Incipit
V. Deus ✝ in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Alleluia.
|
Kezdet
V. Istenem, ✝ jöjj segítségemre.
R. Uram, segíts meg engemet.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Alleluia
|
Hymnus
Iam lucis orto sídere,
Deum precémur súpplices,
Ut in diúrnis áctibus
Nos servet a nocéntibus.
Línguam refrénans témperet,
Ne litis horror ínsonet:
Visum fovéndo cóntegat,
Ne vanitátes háuriat.
Sint pura cordis íntima,
Absístat et vecórdia;
Carnis terat supérbiam
Potus cibíque párcitas.
Ut, cum dies abscésserit,
Noctémque sors redúxerit,
Mundi per abstinéntiam
Ipsi canámus glóriam.
* Deo Patri sit glória,
Eiúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sǽculum.
Amen.
|
Hymnus
Már kél a fénynek csillaga:
Esengve kérjük az Urat,
Járjon ma mindenütt velünk,
Ne rontsa ártás életünk.
Nyelvünket fogja fékre ma:
Ne szóljon rút perek szava.
Szemünket védôn óvja meg:
A hívságot ne lássa meg.
Lakjék szívünkben tisztaság,
Távozzék minden dôreség.
A testnek dölyfét törje meg
Étel- s italban hôsi fék.
Hogy majd a nap ha távozott,
S az óra újra éjt hozott,
Lemondásunk szent éneke
Legyen az Úr dícsérete.
* Dícsérjük az örök Atyát,
Dícsérjük egyszülött Fiát
S a Lelket, a Vigasztalót,
Most és örök idôkön át.
Ámen.
|
Psalmi {ex Psalterio secundum diem}
Ant. Deus meus * in te confído non erubéscam.
Psalmus 24(1-7) [1]
24:1 Ad te Dómine, levávi ánimam meam: * Deus meus, in te confído, non erubéscam.
24:2 Neque irrídeant me inimíci mei: * étenim univérsi, qui sústinent te, non confundéntur.
24:3 Confundántur omnes iníqua agéntes * supervácue.
24:4 Vias tuas, Dómine, demónstra mihi: * et sémitas tuas édoce me.
24:5 Dírige me in veritáte tua, et doce me: * quia tu es, Deus, salvátor meus, et te sustínui tota die.
24:6 Reminíscere miseratiónum tuárum, Dómine, * et misericordiárum tuárum, quæ a sæculo sunt.
24:7 Delícta iuventútis meæ, * et ignorántias meas ne memíneris.
24:7 Secúndum misericórdiam tuam meménto mei tu: * propter bonitátem tuam, Dómine.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Zsoltárok {zsoltáros részbõl az adott napra}
Ant. Istenem * benned bizakodom. Ne hagyd, hogy szégyenben maradjak
Zsoltár 24(1-7) [1]
24:1 Tehozzád emelem föl, Uram, lelkemet; én Istenem! * tebenned bízom, meg ne pirúljak,
24:2 és ne nevessenek ki engem az én ellenségeim; * mert mindazok, kik téged várnak, meg nem szégyenûlnek.
24:3 Szégyenûljenek meg mindnyájan, * kik gonoszságot cselekszenek oktalanúl.
23:4 A te útaidat, Uram! mutasd meg nekem, * és ösvényeidre taníts meg engem.
24:5 Vezess engem igazságod szerint, taníts engem; * mert te vagy az én üdvözítõ Istenem, és egész nap téged vártalak.
24:6 Emlékezzél meg, Uram, könyörûletedrõl * és irgalmadról, melyek öröktõl valók.
24:7 Ifjúságom vétkeirõl és tudatlanságaimról * ne emlékezzél meg.
24:7 Irgalmad szerint emlékezzél meg rólam; * a te jóvoltodért, Uram!
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
|
Psalmus 24(8-14) [2]
24:8 Dulcis et rectus Dóminus: * propter hoc legem dabit delinquéntibus in via.
24:9 Díriget mansuétos in iudício: * docébit mites vias suas.
24:10 Univérsæ viæ Dómini, misericórdia et véritas, * requiréntibus testaméntum eius et testimónia eius.
24:11 Propter nomen tuum, Dómine, propitiáberis peccáto meo: * multum est enim.
24:12 Quis est homo qui timet Dóminum? * legem státuit ei in via, quam elégit.
24:13 Ánima eius in bonis demorábitur: * et semen eius hereditábit terram.
24:14 Firmaméntum est Dóminus timéntibus eum: * et testaméntum ipsíus ut manifestétur illis.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Zsoltár 24(8-14) [2]
24:8 Jóságos és igazságos az Úr: * azért fog adni törvényt az útban tévedezõknek;
24:9 Az engedelmeseket vezérli az itéletben, * a szelídeket megtanítja útaira.
24:10 Az Úr minden útja irgalom és igazság azoknak, * kik szövetségét és bizonyságtételeit megtartják.
24:11 A te nevedért, Uram! kegyelmezz bûnömnek; * mert sok az.
24:12 Kicsoda az ember, ki az Urat féli? * Törvényt szabott annak az úton, melyet válaszszon.
24:13 Annak lelke a jóban megmarad, * és ivadéka örökleni fogja a földet.
24:14 Az Úr erõssége az õt félõknek; * és az õ szövetsége, hogy kinyilatkoztassék nekik.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
|
Psalmus 24(15-22) [3]
24:15 Óculi mei semper ad Dóminum: * quóniam ipse evéllet de láqueo pedes meos.
24:16 Réspice in me, et miserére mei: * quia únicus et pauper sum ego.
24:17 Tribulatiónes cordis mei multiplicátæ sunt: * de necessitátibus meis érue me.
24:18 Vide humilitátem meam, et labórem meum: * et dimítte univérsa delícta mea.
24:19 Réspice inimícos meos quóniam multiplicáti sunt, * et ódio iníquo odérunt me.
24:20 Custódi ánimam meam, et érue me: * non erubéscam quóniam sperávi in te.
24:21 Innocéntes et recti adhæsérunt mihi: * quia sustínui te.
24:22 Líbera, Deus, Israël, * ex ómnibus tribulatiónibus suis.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Deus meus * in te confído non erubéscam.
|
Zsoltár 24(15-22) [3]
24:15 Szemeim mindenkor az Úron vannak; * mert lábaimat õ vonja ki a tõrbõl.
24:16 Tekints rám és könyörûlj rajtam; * mert én egyes és szegény vagyok.
24:17 Szívem szorongatásai megsokasodtak; * szükségeimbõl ments ki engem.
24:18 Nézd lealáztatásomat és gyötrelmemet; * és bocsásd meg minden vétkemet.
24:19 Tekintsd ellenségeimet, mert megsokasodtak, * és igaztalan gyülölséggel gyülölnek engem.
24:20 Ôrizd meg lelkemet, és ments ki engem; * nem pirúlok meg, mert benned bíztam.
24:21 Az ártatlanok és igazak hozzám * ragaszkodnak, mert téged vártalak.
24:22 Szabadítsd meg, Isten, * Izraelt minden szorongatásából.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Ant. Istenem * benned bizakodom. Ne hagyd, hogy szégyenben maradjak
|
Capitulum Responsorium Versus {ex Psalterio secundum diem}
1 Tim. 1:17
Regi sæculórum immortali et invisibili, soli Deo honor et glória in sǽcula sæculórum. Amen.
R. Deo grátias.
R.br. Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.
R. Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.
V. Qui sedes ad déxteram Pátris,
R. Miserére nobis.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.
V. Exsúrge, Christe, ádiuva nos.
R. Et líbera nos propter nomen tuum.
|
Olvasmány, Válaszos ének, Vers {zsoltáros részbõl az adott napra}
1 Tim. 1:17
Az örökkévalóság királyának, a halhatatlan és láthatatlan, egyedülvaló Istennek tisztelet és dicsõség mindörökkön örökké! Ámen.
R. Istennek legyen hála
R.br. Krisztus, az élõ Isten Fia, * irgalmazz nekünk.
R. Krisztus, az élõ Isten Fia, * irgalmazz nekünk.
V. Aki az Atya jobbján ülsz
R. Irgalmazz nekünk.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és a Szentlélek Istennek;
R. Krisztus, az élõ Isten Fia, * irgalmazz nekünk.
V. Kelj fel Krisztus, segíts meg minket
R. És szabadíts meg a te nevedért
|
Orationes
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus.
Dómine Deus omnípotens, qui ad princípium huius diéi nos perveníre fecísti: tua nos hódie salva virtúte; ut in hac die ad nullum declinemus peccátum, sed semper ad tuam iustítiam faciéndam nostra procedant elóquia, dirigántur cogitatiónes et ópera.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
|
Imádságok
V. Uram hallgasd meg könyörgésemet
R. És kiáltásom jusson elõdbe
Könyörögjünk.
Mindenható Isten, aki a mai napot megadtad nekünk, õrizz meg minket a te erõddel, hogy ne engedjünk a bûn kisértésének és mindig a te igazságod vezesse gondolatainkat és cselekedeteinket.
A mi Urunk Jézus Krisztus a te Fiad által, aki veled él és uralkodik a Szentlélekkel együtt Isten mindörökkön örökké.
R. Ámen.
V. Uram hallgasd meg könyörgésemet
R. És kiáltásom jusson elõdbe
V. Áldjuk az Urat
R. Istennek legyen hála
|
Martyrologium (anticipated)
Duodecimo Kalendas Iulii Luna vicesima nona Anno 2012 Domini
In insula Pontia natalis sancti Silverii, Papae et Martyris, qui, cum Anthimum, Episcopum haereticum, a suo praedecessore Agapito depositum, restituere noluisset, a Belisario, agente impia Theodora Augusta, in exsilium pulsus est, et ibidem, pro fide catholica multis aerumnis confectus, defecit.
Romae depositio sancti Novati, qui fuit filius beati Pudentis Senatoris, et frater sancti Timothei Presbyteri et sanctarum Christi Virginum Pudentianae et Praxedis, qui ab Apostolis eruditi sunt in fide. Ipsorum vero domus, in Ecclesiam commutata, Pastoris Titulus appellatur.
Tomis, in Ponto, sanctorum Martyrum Pauli et Cyriaci.
Petrae, in Palaestina, sancti Macarii Episcopi, qui, ab Arianis passus multa et in Africam relegatus, Confessor quievit in Domino.
Hispali, in Hispania, sanctae Florentinae Virginis, sororis sanctorum Leandri et Isidori Episcoporum.
V. Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
R. Deo grátias.
|
Martyrologium (anticipated)
June 20th anno Domini 2012 The 29th Day of Moon were born into the better life
The holy martyr Pope Silverius.
He refused to restore the [Eutychian] heretic Anthimus, who had been deposed [from the Patriarchate of Constantinople] by his predecessor, Pope Agapitus, and in consequence of this, through a plot of the wicked Empress Theodora, was exiled by Bellisarius to the island of Ponza, where he died for the Catholic faith, broken down by sufferings and hardships, [in the year 538.]
At Rome, the holy Novatus, son of the blessed Senator Pudens and brother of the holy Priest Timothy, and of Christ's holy Virgins Pudentiana and Praxedes, who were taught in the faith by the Apostles. Their house was turned into a church, and called that of St Pastor, [in the second century.] At Tomi, in Pontus, the holy martyrs Paul and Cyriacus.
At Petra, in Palestine, the holy Macarius, Bishop [of that see,] who suffered many things of the Arians, and was exiled to Africa, where he fell asleep in the Lord, [in the fourth century.]
At Seville, in Spain, [in the year 630,] the holy Virgin Florentina, sister of the holy Leander, Bishop [of Seville,] and holy Isidore, Bishop [of Seville.]
V. És mindenütt másutt szent vértanuk, hivallók és szûzek
R. Istennek legyen hála.
|
V. Pretiósa in conspéctu Dómini.
R. Mors Sanctórum eius.
Sancta María et omnes Sancti intercedant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. Amen.
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
V. Értékes az Ur szemében.
R. Szentjei halála.
Szûz Mária és Isten minden szentje, járjatok közben érettûnk az Urnál, hogy annak segitsével boldoguljunk aki él és urakodik mindörökkön örökké. Ámen.
V. Istenem jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engemet!
V. Istenem jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engemet!
V. Istenem jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engemet!
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
|
Kyrie, eléison. Christe, eléison. Kyrie, eléison.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
V. Réspice in servos tuos, Dómine, et in ópera tua, et dírige fílios eórum.
R. Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos, et opus mánuum nostrárum dírige.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Uram irgalmazz nekünk. Krisztus kegyelmezz nekünk. Uram irgalmazz nekünk.
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, Szenteltessék meg a te neved; Jöjjön el a te országod; Legyen meg a te akaratod, miképpen a mennyben, azonképpen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; És bocsásd meg a mi vétkeinket,miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek;
V. És ne vígy minket kísértésbe,
R. De szabadíts meg a gonosztól!
V. Figyelj Uram szolgáidra és cselekedeteikre, irányitsd fiaidat.
R. Az Ur fényessége legyen felettünk és cselekedeteink felett; irányitsa minden döntésünket.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
|
Orémus.
Dirigere et sanctificare, regere et gubernare dignáre, Dómine Deus, Rex cæli et terræ, hódie corda et córpora nostra, sensus, sermónes et actus nostros in lege tua, et in opéribus mandatórum tuórum: ut hic et in ætérnum, te auxiliante, salvi et liberi esse mereámur, Salvátor mundi: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.
R. Amen.
V. Iube Dómine benedícere.
Benedictio. Dies et actus nostros in sua pace dispónat Dóminus omnípotens. Amen.
|
Könyörögjünk.
Urunk és Istenünk, ég és föld királya, irányítsd és szenteld meg, vezesd és kormányozd szivünket és testünket, érzékeinket, beszédünket és cselekedeteinket a mai napon a te parancsaid szerint, hogy most és örökre a te segítségeddel, világ Megváltója szabadok és éppek maradhassunk. Aki élsz és uralkodol mindörökkön örökké.
R. Ámen.
V. Áldj meg minket Uram.
Áldás. Napjaink és cselekedeteink a te békédben teljenek el, mindenható Isten.
|
Lectio brevis {Per Annum}
2 Thess 3:5
Dóminus autem dirigat corda et córpora nostra in caritáte Dei et patiéntia Christi.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
|
Rövid olvasmány {évközi}
2 Thess 3:5
Az Úr vezérelje szíveteket Isten szeretetére és krisztusi türelemre!
V. Te pedig Uram irgalmazz nekünk.
R. Istennek legyen hála.
|
Conclusio
V. Adiutórium nóstrum ✝ in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
V. Benedícite.
R. Deus.
V. Dóminus nos benedícat, ✝ et ab omni malo defendat, et ad vitam perdúcat ætérnam. Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
|
Befejezés
V. Segítségünk ✝ az Ur nevében.
R. Aki az eget és földet alkotta.
V. Mondjatok áldást.
R. Istenünk.
V. Áldjon meg minket az Úr, ✝ szabadítson meg minden gonosztól és vezessen el az örök életre. És a megholt hívek lelkei Isten irgalmasságából nyugodjanak békességben.
R. Ámen.
|