéctu ómnium qui céperant eos.
105:42 Salvos nos fac, Dómine, Deus noster: * et cóngrega nos de natiónibus:
105:43 Ut confiteámur nómini sancto tuo: * et gloriémur in laude tua.
105:44 Benedíctus Dóminus, Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum: * et dicet omnis pópulus: Fiat, fiat.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Alleluia * Alleluia, alleluia
|
Psalm 105(29-48) [6]
105:29 They provoked him also at the waters of contradiction: * and Moses was afflicted for their sakes: because they exasperated his spirit.
105:30 And he distinguished with his lips; * they did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
105:31 And they were mingled among the heathens, and learned their works: and served their idols, * and it became a stumblingblock to them.
105:32 And they sacrificed their sons, * and their daughters to devils.
105:33 And they shed innocent blood: * the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan.
105:34 And the land was polluted with blood, and was defiled with their works: * and they went aside after their own inventions.
105:35 And the Lord was exceedingly angry with his people: * and he abhorred his inheritance.
105:36 And he delivered them into the hands of the nations: * and they that hated them had dominion over them.
105:37 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands: * many times did he deliver them.
105:38 But they provoked him with their counsel: * and they were brought low by their iniquities.
105:39 And he saw when they were in tribulation: * and he heard their prayer.
105:40 And he was mindful of his covenant: * and repented according to the multitude of his mercies.
105:41 And he gave them unto mercies, * in the sight of all those that had made them
105:42 Save us, O Lord, our God: * and gather us from among nations:
105:43 That we may give thanks to thy holy name, * and may glory in thy praise.
105:44 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: * and let all the people say: So be it, so be it.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Alleluia * Alleluia, alleluia
|
V. Deus suscitávit Christum a mórtuis, allelúia.
R. Ut fides nostra et spes esset in Deo, allelúia.
|
V. God raised up Christ from the dead, alleluia.
R. That your faith and hope might be in God, alleluia.
|
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
Absolutio. Ipsius pietas et misericordia nos adjuvet, qui cum Patre et Spiritu Sancto vivit et regnat in saecula saeculorum. Amen.
|
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. And lead us not into temptation:
R. But deliver us from evil.
Absolution. May His loving-kindness and mercy help us, Who liveth and reigneth with the Father, and the Holy Ghost, world without end. Amen.
|
V. Jube, domne, benedicere.
Benedictio. Deus Pater omnipotens sit nobis propitius et clemens. Amen.
Lectio 4
Paulus a Cruce Uvadae in Liguria natus, sed e Castellatio prope Alexandriam Statiellorum nobili genere oriundus, qua futurus esset sanctitate clarus, innotuit miro splendore, qui noctu implevit parientis matris cubiculum, et insigni augustae caeli Reginae beneficio, quae puerum in flumen delapsum a certo naufragio illaesum eripuit. A primo rationis usu Jesu Christi crucifixi amore flagrans,. ejus contemplationi prolixius vacare coepit, et carnem innocentissimam vigiliis, flagellis, jejuniis, potu in sexta feria ex aceto cum felle mixto, ac dura quavis castigatione conterere. Martyrii desiderio incensus, exercitui se adjunxit, qui Venetiis, ad bellum Turcis inferendum, comparabatur; cognita vero inter orandum Dei voluntate, arma ultro reddidit, praestantiori militiae operam daturus, quae Ecclesiae praesidio esse, aeternamque hominum salutem procurare totis viribus niteretur. Reversus in patriam, honestissimis nuptiis, sibique delata patrui hereditate, recusatis, arctiorem inire crucis semitam, ac rudi tunica a suo episcopo indui voluit. Tum ejus jussu, ob eminentem vitae sanctimoniam et rerum divinarum scientiam, nondum clericus, Dominicum agrum, maximo cum animarum fructu, divini verbi praedicatione excoluit.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
R. Honestum fecit illum Dominus, et custodivit eum ab inimicis, et a seductoribus tutavit illum:
* Et dedit illi claritatem aeternam. Alleluia
V. Justum deduxit Dominus per vias rectas, et ostendit illi regnum Dei
R. Et dedit illi claritatem aeternam. Alleluia
|
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May God the Father Omnipotent, be to us merciful and clement. Amen.
Reading 4
Paul of the Cross was sprung of a noble family of the Danei, at Castellazzo, hard by Alessandria, in the Province of Acqui, in the territory of the then Republic of Genoa, but was born at Ovada, in the same province. The holiness with which he was afterwards to shine was foreshown by a strange light which filled his mother's chamber while she was in labour, and by the remarkable help which was bestowed upon him by the great Queen of Heaven, who delivered him unhurt from certain destruction when he was fallen into a river as a lad. From the first use of reason he burnt with love for Jesus crucified, and began to spend long times in contemplating Him. He chastised his innocent flesh with watching, scourging, fasting, and all severe hardships, and on Friday he drank vinegar mingled with gall. He was seized with a desire for martyrdom, and enlisted in the army which was being raised at Venice to fight against the Turks but in consequence of the Will of God, made known to him while he was in prayer, he left the army in order to serve in a more exalted regiment whose duty it should be to defend the Church and to toil for the eternal salvation of men. When he returned home he refused a very honourable marriage, and also the inheritance which was bequeathed to him by his father's brother, and would fain enter upon a straiter way of the cross and be clad by his own Bishop with a rough tunic. By command of the Bishop, on account of his eminent holiness of life and knowledge of the things of God, he began, even before he became a clerk, to toil in the Lord's field with great profit of souls by preaching the Word.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.
R. The Lord made him honourable, and defended him from his enemies, and kept him safe from those that lay in wait for him
* And gave him perpetual glory. Alleluia
V. He went down with him into the pit, and left him not in bonds.
R. And gave him perpetual glory. Alleluia
|
V. Jube, domne, benedicere.
Benedictio. Christus perpetuae det nobis gaudia vitae. Amen.
Lectio 5
Romam profectus, theologicis disciplinis rite imbutus a summo Pontifice Benedicto decimo tertio ex obedientia sacerdotio auctus est. Facta sibi ab eodem potestate aggregandi socios, in solitudinem recessit Argentarii montis, quo eum beata Virgo jampridem invitaverat, veste illi simul ostensa atri coloris, passionis Filii sui insignibus decorata, ibique fundamenta jecit novae congregationis. Quae brevi, plurimis ab eo toleratis laboribus, praeclaris aucta viris cum Dei benedictione valde succrevit; a Sede apostolica non semel confirmata, una cum regulis, quas orando ipse a Deo acceperat, et quarto addito voto, pergratam Dominicae passionis memoriam promovendi. Sacras virgines quoque instituit, quae excessum caritatis divini Sponsi sedulo meditarentur. Haec inter, animarum inexhausta aviditate ab Evangelii praedicatione numquam deficiens, homines pene innumeros, etiam perditissimos, aut in haeresim lapsos, in salutis tramitem adduxit. Praesertim Christi enarranda passione mirifica ejus orationis vis erat, qua una cum astantibus in fletum effusus, quaelibet obdurata corda ad poenitentiam scindebat.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
R. Amavit eum Dominus, et ornavit eum: stolam gloriae induit eum,
* Et ad portas paradisi coronavit eum. Alleluia
V. Induit eum Dominus loricam fidei, et ornavit eum.
R. Et ad portas paradisi coronavit eum. Alleluia
|
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May Christ to all His people give, for ever in His sight to live. Amen.
Reading 5
He betook himself to Rome, and when he had there studied a regular course of theology he was ordained Priest in obedience to the command of the Supreme Pontiff Benedict XIII., who also gave him permission to gather comrades around him. He withdrew to the solitude of Mount Argentaro, whither he had been already called by the Blessed Virgin, at which same time she also showed him in vision a black habit marked with the emblems of the sufferings of her Son. At Mount Argentaro, he laid the foundations of his new Congregation, which under the blessing of God grew quickly, through the labours of Paul, and attracted to it eminent men. It received the confirmation of the Apostolic See more than once, with the rules which Paul himself had received from God in prayer and the addition of a fourth vow, that, namely, to promote the blessed remembrance of the sufferings of the Lord. He founded a congregation of holy virgins also, who should dwell constantly upon the overflowing love of the Divine Bridegroom. Amid all these works his untiring love for souls caused him never to weary in the preaching of the Gospel, and he led into the path of salvation men almost countless, among whom were some of the most lost, or those who had fallen into heresy. The greatest and most wonderful power of his preaching was how he told of the sufferings of Christ, so that he himself and his hearers would alike burst into tears, and hardened hearts were cloven by repentance.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.
R. The Lord loved him and beautified him He Clothed him with a robe of glory
* And crowned him at the gates of Paradise. Alleluia
V. The Lord hath put on him the breast-plate of faith, and hath adorned him.
R. And crowned him at the gates of Paradise. Alleluia
|
V. Jube, domne, benedicere.
Benedictio. Ignem sui amoris accendat Deus in cordibus nostris. Amen.
Lectio 6
Tanta in ejus pectore alebatur divinae caritatis flamma, ut indusium quod erat cordi propius, saepe veluti igne adustum, et binae costulae elatae apparuerint. Sacrum praesertim faciens non poterat a lacrimis temperare: frequenti quoque extasi cum mira interdum corporis elevatione frui, vultuque superna luce radiante conspiciebatur. Quandoque, dum concionaretur, caelestis vox verba ei suggerentis audita fuit, aut sermo ejus ad plura millia passuum intonuit. Prophetiae et linguarum dono, cordium scrutatione, potestate in daemones, in morbos, in elementa enituit. Cumque ipsis summis Pontificibus carus ac venerandus esset, servum inutilem, peccatorem nequissimum, a daemoniis quoque conculcandum se judicabat Tandem, asperrimi vitae generis ad longam usque senectutem tenacissimus, anno millesimo septingentesimo septuagesimo quinto, cum praeclara monita, veluti sui spiritus transmissa hereditate, alumnis tradidisset, Ecclesiae sacramentis ac caelesti visione recreatus, Romae, qua praedixerat die, migravit in caelum. Eum Pius nonus Pontifex maximus in Beatorum, novisque deinde fulgentem signis, in Sanctorum numerum retulit.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
R. Iste homo perfecit omnia quae locutus est ei Deus, et dixit ad eum: Ingredere in requiem meam:
* Quia te vidi justum coram me ex omnibus gentibus. Alleluia
V. Iste est qui contempsit vitam mundi, et pervenit ad caelestia regna.
R. Quia te vidi justum coram me ex omnibus gentibus. Alleluia
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Quia te vidi justum coram me ex omnibus gentibus. Alleluia
|
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May the Spirit's fire Divine in our hearts enkindled shine. Amen.
Reading 6
The fire of the love of God burnt so in his heart that the part of his under-garment which was next thereto often presented the appearance of having been scorched, and two of his ribs seemed to be raised. He could not withhold his tears, more especially when he was saying Mass, and when he was in a state of trance, as oftentimes befell, his body was sometimes seen to be raised into the air, and his face to shine as with light from heaven. Sometimes when he was preaching a heavenly voice was heard prompting him, or his words became audible at the distance of several miles. He was eminent for the gifts of prophecy, of speaking with tongues, of reading the heart, and of power over evil spirits, over diseases, and over the inanimate elements of nature. The Supreme Pontiffs themselves regarded him as dear and venerable, but he held himself to be but an unprofitable servant, and a sinful wretch upon whom devils might well trample. He held to the bitter hardships of his life, even unto a great age, and passed to heaven from Rome, (upon the 18th day of October,) being the day which he had himself foretold, in the year 1775, after he had addressed to his disciples noble exhortations which are as the heritage of his spirit, and had been comforted by the sacraments of the Church, and by an heavenly vision. The Supreme Pontiff Pius IX. numbered his name among those of the blessed, and then, after renewed signs and wonders, among those of the Saints.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.
R. This is he which did according unto all that God commanded him and God said unto him Enter thou into My rest
* For thee have I seen righteous before Me among all people. Alleluia
V. This is he which loved not his life in this world, and is come unto an everlasting kingdom.
R. For thee have I seen righteous before Me among all people. Alleluia
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. For thee have I seen righteous before Me among all people. Alleluia
|
Nocturn III.
Ant. Alleluia. * Alleluia, alleluia
Psalmus 106(1-14) [7]
106:1 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
106:2 Dicant qui redémpti sunt a Dómino, quos redémit de manu inimíci: * et de regiónibus congregávit eos:
106:3 A solis ortu, et occásu: * ab aquilóne, et mari.
106:4 Erravérunt in solitúdine in inaquóso: * viam civitátis habitáculi non invenérunt.
106:5 Esuriéntes, et sitiéntes: * ánima eórum in ipsis defécit.
106:6 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum erípuit eos.
106:7 Et dedúxit eos in viam rectam: * ut irent in civitátem habitatiónis.
106:8 Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus: * et mirabília ejus fíliis hóminum.
106:9 Quia satiávit ánimam inánem: * et ánimam esuriéntem satiávit bonis.
106:10 Sedéntes in ténebris, et umbra mortis: * vinctos in mendicitáte et ferro.
106:11 Quia exacerbavérunt elóquia Dei: * et consílium Altíssimi irritavérunt.
106:12 Et humiliátum est in labóribus cor eórum: * infirmáti sunt, nec fuit qui adjuváret.
106:13 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
106:14 Et edúxit eos de ténebris, et umbra mortis: * et víncula eórum disrúpit.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Nocturn III.
Ant. Alleluia. * Alleluia, alleluia
Psalm 106(1-14) [7]
106:1 Give glory to the Lord, for he is good: * for his mercy endureth for ever.
106:2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: * and gathered out of the countries.
106:3 From the rising and the setting of the sun, * from the north and from the sea.
106:4 They wandered in a wilderness, in a place without water: * they found not the way of a city for their habitation.
106:5 They were hungry and thirsty: * their soul fainted in them.
106:6 And they cried to the Lord in their tribulation: * and he delivered them out of their distresses.
106:7 And he led them into the right way: * that they might go to a city of habitation.
106:8 Let the mercies of the Lord give glory to him: * and his wonderful works to the children of men.
106:9 For he hath satisfied the empty soul, * and hath filled the hungry soul with good things.
106:10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: * bound in want and in iron.
106:11 Because they had exasperated the words of God: * and provoked the counsel of the most High:
106:12 And their heart was humbled with labours: * they were weakened, and there was none to help them.
106:13 Then they cried to the Lord in their affliction: * and he delivered them out of their distresses.
106:14 And he brought them out of darkness, * and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
|
Psalmus 106(15-30) [8]
106:15 Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus: * et mirabília ejus fíliis hóminum.
106:16 Quia contrívit portas æreas: * et vectes férreos confrégit.
106:17 Suscépit eos de via iniquitátis eórum: * propter injustítias enim suas humiliáti sunt.
106:18 Omnem escam abomináta est ánima eórum: * et appropinquavérunt usque ad portas mortis.
106:19 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
106:20 Misit verbum suum, et sanávit eos: * et erípuit eos de interitiónibus eórum.
106:21 Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus: * et mirabília ejus fíliis hóminum.
106:22 Et sacríficent sacrifícium laudis: * et annúntient ópera ejus in exsultatióne.
106:23 Qui descéndunt mare in návibus, * faciéntes operatiónem in aquis multis.
106:24 Ipsi vidérunt ópera Dómini, * et mirabília ejus in profúndo.
106:25 Dixit, et stetit spíritus procéllæ: * et exaltáti sunt fluctus ejus.
106:26 Ascéndunt usque ad cælos, et descéndunt usque ad abýssos: * ánima eórum in malis tabescébat.
106:27 Turbáti sunt, et moti sunt sicut ébrius: * et omnis sapiéntia eórum devoráta est.
106:28 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum edúxit eos.
106:29 Et státuit procéllam ejus in auram: * et siluérunt fluctus ejus.
106:30 Et lætáti sunt quia siluérunt: * et dedúxit eos in portum voluntátis eórum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Psalm 106(15-30) [8]
106:15 Let the mercies of the Lord give glory to him, * and his wonderful works to the children of men.
106:16 Because he hath broken gates of brass, * and burst the iron bars.
106:17 He took them out of the way of their iniquity: * for they were brought low for their injustices.
106:18 Their soul abhorred all manner of meat: * and they drew nigh even to the gates of death.
106:19 And they cried to the Lord in their affliction: * and he delivered them out of their distresses.
106:20 He sent his word, and healed them: * and delivered them from their destructions.
106:21 Let the mercies of the Lord give glory to him: * and his wonderful works to the children of men
106:22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: * and declare his works with joy.
106:23 They that go down to the sea in ships, * doing business in the great waters:
106:24 These have seen the works of the Lord, * and his wonders in the deep.
106:25 He said the word, and there arose a storm of wind: * and the waves thereof were lifted up.
106:26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: * their soul pined away with evils.
106:27 They were troubled, and reeled like a drunken man; * and all their wisdom was swallowed up.
106:28 And they cried to the Lord in their affliction: * and he brought them out of their distresses.
106:29 And he turned the storm into a breeze: * and its waves were still.
106:30 And they rejoiced because they were still: * and he brought them to the haven which they wished for.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
|
Psalmus 106(31-43) [9]
106:31 Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus: * et mirabília ejus fíliis hóminum.
106:32 Et exáltent eum in ecclésia plebis: * et in cáthedra seniórum laudent eum.
106:33 Pósuit flúmina in desértum: * et éxitus aquárum in sitim.
106:34 Terram fructíferam in salsúginem: * a malítia inhabitántium in ea.
106:35 Pósuit desértum in stagna aquárum: * et terram sine aqua in éxitus aquárum.
106:36 Et collocávit illic esuriéntes: * et constituérunt civitátem habitatiónis.
106:37 Et seminavérunt agros, et plantavérunt víneas: * et fecérunt fructum nativitátis.
106:38 Et benedíxit eis, et multiplicáti sunt nimis: * et juménta eórum non minorávit.
106:39 Et pauci facti sunt: * et vexáti sunt a tribulatióne malórum, et dolóre.
106:40 Effúsa est contémptio super príncipes: * et erráre fecit eos in ínvio, et non in via.
106:41 Et adjúvit páuperem de inópia: * et pósuit sicut oves famílias.
106:42 Vidébunt recti, et lætabúntur: * et omnis iníquitas oppilábit os suum.
106:43 Quis sápiens et custódiet hæc? * et intélliget misericórdias Dómini.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Alleluia * Alleluia, alleluia
|
Psalm 106(31-43) [9]
106:31 Let the mercies of the Lord give glory to him, * and his wonderful works to the children of men.
106:32 And let them exalt him in the church of the people: * and praise him in the chair of the ancients.
106:33 He hath turned rivers into a wilderness: * and the sources of water into dry ground:
106:34 A fruitful land into barrenness, * for the wickedness of them that dwell therein.
106:35 He hath turned a wilderness into pools of water, * and a dry land into water springs.
106:36 And hath placed there the hungry; * and they made a city for their habitation.
106:37 And they sowed fields, and planted vineyards: * and they yielded fruit of birth.
106:38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: * and their cattle he suffered not to decrease.
106:39 Then they were brought to be few: * and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
106:40 Contempt was poured forth upon their princes: *and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
106:41 And he helped the poor out of poverty: * and made him families like a flock of sheep.
106:42 The just shall see, and shall rejoice, * and all iniquity shall stop their mouth.
106:43 Who is wise, and will keep these things: * and will understand the mercies of the Lord?
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Alleluia * Alleluia, alleluia
|
V. Deus et Dóminum suscitávit, allelúia.
R. Et nos suscitábit per virtútem suam, allelúia.
|
V. God has raised up the Lord, alleluia.
R. And he will raise us up by his power, alleluia.
|
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
Absolutio. A vinculis peccatorum nostrorum absolvat nos omnipotens et misericors Dominus. Amen.
|
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. And lead us not into temptation:
R. But deliver us from evil.
Absolution. May the Almighty and merciful Lord loose us from the bonds of our sins. Amen.
|
V. Jube, domne, benedicere.
Benedictio. Evangelica lectio sit nobis salus et protectio. Amen.
Lectio 7
Lectio sancti Evangelii secundum Lucam.
Luke 10:1-9
In illo tempore: Designavit Dominus et alios septuaginta duos: et misit illos binos ante faciem suam, in omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus. Et reliqua.
Homilia sancti Gregorii Papae.
Homilia 17. in Evangelia
Dominus et Salvator noster, fratres carissimi, aliquando nos sermonibus, aliquando vero operibus admonet. Ipsa etenim facta ejus praecepta sunt: quia dum aliquid tacitus facit, quid agere debeamus innotescit. Ecce enim binos in praedicationem discipulos mittit: quia duo sunt praecepta caritatis, Dei videlicet amor, et proximi: et minus quam inter duos caritas haberi non potest. Nemo enim proprie ad semetipsum habere caritatem dicitur: sed dilectio in alterum tendit, ut caritas esse possit.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
R. Iste est qui ante Deum magnas virtutes operatus est, et de omni corde suo laudavit Dominum:
* Ipse intercedat pro peccatis omnium populorum. Alleluia
V. Ecce homo sine querela, verus Dei cultor, abstinens se ab omni opere malo, et permanens in innocentia sua.
R. Ipse intercedat pro peccatis omnium populorum. Alleluia
|
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May the Gospel's holy lection be our safety and protection. Amen.
Reading 7
From the Holy Gospel according to Luke
Luke 10:1-9
At that time the Lord appointed other seventy-two also, and sent them two and two before His face into every city and place, whither He Himself would come. And so on.
Homily by Pope St Gregory the Great.
Homily the 17th on the Gospels.
Dearly beloved brethren, our Lord and Saviour doth sometimes admonish us by words, and sometimes by works. Yea, His very works do themselves teach us for that which He doth silently His example still moveth us to copy. Behold how He sendeth forth His disciples to preach by two and two since there are two commandments to love, that is, a commandment to love God, and a commandment to love our neighbour and where there are not two, the one, being alone, hath not whereon to do the Lord's commandment. And no man can properly be said to love himself: for love tendeth outward toward our neighbour, if it be the love whereto the Gospel doth oblige us.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.
R. This is he which wrought great wonders before God, and praised the Lord with all his heart.
* May he pray for all people, that their sins may be forgiven unto them Alleluia
V. Behold a man without blame, a worshipper of God in truth, keeping himself clean from every evil work, and abiding still in his innocency.
R. May he pray for all people, that their sins may be forgiven unto them Alleluia
|
V. Jube, domne, benedicere.
Benedictio. Cujus festum colimus, ipse intercedat pro nobis ad Dominum. Amen.
Lectio 8
Ecce enim binos ad praedicandum discipulos Dominus mittit: quatenus hoc nobis tacitus innuat, quia qui caritatem erga alterum non habet, praedicationis officium suscipere nullatenus debet. Bene autem dicitur, quia misit eos ante faciem suam in omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus. Praedicatores enim suos Dominus sequitur: quia praedicatio praevenit, et tunc ad mentis nostrae habitaculum Dominus venit, quando verba exhortationis praecurrunt: atque per hoc veritas in mente suscipitur.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
R. Sint lumbi vestri praecincti, et lucernae ardentes in manibus vestris
* Et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum, quando revertatur a nuptiis. Alleluia
V. Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
R. Et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum, quando revertatur a nuptiis. Alleluia
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum, quando revertatur a nuptiis. Alleluia
|
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. He whose feast-day we are keeping, be our Advocate with God. Amen.
Reading 8
Behold, the Lord sendeth forth His disciples to preach by two and two and thus doing, He doth silently teach us that whosoever loveth not his neighbour, such an one it behoveth not to take upon him the office of a preacher. Well also is it said that He sent them before His face into every city and place whither He Himself would come. The Lord followeth His preachers first cometh preaching, and then the Lord Himself cometh to the house of our mind, whither the word of exhortation hath come before and so cometh the truth into our mind.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.
R. Let your loins be girded about, and your lights burning,
* And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding. Alleluia
V. Watch, therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.
R. And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding. Alleluia
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding. Alleluia
|
V. Jube, domne, benedicere.
Benedictio. Ad societatem civium supernorum perducat nos Rex Angelorum. Amen.
Lectio 9
Commemoratio S. Vitale Martyre.
Vitalis miles, sanctorum Gervasii et Protasii pater, una cum Paulino judice Ravennam ingressus, cum vidisset Ursicinum medicum ob christianae fidei confessionem ductum ad supplicium, paululum in tormentis titubare, exclamavit: Ursicine medice, qui alios curare solitus es, cave ne te mortis aeternae jaculo conficias. Qua voce confirmatus Ursicinus, martyrium fortiter subivit. Quare Paulinus incensus Vitalem comprehendi jubet, et equuleo tortum, atque in profundam foveam demersum, lapidibus obrui. Quo facto quidam Apollinis sacerdos, qui Paulinum in Vitalem incitarat, oppressus a daemone, clamare coepit: Tu me nimium Vitalis Christi Martyr incendis: et illo aestu jactatus, se praecipitavit in flumen.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
Te Deum
Te Deum laudámus: * te Dóminum confitémur.
Te ætérnum Patrem * omnis terra venerátur.
Tibi omnes Angeli, * tibi Cæli, et univérsæ Potestates:
Tibi Chérubim et Séraphim * incessábili voce proclámant:
(Fit reverentia) Sanctus, Sanctus, Sanctus * Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra * majestátis glóriæ tuæ.
Te gloriósus * Apostolórum chorus,
Te Prophetárum * laudábilis númerus,
Te Mártyrum candidátus * laudat exércitus.
Te per orbem terrárum * sancta confitétur Ecclésia,
Patrem * imménsæ majestátis;
Venerándum tuum verum * et únicum Fílium;
Sanctum quoque * Paráclitum Spíritum.
Tu Rex glóriæ, * Christe.
Tu Patris * sempitérnus es Fílius.
Fit reverentia
Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem: * non horruísti Vírginis uterum.
Tu, devícto mortis acúleo, * aperuísti credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes, * in glória Patris.
Judex créderis * esse ventúrus.
Sequens versus dicitur flexis genibus
Te ergo quæsumus, tuis fámulis súbveni, * quos pretióso sánguine redemísti.
Ætérna fac cum Sanctis tuis * in glória numerári.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, * et bénedic hereditáti tuæ.
Et rege eos, * et extólle illos usque in ætérnum.
Per síngulos dies * benedícimus te.
Fit reverentia, secundum consuetudinem
Et laudámus nomen tuum in sæculum, * et in sæculum sæculi.
Dignáre, Dómine, die isto * sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, * miserére nostri.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, * quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi: * non confúndar in ætérnum.
|
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May He that is the Angels' King to that high realm His people bring. Amen.
Reading 9
Commemoratio of S. Vitalis Martyr.
Vitalis was a soldier, and the father of the holy Martyrs Gervase and Protase. He went to Ravenna with Paulinus the judge, and there saw the physician Ursicinus led out to die, because he owned to being a believer in Christ. As the torments went on, Ursicinus seemed to waver a little, and Vitalis cried out to him, Ursicinus! as a physician thou hast been used to heal other men's bodies, take heed lest thou let thine own soul die eternally. These words encouraged Ursicinus, and he endured bravely in his testimony even unto the end but Paulinus was filled with fury, and caused Vitalis to be seized, tormented on the rack, and finally thrown into a pit and buried under an heap of stones. When it was over, a certain priest of Apollo, who had urged on Paulinus against Vitalis, was seized by the devil, and began to cry out, Vitalis Vitalis thou art Christ's Martyr, but thou makest me to burn thou makest me to burn until in that phrenzy he threw himself into the river.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.
Te Deum
We praise thee, O God, * we acknowledge thee to be the Lord.
All the earth doth worship thee, * the Father everlasting.
To thee all Angels cry aloud, * the Heavens, and all the Powers therein.
To thee Cherubim and Seraphim * continually do cry.
(bow head) Holy, Holy, Holy * Lord God of Sabaoth;
Heaven and earth are full * of the Majesty of thy glory.
The glorious company of the Apostles * praise thee.
The goodly fellowship of the Prophets * praise thee.
The noble army of Martyrs * praise thee.
The holy Church throughout all the world * doth acknowledge thee;
The Father, * of an infinite Majesty.
Thine honourable, true, * and only Son;
Also the Holy Ghost, * the Comforter.
Thou art the King of Glory, * O Christ.
Thou art the everlasting * Son of the Father.
During the following verse all make a profound bow:
When thou tookest upon thee to deliver man, * thou didst not abhor the Virgin's womb.
When thou hadst overcome the sharpness of death, * thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.
Thou sittest at the right hand of God, * in the glory of the Father.
We believe that thou shalt come * to be our Judge.
Kneel for the following verse
We therefore pray thee, help thy servants, * whom thou hast redeemed with thy precious Blood.
Make them to be numbered with thy Saints, * in glory everlasting.
O Lord, save thy people, * and bless thine heritage.
Govern them, * and lift them up for ever.
Day by day * we magnify thee;
During the following verse, by local custom, all make a profound bow.
And we worship thy Name * ever, world without end.
Vouchsafe, O Lord, to keep us * this day without sin.
O Lord, have mercy upon us, * have mercy upon us.
O Lord, let thy mercy lighten upon us, * as our trust is in thee.
O Lord, in thee have I trusted, * let me never be confounded.
|
Reliqua omittuntur, nisi Laudes separandae sint.
|
Skip the rest, unless praying Lauds separately
|
Oratio {ex Proprio Sanctorum}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Domine Jesu Christe, qui ad mysterium crucis praedicandum, sanctum Paulum singulari caritate donasti, et per eum novam in Ecclesia familiam florescere voluisti: ipsius nobis intercessione concede; ut passionem tuam jugiter recolentes in terris, eiusdem fructum consequi mereamur in caelis:
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
|
Prayer {from the Proper of Saints}
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
Let us pray
Lord Jesus Christ, Who didst gift thine holy servant Paul with great love that he might preach the mystery of thy cross, and hast been pleased that through him a new family should grow up in thy Church, grant unto us at his prayers that upon earth we may so call thy sufferings to mind as worthily to gain the fruit thereof in heaven,
Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Spirit, one God, world without end.
R. Amen
|
Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
|
Finish
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.
|
|
Post Divinum officium |