|
Ante Divinum officium |
Incipit
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
V. Deus ✝ in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Alleluia.
|
Start
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.
Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
V. O God, ✝ come to my assistance;
R. O Lord, make haste to help me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia.
|
Psalmi {ex Commune aut Festo}
Ant. Qui me confessus fuerit * coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo
Psalmus 109 [1]
109:1 Dixit Dóminus Dómino meo: * Sede a dextris meis:
109:2 Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum.
109:3 Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum.
109:4 Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum: * ex útero ante lucíferum génui te.
109:5 Jurávit Dóminus, et non poenitébit eum: * Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.
109:6 Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges.
109:7 Judicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit cápita in terra multórum.
109:8 De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Qui me confessus fuerit * coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo
|
Psalms {from the Common or Feast}
Ant. Whosoever shall confess Me * before men, him will I confess also before My Father
Psalm 109 [1]
109:1 The Lord said to my Lord: * Sit thou at my right hand:
109:2 Until I make thy enemies * thy footstool.
109:3 The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: * rule thou in the midst of thy enemies.
109:4 With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: * from the womb before the day star I begot thee.
109:5 The Lord hath sworn, and he will not repent: * Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
109:6 The Lord at thy right hand * hath broken kings in the day of his wrath.
109:7 He shall judge among nations, he shall fill ruins: * he shall crush the heads in the land of many.
109:8 He shall drink of the torrent in the way: * therefore shall he lift up the head.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Whosoever shall confess Me * before men, him will I confess also before My Father
|
Ant. Qui sequitur me, * non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vitae, dicit Dominus
Psalmus 110 [2]
110:1 Confitebor tibi, Dómine, in toto corde meo: * in consílio justórum, et congregatióne.
110:2 Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes voluntátes ejus.
110:3 Conféssio et magnificéntia opus ejus: * et justítia ejus manet in sæculum sæculi.
110:4 Memóriam fecit mirabílium suórum, miséricors et miserátor Dóminus: * escam dedit timéntibus se.
110:5 Memor erit in sæculum testaménti sui: * virtútem óperum suórum annuntiábit pópulo suo:
110:6 Ut det illis hereditátem géntium: * ópera mánuum ejus véritas, et judícium.
110:7 Fidélia ómnia mandáta ejus: confirmáta in sæculum sæculi, * facta in veritáte et æquitáte.
110:8 Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit in ætérnum testaméntum suum.
110:9 (fit reverentia) Sanctum, et terríbile nomen ejus: * inítium sapiéntiæ timor Dómini.
110:10 Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * laudátio ejus manet in sæculum sæculi.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Qui sequitur me, * non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vitae, dicit Dominus
|
Ant. He that followeth Me * walketh not in darkness, but shall have the light of life, saith the Lord
Psalm 110 [2]
110:1 I will praise thee, O Lord, with my whole heart; * in the council of the just, and in the congregation.
110:2 Great are the works of the Lord: * sought out according to all his wills.
110:3 His work is praise and magnificence: * and his justice continueth for ever and ever.
110:4 He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord: * he hath given food to them that fear him.
110:5 He will be mindful for ever of his covenant: * he will shew forth to his people the power of his works.
110:6 That he may give them the inheritance of the Gentiles: * the works of his hands are truth and judgment.
110:7 All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, * made in truth and equity.
110:8 He hath sent redemption to his people: * he hath commanded his covenant for ever.
110:9 (bow head) Holy and terrible is his name: * the fear of the Lord is the beginning of wisdom.
110:10 A good understanding to all that do it: * his praise continueth for ever and ever.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. He that followeth Me * walketh not in darkness, but shall have the light of life, saith the Lord
|
Ant. Qui mihi ministrat, * me sequatur: et ubi ego sum, illic sit et minister meus
Psalmus 111 [3]
111:1 Beátus vir, qui timet Dóminum: * in mandátis ejus volet nimis.
111:2 Potens in terra erit semen ejus: * generátio rectórum benedicétur.
111:3 Glória, et divítiæ in domo ejus: * et justítia ejus manet in sæculum sæculi.
111:4 Exórtum est in ténebris lumen rectis: * miséricors, et miserátor, et justus.
111:5 Jucúndus homo qui miserétur et cómmodat, dispónet sermónes suos in judício: * quia in ætérnum non commovébitur.
111:6 In memória ætérna erit justus: * ab auditióne mala non timébit.
111:7 Parátum cor ejus speráre in Dómino, confirmátum est cor ejus: * non commovébitur donec despíciat inimícos suos.
111:8 Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in sæculum sæculi, * cornu ejus exaltábitur in glória.
111:9 Peccátor vidébit, et irascétur, déntibus suis fremet et tabéscet: * desidérium peccatórum períbit.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Qui mihi ministrat, * me sequatur: et ubi ego sum, illic sit et minister meus
|
Ant. If any man serve Me, * let him follow Me and where I am, there shall also My servant be
Psalm 111 [3]
111:1 Blessed is the man that feareth the Lord: * he shall delight exceedingly in his commandments.
111:2 His seed shall be mighty upon earth: * the generation of the righteous shall be blessed.
111:3 Glory and wealth shall be in his house: * and his justice remaineth for ever and ever.
111:4 To the righteous a light is risen up in darkness: * he is merciful, and compassionate and just.
111:5 Acceptable is the man that sheweth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment: * because he shall not be moved for ever.
111:6 The just shall be in everlasting remembrance: * he shall not fear the evil hearing.
111:7 His heart is ready to hope in the Lord: his heart is strengthened, * he shall not be moved until he look over his enemies.
111:8 He hath distributed, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever and ever: * his horn shall be exalted in glory.
111:9 The wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: * the desire of the wicked shall perish.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. If any man serve Me, * let him follow Me and where I am, there shall also My servant be
|
Ant. Si quis mihi ministraverit, * honorificabit eum Pater meus, qui est in caelis, dicit Dominus
Psalmus 112 [4]
112:1 Laudáte, púeri, Dóminum: * laudáte nomen Dómini.
112:2 (fit reverentia) Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sæculum.
112:3 A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini.
112:4 Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória ejus.
112:5 Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat, * et humília réspicit in cælo et in terra?
112:6 Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem:
112:7 Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.
112:8 Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Si quis mihi ministraverit, * honorificabit eum Pater meus, qui est in caelis, dicit Dominus
|
Ant. If any man serve Me, * him will My Father, who is in heaven, honour
Psalm 112 [4]
112:1 Praise the Lord, ye children: * praise ye the name of the Lord.
112:2 (bow head) Blessed be the name of the Lord, * from henceforth now and for ever.
112:3 From the rising of the sun unto the going down of the same, * the name of the Lord is worthy of praise.
112:4 The Lord is high above all nations; * and his glory above the heavens.
112:5 Who is as the Lord our God, who dwelleth on high: * and looketh down on the low things in heaven and in earth?
112:6 Raising up the needy from the earth, * and lifting up the poor out of the dunghill:
112:7 That he may place him with princes, * with the princes of his people.
112:8 Who maketh a barren woman to dwell in a house, * the joyful mother of children.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. If any man serve Me, * him will My Father, who is in heaven, honour
|
Ant. Volo Pater, * ut ubi ego sum, illic sit et minister meus
Psalmus 116 [5]
116:1 Laudáte Dóminum, omnes gentes: * laudáte eum, omnes pópuli:
116:2 Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: * et véritas Dómini manet in ætérnum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Volo Pater, * ut ubi ego sum, illic sit et minister meus
|
Ant. Father, I will * that where I am, there shall also My servant be
Psalm 116 [5]
116:1 Praise the Lord all ye nations: * praise him, all ye people.
116:2 For his mercy is confirmed upon us: * and the truth of the Lord remaineth for ever
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Father, I will * that where I am, there shall also My servant be
|
Capitulum Hymnus Versus {ex Commune aut Festo}
Jas 1:12
Beatus vir, qui suffert tentationem: quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitae, quam repromisit Deus diligentibus se.
R. Deo grátias.
Hymnus
Deus tuorum militum
Sors, et corona, praemium,
Laudes canentes Martyris
Absolve nexu criminis.
Hic nempe mundi gaudia,
Et blanda fraudum pabula
Imbuta felle deputans,
Pervenit ad caelestia.
Poenas cucurrit fortiter,
Et sustulit viriliter,
Fundensque pro te sanguinem,
Aeterna dona possidet.
Ob hoc precatu supplici
Te poscimus, piissime;
In hoc triumpho Martyris
Dimitte noxam servulis.
* Laus et perennis gloria
Patri sit, atque Filio,
Sancto simul Paraclito,
In sempiterna saecula.
Amen.
V. Gloria et honore coronasti eum, Domine.
R. Et constituisti eum super opera manuum tuarum.
|
Chapter Hymn Verse {from the Common or Feast}
Jas 1:12
Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been proved, he shall receive a crown of life, which God hath promised to them that love him.
R. Thanks be to God.
Hymn
O God, of those that fought thy fight,
Portion, and prize, and crown of light,
Break every bond of sin and shame
As now we praise thy martyr's name.
He recked not of the world's allure,
But sin and pomp of sin forswore:
Knew all their gall, and passed them by,
And reached the throne prepared on high.
Bravely the course of pain he ran,
And bare his torments as a man:
For love of thee his blood outpoured,
And thus obtained the great reward.
With humble voice and suppliant word
We pray thee therefore, holy Lord,
While we thy martyr's feast-day keep,
Forgive thy loved and erring sheep.
* Glory and praise for aye be done
To God the Father, and the Son,
And Holy Ghost, who reign on high,
One God, to all eternity.
Amen.
V. Thou hast crowned him with glory and honour, O Lord.
R. And madest him to have dominion over the works of thy hands.
|
Canticum Magnificat {Antiphona ex Proprio Sanctorum}
Ant. Iste Sanctus * pro lege Dei sui certavit usque ad mortem, et a verbis impiorum non timuit: fundatus enim erat supra firmam petram.
(Canticum Mariae * Luc. 1:46-55)
1:46 Magníficat ✝ * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna, qui potens est: * et sanctum nomen ejus.
1:50 Et misericórdia ejus, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini ejus in sæcula.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Iste Sanctus * pro lege Dei sui certavit usque ad mortem, et a verbis impiorum non timuit: fundatus enim erat supra firmam petram.
|
Canticum Magnificat {Antiphon from the Proper of Saints}
Ant. This man is holy * for he hath striven for the law of his God even unto death, and hath not feared for the words of the ungodly; For he had his foundation upon a strong rock.
(Canticle of the Blessed Virgin * Luke 1:46-55)
1:46 My soul ✝ * doth magnify the Lord.
1:47 And my spirit hath rejoiced * in God my Saviour.
1:48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; * for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
1:49 Because he that is mighty, hath done great things to me; * and holy is his name.
1:50 And his mercy is from generation unto generations, * to them that fear him.
1:51 He hath shewed might in his arm: * he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
1:52 He hath put down the mighty from their seat, * and hath exalted the humble.
1:53 He hath filled the hungry with good things; * and the rich he hath sent empty away.
1:54 He hath received Israel his servant, * being mindful of his mercy:
1:55 As he spoke to our fathers, * to Abraham and to his seed for ever.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. This man is holy * for he hath striven for the law of his God even unto death, and hath not feared for the words of the ungodly; For he had his foundation upon a strong rock.
|
Preces Feriales{omittitur}
|
Weekday intercessions{omit}
|
Oratio {ex Proprio Sanctorum}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Deus, qui multitudinem populorum beati Bonifatii Martyris tui atque Pontificis zelo ad agnitionem tui nominis vocare dignatus es: concede propitius; ut cujus solemnia colimus, etiam patrocinia sentiamus.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Commemoratio S. Francisci Caracciolo Confessoris
Ant. Hic vir despiciens mundum * et terréna, triúmphans, divítias cælo cóndidit ore, manu.
V. Justum dedúxit Dóminus per vias rectas.
R. Et osténdit illi regnum Dei.
Orémus.
Deus, qui beatum Franciscum novi ordinis institutorem orandi studio, et poenitentiae amore decorasti: da famulis tuis in ejus imitatione ita proficere; ut semper orantes, et corpus in servitutem redigentes, ad caelestem gloriam pervenire mereantur.
|
Prayer {from the Proper of Saints}
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
Let us pray
O God, Who wast pleased to make the zeal of thy blessed Martyr and Bishop Boniface the mean whereby Thou didst cause many peoples to know thy Name, mercifully grant unto us who solemnly keep holiday for his memory, to be feelingly helpen by the succor of his protection.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
Commemoratio S. Francisci Caracciolo Confessoris
Ant. Lo, a servant of God * who esteemed but little things earthly. And by word and work laid him up treasure in heaven.
V. The Lord guided the just in right paths.
R. And showed him the kingdom of God.
Let us pray.
O God, Who didst raise up thy blessed servant Francis to found a new Order in thy Church, and didst ennoble him through earnestness in prayer and love of penance, grant unto us after his ensample so to pray without ceasing and to bring our bodies into subjection, that in the end we, like him, may worthily attain unto thy heavenly glory.
|
Suffragium {Tridentinum}
De Beata Maria
Ant. Sancta María * succurre miseris, juva pusillanimes, refove flebiles, ora pro pópulo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu: séntiant omnes tuum juvamen, quicúmque celebrant tuam sanctam commemoratiónem.
V. Ora pro nobis sancta Dei Génitrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oratio
Orémus
Concéde nos fámulos tuos, quæsumus Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitate gaudére, et gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberari tristítia, et ætérna pérfrui lætítia.
|
Suffrage {Tridentine}
Commemoration of the Blessed Virgin Mary.
Ant. O Holy Mary, be thou an help to the helpless, a strength to the fearful, a comfort to the sorrowful; pray for the people, plead for the clergy, make intercession for all women vowed to God may all that keep thine holy remembrance, feel the might of thine assistance.
V. Pray for us, holy Mother of God.
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
Prayer
Let us pray.
Grant, we beseech thee, O Lord God, unto all thy servants, that they may continually enjoy soundness both of mind and of body, and by the glorious intercession of the Blessed Mary, always a Virgin, may be delivered from present sadness, and enter into the joy of thine eternal gladness.
|
De sancto Joseph
Ant. Ecce fidélis servus et prudens, quem constítuit Dóminus super famíliam suam.
V. Glória et divítiæ in domo ejus.
R. Et justítia ejus manet in sæculum sæculi.
Oratio
Orémus
Deus, qui ineffábili providentia beátum Joseph sanctíssimæ Genitrícis tuæ sponsum elígere dignátus es: præsta quæsumus; ut quem protectórem veneramur in terris, intercessórem habére mereámur in cælis.
|
Commemoration of St. Joseph
Ant. Behold a faithful and wise servant whom his Lord hath made ruler over His household.
V. Glory and riches shall be in his house.
R. And his righteousness endureth for ever.
Prayer
Let us pray.
O God, who, in thine unspeakable foreknowledge, didst choose thy blessed servant Joseph to be the husband of thine own most holy Mother; mercifully grant that now that he is in heaven with thee, we who on earth do reverence him for our defender, may worthily be holpen by the succour of his prayers to thee on our behalf.
|
De Apostolis
Ant. Petrus Apóstolus, et Paulus Doctor Géntium, ipsi nos docuerunt legem tuam Dómine.
V. Constítues eos príncipes super omnem terram.
R. Mémores erunt nóminis tui Dómine.
Oratio
Orémus
Deus, cujus déxtera beátum Petrum ambulantem in flúctibus, ne mergeretur, eréxit, et coapostolum ejus Paulum tértio naufragantem de profúndo pelagi~ liberávit: exáudi nos propítius, et concéde; ut amborum méritis, æternitátis glóriam consequámur.
|
Commemoration of the Holy Apostles Peter and Paul
Ant. Peter the Apostle, and Paul the Teacher of the Gentiles, have taught us thy law, O Lord.
V. Thou shalt make them princes over all the earth.
R. They shall be mindful of thy Name, O Lord.
Prayer
Let us pray.
O God, whose right hand caught the Blessed Peter when he walked upon the water, and began to sink, and thrice delivered his fellow-Apostle Paul from the deep of the sea, when he suffered shipwreck graciously hear us, and grant, for the sake of them both, that we also may attain everlasting glory.
|
De Pace.
Ant. Da pacem Dómine in diébus nostris, quia non est álius, qui pugnet pro nobis, nisi tu Deus noster.
V. Fiat pax in virtúte tua.
R. Et abundántia in túrribus tuis.
Oratio
Orémus
Deus, a quo sancta desidéria, recta consília, et justa sunt ópera: da servis tuis illam, quam mundus dare non potest, pacem; ut et corda nostra mandátis tuis dédita, et hóstium sublata formidine, témpora sint tua protectióne tranquilla.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
|
For Peace.
Ant. Give peace in our time, O Lord,
V. Peace be within thy walls.
R. And prosperity within thy palaces.
Prayer
Let us Pray
O God, from whom all holy desires, all good counsels, and all just works do proceed; Give unto thy servants that peace which the world cannot give; so that, with our hearts set to obey thy commandments, and freed from the fear of the enemy, we may pass our lives in peace under thy protection.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
|
Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
|
Finish
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.
|
|
Post Divinum officium |