Sanctae Mariae Sabbato ~ IV. classis
Commemoratio ad Laudes tantum: Ss. Tiburtii et Susannæ Virginum et Martyrum

Matutinum    08-11-2018

Incipit
V. Dómine, lábia +︎ mea apéries.
R. Et os meum annuntiábit laudem tuam.
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúia.
Début
V. Seigneur +︎ Vous ouvrirez mes lèvres.
R. Et ma bouche annoncera Votre louange.
V. Dieu venez à mon aide.
R. Seigneur, hâtez-vous de me secourir.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Alleluia.
Invitatorium {Antiphona ex Proprio de Tempore}
Ant. Ave María, grátia plena, * Dóminus tecum.
Ant. Ave María, grátia plena, * Dóminus tecum.
Veníte, exsultémus Dómino, iubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem eius in confessióne, et in psalmis iubilémus ei.
Ant. Ave María, grátia plena, * Dóminus tecum.
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos, quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu eius sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.
Ant. Dóminus tecum.
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus eius (genuflectitur) veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus eius, et oves páscuæ eius.
Ant. Ave María, grátia plena, * Dóminus tecum.
Hódie, si vocem eius audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.
Ant. Dóminus tecum.
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi; Semper hi errant corde, ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus iurávi in ira mea; Si introíbunt in réquiem meam.
Ant. Ave María, grátia plena, * Dóminus tecum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Dóminus tecum.
Ant. Ave María, grátia plena, * Dóminus tecum.
Invitatoire {Antienne Du Propre du Temps}
Ant. Je vous salue Marie pleine de grâces, * le Seigneur est avec Vous.
Ant. Je vous salue Marie pleine de grâces, * le Seigneur est avec Vous.
Venez, chantons avec allégresse au Seigneur, faisons monter l'expression d'une joie vers Dieu, notre salut. Hâtons-nous de nous présenter devant Lui avec des louanges et, dans des Psaumes célébrons Sa gloire.
Ant. Je vous salue Marie pleine de grâces, * le Seigneur est avec Vous.
Parce que le Seigneur est le grand Dieu; le grand Roi au dessus de tous les dieux; parce que le Seigneur ne repoussera pas Son peuple; parce que dans Sa main sont tous les confins de la terre et que Son regard domine les cimes des montagnes.
Ant. le Seigneur est avec Vous.
Parce qu'à Lui est la mer, et que c'est Lui-même qui l'a faite, et que Ses mains ont formé le continent. (on se met à genoux) Venez, adorons, prosternons-nous devant Dieu,: et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits, parce que Lui-même est le Seigneur notre Dieu, et que nous sommes Son peuple et les brebis de Son pâturage.
Ant. Je vous salue Marie pleine de grâces, * le Seigneur est avec Vous.
Aujourd'hui, si vous entendez Sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs, comme il arriva à vos pères dans l'exaspération au jour de la tentation dans le désert, alors qu'ils Me tentèrent, M'éprouvèrent et virent mes oeuvres.
Ant. le Seigneur est avec Vous.
Pendant quarante ans, J'ai été proche de cette génération et J'ai dit: Toujours ils errent de coeur; et eux, ils n'ont point connu Mes voies : et Je leur ai juré dans Ma colère, s'ils entrerons dans Mon repos.
Ant. Je vous salue Marie pleine de grâces, * le Seigneur est avec Vous.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. le Seigneur est avec Vous.
Ant. Je vous salue Marie pleine de grâces, * le Seigneur est avec Vous.
Hymnus {ex Proprio de Tempore}
Quem terra, pontus, sídera
Colunt, adórant, prædicant,
Trinam regéntem máchinam,
Claustrum Maríæ báiulat.

Cui luna, sol, et ómnia
Desérviunt per témpora,
Perfúsa cæli grátia,
Gestant puéllæ víscera.

Beáta Mater múnere,
Cuius supérnus ártifex
Mundum pugíllo cóntinens,
Ventris sub arca clausus est.

Beáta cæli núntio,
Fœcúnda sancto Spíritu,
Desiderátus géntibus,
Cuius per alvum fusus est.

* Iesu, tibi sit glória,
Qui natus es de Vírgine,
Cum Patre, et almo Spíritu
In sempitérna sǽcula.
Amen.
Hymn {Du Propre du Temps}
Celui que terre, mer, astres
vénèrent, adorent, annoncent,
Celui qui régit ce triple monde,
Marie le porte caché dans son sein.

Celui que lune, soleil et toutes choses
servent en tout temps,
est porté par les entrailles d’une jeune vierge,
toute pénétrée de la grâce céleste.

La bienheureuse mère, par la grâce,
dans l’arche de son sein,
renferme l’Artisan suprême
qui tient le monde dans sa main

Bienheureuse, à la parole d’un messager du ciel,
féconde par le Saint-Esprit,
et son sein donne au monde
le désiré des nations.

* O Jésus, gloire à vous
qui êtes né de la Vierge,
ainsi qu’au Père et à l’Esprit nourricier,
dans les siècles éternels.
Ainsi soit-il.
Psalmi cum lectionibus {Antiphonæ ex Psalterio secundum tempora}
Nocturn I
Psaumes avec lectures {Antiennes Du psautier du temps}
Nocturn I
Ant. Memor fuit in sǽculum * testaménti sui Dóminus Deus noster.
Psalmus 104(1-15) [1]
104:1 Confitémini Dómino, et invocáte nomen eius: * annuntiáte inter gentes ópera eius.
104:2 Cantáte ei, et psállite ei: * narráte ómnia mirabília eius.
104:3 Laudámini in nómine sancto eius: * lætétur cor quæréntium Dóminum.
104:4 Quǽrite Dóminum, et confirmámini: * quǽrite fáciem eius semper.
104:5 Mementóte mirabílium eius, quæ fecit: * prodígia eius, et iudícia oris eius.
104:6 Semen Ábraham, servi eius: * fílii Iacob, elécti eius.
104:7 Ipse Dóminus Deus noster: * in univérsa terra iudícia eius.
104:8 Memor fuit in sǽculum testaménti sui: * verbi, quod mandávit in mille generatiónes:
104:9 Quod dispósuit ad Ábraham: * et iuraménti sui ad Isaac:
104:10 Et státuit illud Iacob in præcéptum: * et Israël in testaméntum ætérnum:
104:11 Dicens: Tibi dabo terram Chánaan, * funículum hereditátis vestræ.
104:12 Cum essent número brevi, * paucíssimi et íncolæ eius:
104:13 Et pertransiérunt de gente in gentem, * et de regno ad pópulum álterum.
104:14 Non relíquit hóminem nocére eis: * et corrípuit pro eis reges.
104:15 Nolíte tángere christos meos: * et in prophétis meis nolíte malignári.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Memor fuit in sǽculum testaménti sui Dóminus Deus noster.
Ant. Memor fuit in sǽculum * testaménti sui Dóminus Deus noster.
Psaume 104(1-15) [1]
104:1 Célébrez Yahweh, invoquez Son nom, * faites connaître parmi les nations Ses grandes œuvres.
104:2 Chantez-le, célébrez-le ! * Proclamez toutes Ses merveilles.
104:3 Glorifiez-vous de Son saint nom; * joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh !
104:4 Cherchez Yahweh et Sa force, * ne cessez pas de chercher Sa face.
104:5 Souvenez-vous des merveilles qu'Il a opérées, * de Ses prodiges et des jugements sortis de Sa bouche,
104:6 Race d'Abraham, Son serviteur, * enfants de Jacob, Ses élus.
104:7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; * Ses jugements atteignent toute la terre.
104:8 Il se souvient éternellement de Son alliance, * de la parole qu'Il a affirmée pour mille générations,
104:9 De l'alliance qu'Il a contractée avec Abraham, * et du serment qu'Il a fait à Isaac.
104:10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, * pour Israël en alliance éternelle,
104:11 Disant : "Je te donnerai le pays de Chanaan * comme la part de ton héritage."
104:12 Comme ils étaient alors en petit nombre, * peu nombreux et étrangers dans le pays,
104:13 Qu'ils allaient d'une nation à l'autre, * et d'un royaume vers un autre peuple,
104:14 Il ne permit à personne de les opprimer, * et Il châtia les rois à cause d'eux :
104:15 "Ne touchez pas à Mes oints, * et ne faites pas de mal à Mes prophètes !"
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Memor fuit in sǽculum testaménti sui Dóminus Deus noster.
Ant. Auxit Dóminus * pópulum suum: et firmávit eum super inimícos eius.
Psalmus 104(16-27) [2]
104:16 Et vocávit famem super terram: * et omne firmaméntum panis contrívit.
104:17 Misit ante eos virum: * in servum venúmdatus est Ioseph.
104:18 Humiliavérunt in compédibus pedes eius, ferrum pertránsiit ánimam eius * donec veníret verbum eius.
104:19 Elóquium Dómini inflammávit eum: * misit rex, et solvit eum; princeps populórum, et dimísit eum.
104:21 Constítuit eum dóminum domus suæ: * et príncipem omnis possessiónis suæ:
104:22 Ut erudíret príncipes eius sicut semetípsum: * et senes eius prudéntiam docéret.
104:23 Et intrávit Israël in Ægýptum: * et Iacob áccola fuit in terra Cham.
104:24 Et auxit pópulum suum veheménter: * et firmávit eum super inimícos eius.
104:25 Convértit cor eórum ut odírent pópulum eius: * et dolum fácerent in servos eius.
104:26 Misit Móysen, servum suum: * Aaron, quem elégit ipsum.
104:27 Pósuit in eis verba signórum suórum: * et prodigiórum in terra Cham.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Auxit Dóminus pópulum suum: et firmávit eum super inimícos eius.
Ant. Auxit Dóminus * pópulum suum: et firmávit eum super inimícos ejus.
Psaume 104(16-27) [2]
104:16 Il appela la famine sur le pays, * Il les priva du pain qui les soutenait.
104:17 Il envoya devant eux un homme : * Joseph fut vendu comme esclave.
104:18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers, * jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction,
104:19 Et où la parole de Dieu le justifia. * Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
104:21 Il l'établit seigneur sur sa maison, * et gouverneur de tous ses domaines,
104:22 Afin de lier les princes, selon son gré, * et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
104:23 Alors Israël vint en Egypte, * et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
104:24 Dieu accrut grandement Son peuple, * et le rendit plus puissant que Ses oppresseurs.
104:25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent Son peuple, * et usèrent de perfidie envers Ses serviteurs.
104:26 Il envoya Moïse, Son serviteur, * et Aaron qu'Il avait choisi.
104:27 Ils accomplirent Ses prodiges parmi eux, * ils firent des miracles dans le pays de Cham.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Auxit Dóminus pópulum suum: et firmávit eum super inimícos ejus.
Ant. Edúxit Deus * pópulum suum in exsultatióne, et eléctos suos in lætítia.
Psalmus 104(28-45) [3]
104:28 Misit ténebras, et obscurávit: * et non exacerbávit sermónes suos.
104:29 Convértit aquas eórum in sánguinem: * et occídit pisces eórum.
104:30 Édidit terra eórum ranas: * in penetrálibus regum ipsórum.
104:31 Dixit, et venit cœnomyía: * et cínifes in ómnibus fínibus eórum.
104:32 Pósuit plúvias eórum grándinem: * ignem comburéntem in terra ipsórum.
104:33 Et percússit víneas eórum, et ficúlneas eórum: * et contrívit lignum fínium eórum.
104:34 Dixit, et venit locústa, et bruchus, * cuius non erat númerus:
104:35 Et comédit omne fænum in terra eórum: * et comédit omnem fructum terræ eórum.
104:36 Et percússit omne primogénitum in terra eórum: * primítias omnis labóris eórum.
104:37 Et edúxit eos cum argénto et auro: * et non erat in tríbubus eórum infírmus.
104:38 Lætáta est Ægýptus in profectióne eórum: * quia incúbuit timor eórum super eos.
104:39 Expándit nubem in protectiónem eórum: * et ignem ut lucéret eis per noctem.
104:40 Petiérunt, et venit cotúrnix: * et pane cæli saturávit eos.
104:41 Dirúpit petram et fluxérunt aquæ: * abiérunt in sicco flúmina;
104:42 Quóniam memor fuit verbi sancti sui: * quod hábuit ad Ábraham, púerum suum.
104:43 Et edúxit pópulum suum in exsultatióne, * et eléctos suos in lætítia.
104:44 Et dedit illis regiónes géntium: * et labóres populórum possedérunt:
104:45 Ut custódiant iustificatiónes eius, * et legem eius requírant.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Edúxit Deus pópulum suum in exsultatióne, et eléctos suos in lætítia.
Ant. Edúxit Deus * pópulum suum in exsultatióne, et eléctos suos in lætítia.
Psaume 104(28-45) [3]
104:28 Il envoya des ténèbres et Il fit la nuit, * et ils ne furent pas rebelles à Sa parole.
104:29 Il changea leurs eaux en sang, * et fit périr leurs poissons.
104:30 Leur pays fourmilla de grenouilles, * jusque dans les chambres de leurs rois.
104:31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, * des moucherons sur tout leur territoire.
104:32 Il leur donna pour pluie de la grêle, * des flammes de feu dans leur pays.
104:33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, * et brisa les arbres de leur contrée.
104:34 Il dit, et arriva la sauterelle, * des sauterelles sans nombre;
104:35 Elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, * elles dévorèrent les produits de leurs champs.
104:36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, * les prémices de toute leur vigueur.
104:37 Il fit sortir Son peuple avec de l'argent et de l'or, * et nul dans Ses tribus ne chancela.
104:38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, * car la crainte d'Israël les avait saisis.
104:39 Il étendit la nuée pour les couvrir, * et le feu pour les éclairer la nuit.
104:40 A leur demande, Il fit venir des cailles, * et Il les rassasia du pain du ciel.
104:41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; * elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
104:42 Car Il se souvint de Sa parole sainte, * d'Abraham, Son serviteur.
104:43 Il fit sortir Son peuple dans l'allégresse, * Ses élus au milieu des cris de joie.
104:44 Il leur donna les terres des nations, * et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
104:45 à la condition de garder Ses préceptes, * et d'observer Ses lois.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Edúxit Deus pópulum suum in exsultatióne, et eléctos suos in lætítia.
Ant. Salvávit eos Dóminus * propter nomen suum.
Psalmus 105(1-15) [4]
105:1 Confitémini Dómino, quóniam bonus: * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
105:2 Quis loquétur poténtias Dómini, * audítas fáciet omnes laudes eius?
105:3 Beáti, qui custódiunt iudícium, * et fáciunt iustítiam in omni témpore.
105:4 Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui: * vísita nos in salutári tuo:
105:5 Ad vidéndum in bonitáte electórum tuórum, ad lætándum in lætítia gentis tuæ: * ut laudéris cum hereditáte tua.
105:6 Peccávimus cum pátribus nostris: * iniúste égimus, iniquitátem fécimus.
105:7 Patres nostri in Ægýpto non intellexérunt mirabília tua: * non fuérunt mémores multitúdinis misericórdiæ tuæ.
105:7 Et irritavérunt ascendéntes in mare, * Mare Rubrum.
105:8 Et salvávit eos propter nomen suum: * ut notam fáceret poténtiam suam.
105:9 Et incrépuit Mare Rubrum, et exsiccátum est, * et dedúxit eos in abýssis sicut in desérto.
105:10 Et salvávit eos de manu odiéntium: * et redémit eos de manu inimíci.
105:11 Et opéruit aqua tribulántes eos: * unus ex eis non remánsit.
105:12 Et credidérunt verbis eius: * et laudavérunt laudem eius.
105:13 Cito fecérunt, oblíti sunt óperum eius: * et non sustinuérunt consílium eius.
105:14 Et concupiérunt concupiscéntiam in desérto: * et tentavérunt Deum in inaquóso.
105:15 Et dedit eis petitiónem ipsórum: * et misit saturitátem in ánimas eórum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Salvávit eos Dóminus propter nomen suum.
Ant. Salvávit eos Dóminus * propter nomen suum.
Psaume 105(1-15) [4]
105:1 Célébrez Yahweh, car Il est bon, * car Sa miséricorde est éternelle.
105:2 Qui dira les hauts faits de Yahweh ! * Qui publiera toute Sa gloire ?
105:3 Heureux ceux qui observent la loi, * qui accomplissent la justice en tout temps !
105:4 Souvenez-Vous de moi, Yahweh, dans Votre bonté pour Votre peuple, * visitez-moi avec Votre secours,
105:5 Afin que je voie le bonheur de Vos élus, que je me réjouisse de la joie de Votre peuple, * et que je me glorifie avec Votre héritage.
105:6 Nous avons péché comme nos pères, * nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
105:7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à Vos prodiges, * ils ne se souvinrent pas de la multitude de Vos grâces,
105:7 Ils se sont révoltés à la mer, * à la mer Rouge.
105:8 Il les sauva pourtant à cause de Son nom, * pour faire éclater Sa puissance.
105:9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; * et Il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
105:10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, * Il les délivra de la main de l'oppresseur.
105:11 Les flots couvrirent leurs adversaires, * pas un seul n'échappa.
105:12 Ils crurent alors à Ses paroles, * ils chantèrent Ses louanges.
105:13 Mais ils oublièrent bientôt Ses œuvres, * Ils n'attendirent pas qu'Il exécutât Ses desseins.
105:14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, * et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
105:15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, * mais Il les frappa de consomption.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Salvávit eos Dóminus propter nomen suum.
Ant. Oblíti sunt Deum * qui salvávit eos.
Psalmus 105(16-31) [5]
105:16 Et irritavérunt Moysen in castris: * Aaron, sanctum Dómini.
105:17 Apérta est terra, et deglutívit Dathan: * et opéruit super congregatiónem Abíron.
105:18 Et exársit ignis in synagóga eorum * flamma combússit peccatóres.
105:19 Et fecérunt vítulum in Horeb * et adoravérunt scúlptile.
105:20 Et mutavérunt glóriam suam * in similitúdinem vítuli comedéntis fænum.
105:21 Oblíti sunt Deum, qui salvávit eos, * qui fecit magnália in Ægýpto, mirabília in terra Cham: terribília in Mari Rubro.
105:23 Et dixit ut dispérderet eos: * si non Móyses, eléctus eius, stetísset in confractióne in conspéctu eius:
105:24 Ut avérteret iram eius ne dispérderet eos: * et pro níhilo habuérunt terram desiderábilem:
105:25 Non credidérunt verbo eius, et murmuravérunt in tabernáculis suis: * non exaudiérunt vocem Dómini.
105:26 Et elevávit manum suam super eos: * ut prostérneret eos in desérto:
105:27 Et ut deíceret semen eórum in natiónibus: * et dispérgeret eos in regiónibus.
105:28 Et initiáti sunt Beélphegor: * et comedérunt sacrifícia mortuórum.
105:29 Et irritavérunt eum in adinventiónibus suis: * et multiplicáta est in eis ruína.
105:30 Et stetit Phínees, et placávit: * et cessávit quassátio.
105:31 Et reputátum est ei in iustítiam: * in generatiónem et generatiónem usque in sempitérnum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Oblíti sunt Deum qui salvávit eos.
Ant. Oblíti sunt Deum * qui salvávit eos.
Psaume 105(16-31) [5]
105:16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, * et d'Aaron, le saint de Yahweh.
105:17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, * et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
105:18 Le feu dévora leur troupe, * la flamme consuma les méchants.
105:19 Ils firent un veau au mont Horeb, * ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
105:20 Ils échangèrent leur gloire * contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
105:21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, * qui avait fait de grandes choses en Egypte, des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
105:23 Il parlait de les exterminer, * si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant Lui,
105:24 Pour empêcher Sa colère de les détruire. * Ils dédaignèrent la terre de délices,
105:25 Ils ne crurent pas à la parole de Yahweh; ils murmurèrent dans leurs tentes, * et n'obéirent pas à sa voix.
105:26 Alors Il leva la main contre eux, * jurant de les faire périr dans le désert,
105:27 De faire périr leur race parmi les nations, * et de les disperser en d'autres contrées.
105:28 Ils s'attachèrent à Béelphégor * et mangèrent des victimes offertes aux morts.
105:29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, * et un fléau fit irruption parmi eux.
105:30 Phinées se leva et donna satisfaction, * et le fléau fut arrêté.
105:31 Cette action fut imputée à justice, * d'âge en âge, à jamais.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Oblíti sunt Deum qui salvávit eos.
Ant. Cum tribularéntur * vidit Dóminus: et audívit oratiónem eórum.
Psalmus 105(32-48) [6]
105:32 Et irritavérunt eum ad aquas contradictiónis: * et vexátus est Móyses propter eos: quia exacerbavérunt spíritum eius.
105:33 Et distínxit in lábiis suis: * non disperdidérunt gentes, quas dixit Dóminus illis.
105:35 Et commísti sunt inter gentes, et didicérunt ópera eórum: et serviérunt sculptílibus eórum: * et factum est illis in scándalum.
105:37 Et immolavérunt fílios suos, * et filias suas dæmóniis.
105:38 Et effudérunt sánguinem innocéntem: * sánguinem filiórum suórum et filiárum suárum, quas sacrificavérunt sculptílibus Chánaan.
105:39 Et infécta est terra in sanguínibus, et contamináta est in opéribus eórum: * et fornicáti sunt in adinventiónibus suis.
105:40 Et irátus est furóre Dóminus in pópulum suum: * et abominátus est hereditátem suam.
105:41 Et trádidit eos in manus géntium: * et domináti sunt eórum qui odérunt eos.
105:42 Et tribulavérunt eos inimíci eórum, et humiliáti sunt sub mánibus eórum: * sæpe liberávit eos.
105:43 Ipsi autem exacerbavérunt eum in consílio suo: * et humiliáti sunt in iniquitátibus suis.
105:44 Et vidit, cum tribularéntur: * et audívit oratiónem eórum.
105:45 Et memor fuit testaménti sui: * et pœnítuit eum secúndum multitúdinem misericórdiæ suæ.
105:46 Et dedit eos in misericórdias * in conspéctu ómnium qui céperant eos.
105:47 Salvos nos fac, Dómine, Deus noster: * et cóngrega nos de natiónibus:
105:47 Ut confiteámur nómini sancto tuo: * et gloriémur in laude tua.
105:48 Benedíctus Dóminus, Deus Israël, a sǽculo et usque in sǽculum: * et dicet omnis pópulus: Fiat, fiat.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Cum tribularéntur vidit Dóminus: et audívit oratiónem eórum.
Ant. Cum tribularéntur * vidit Dóminus: et audívit oratiónem eórum.
Psaume 105(32-48) [6]
105:32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, * et Moïse eut à souffrir à cause d'eux; car ils aigrirent son esprit,
105:33 Et il prononça des paroles inconsidérées. * Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
105:35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres. Ils servirent leurs idoles, * qui furent pour eux un piège.
105:37 Ils immolèrent leurs fils * et leurs filles aux démons.
105:38 Ils versèrent le sang innocent, * le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan;
105:39 Et le pays fut profané par des meurtres. Ils se souillèrent par leurs œuvres, * ils se prostituèrent par leurs actions.
105:40 La colère de Yahweh s'alluma contre Son peuple, * et Il prit en horreur Son héritage.
105:41 Il les livra entre les mains des nations, * ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
105:42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main. * Bien des fois Il les délivra,
105:43 Mais ils furent rebelles dans leurs desseins, * et se perdirent par leurs iniquités.
105:44 Néanmoins, Il regarda leur détresse, * lorsqu'Il entendit leurs supplications.
105:45 Il se souvint en leur faveur de Son alliance, * Il eut pitié d'eux selon Sa grande bonté,
105:46 Et Il en fit l'objet de Ses miséricordes, * devant tous ceux qui les tenaient captifs.
105:47 Sauvez-nous Yahweh, notre Dieu, * et rassemblez-nous du milieu des nations,
105:47 Afin que nous célébrions Votre saint nom, * et que nous mettions notre gloire à Vous louer.
105:48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité ! * Et que tout le peuple dise : Ainsi-soit-il ! Ainsi-soit-il !
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Cum tribularéntur vidit Dóminus: et audívit oratiónem eórum.
Ant. Clamavérunt ad Dóminum * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
Psalmus 106(1-14) [7]
106:1 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
106:2 Dicant qui redémpti sunt a Dómino, quos redémit de manu inimíci: * et de regiónibus congregávit eos:
106:3 A solis ortu, et occásu: * ab aquilóne, et mari.
106:4 Erravérunt in solitúdine in inaquóso: * viam civitátis habitáculi non invenérunt.
106:5 Esuriéntes, et sitiéntes: * ánima eórum in ipsis defécit.
106:6 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum erípuit eos.
106:7 Et dedúxit eos in viam rectam: * ut irent in civitátem habitatiónis.
106:8 Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: * et mirabília eius fíliis hóminum.
106:9 Quia satiávit ánimam inánem: * et ánimam esuriéntem satiávit bonis.
106:10 Sedéntes in ténebris, et umbra mortis: * vinctos in mendicitáte et ferro.
106:11 Quia exacerbavérunt elóquia Dei: * et consílium Altíssimi irritavérunt.
106:12 Et humiliátum est in labóribus cor eórum: * infirmáti sunt, nec fuit qui adiuváret.
106:13 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
106:14 Et edúxit eos de ténebris, et umbra mortis: * et víncula eórum disrúpit.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Clamavérunt ad Dóminum et de necessitátibus eórum liberávit eos.
Ant. Clamavérunt ad Dóminum * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
Psaume 106(1-14) [7]
106:1 Célébrez Yahweh, car Il est bon, * car Sa miséricorde est éternelle.
106:2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'Il a rachetés des mains de l'ennemi, * et qu'Il a rassemblés de tous les pays,
106:3 De l'orient et de l'occident, * du nord et de la mer !
106:4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, * sans trouver une ville à habiter.
106:5 En proie à la faim, à la soif, * ils sentaient leur âme défaillir.
106:6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, * et Il les délivra de leurs angoisses.
106:7 Il les mena par le droit chemin, * pour les faire arriver à une ville habitable.
106:8 Qu'ils louent Yahweh pour Sa bonté, * et pour Ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
106:9 Car Il a désaltéré l'âme altérée, * et comblé de biens l'âme affamée.
106:10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, * prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
106:11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, * et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
106:12 Il humilia leur cœur par la souffrance; * ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
106:13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, * et Il les sauva de leurs angoisses.
106:14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, * et Il brisa leurs chaînes.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Clamavérunt ad Dóminum et de necessitátibus eórum liberávit eos.
Ant. Ipsi vidérunt * ópera Dei et mirabília eius.
Psalmus 106(15-30) [8]
106:15 Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: * et mirabília eius fíliis hóminum.
106:16 Quia contrívit portas ǽreas: * et vectes férreos confrégit.
106:17 Suscépit eos de via iniquitátis eórum: * propter iniustítias enim suas humiliáti sunt.
106:18 Omnem escam abomináta est ánima eórum: * et appropinquavérunt usque ad portas mortis.
106:19 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
106:20 Misit verbum suum, et sanávit eos: * et erípuit eos de interitiónibus eórum.
106:21 Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: * et mirabília eius fíliis hóminum.
106:22 Et sacríficent sacrifícium laudis: * et annúntient ópera eius in exsultatióne.
106:23 Qui descéndunt mare in návibus, * faciéntes operatiónem in aquis multis.
106:24 Ipsi vidérunt ópera Dómini, * et mirabília eius in profúndo.
106:25 Dixit, et stetit spíritus procéllæ: * et exaltáti sunt fluctus eius.
106:26 Ascéndunt usque ad cælos, et descéndunt usque ad abýssos: * ánima eórum in malis tabescébat.
106:27 Turbáti sunt, et moti sunt sicut ébrius: * et omnis sapiéntia eórum devoráta est.
106:28 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum edúxit eos.
106:29 Et státuit procéllam eius in auram: * et siluérunt fluctus eius.
106:30 Et lætáti sunt quia siluérunt: * et dedúxit eos in portum voluntátis eórum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Ipsi vidérunt ópera Dei et mirabília eius.
Ant. Ipsi vidérunt * ópera Dei et mirabília ejus.
Psaume 106(15-30) [8]
106:15 Qu'ils louent Yahweh pour Sa bonté, * et pour Ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
106:16 Car Il a brisé les portes d'airain * et mis en pièces les verrous de fer.
106:17 Les insensés ! par leur conduite criminelle, * et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
106:18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, * et ils touchaient aux portes de la mort.
106:19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, * et Il les sauva de leurs angoisses.
106:20 Il envoya Sa parole et Il les guérit, * et Il les fit échapper de leurs tombeaux.
106:21 Qu'ils louent Yahweh pour Sa bonté, * et pour Ses merveilles en faveur des fils de l'homme !
106:22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, * et qu'ils publient Ses œuvres avec des cris de joie !
106:23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, * pour faire le négoce sur les vastes eaux :
106:24 Ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, * et Ses merveilles au milieu de l'abîme
106:25 Il dit, et Il fit lever un vent de tempête, * qui souleva les flots de la mer.
106:26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; * leur âme défaillait dans la peine.
106:27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, * et toute leur sagesse était anéantie.
106:28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, * et Il les tira de leurs angoisses.
106:29 Il changea l'ouragan en brise légère, * et les vagues de la mer se turent.
106:30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, * et Yahweh les conduisit au port désiré.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Ipsi vidérunt ópera Dei et mirabília ejus.
Ant. Vidébunt recti * et lætabúntur, et intéllegent misericórdias Dómini.
Psalmus 106(31-43) [9]
106:31 Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: * et mirabília eius fíliis hóminum.
106:32 Et exáltent eum in ecclésia plebis: * et in cáthedra seniórum laudent eum.
106:33 Pósuit flúmina in desértum: * et éxitus aquárum in sitim.
106:34 Terram fructíferam in salsúginem: * a malítia inhabitántium in ea.
106:35 Pósuit desértum in stagna aquárum: * et terram sine aqua in éxitus aquárum.
106:36 Et collocávit illic esuriéntes: * et constituérunt civitátem habitatiónis.
106:37 Et seminavérunt agros, et plantavérunt víneas: * et fecérunt fructum nativitátis.
106:38 Et benedíxit eis, et multiplicáti sunt nimis: * et iuménta eórum non minorávit.
106:39 Et pauci facti sunt: * et vexáti sunt a tribulatióne malórum, et dolóre.
106:40 Effúsa est contémptio super príncipes: * et erráre fecit eos in ínvio, et non in via.
106:41 Et adiúvit páuperem de inópia: * et pósuit sicut oves famílias.
106:42 Vidébunt recti, et lætabúntur: * et omnis iníquitas oppilábit os suum.
106:43 Quis sápiens et custódiet hæc? * et intélleget misericórdias Dómini.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Vidébunt recti et lætabúntur, et intéllegent misericórdias Dómini.
Ant. Vidébunt recti * et lætabúntur, et intéllegent misericórdias Dómini.
Psaume 106(31-43) [9]
106:31 Qu'ils louent Yahweh pour Sa bonté, * et pour Ses merveilles en faveur des fils de l'homme !
106:32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, * et qu'ils Le célèbrent dans le conseil des anciens !
106:33 Il a changé les fleuves en désert, * et les sources d'eau en sol aride;
106:34 Le pays fertile en plaine de sel, * à cause de la méchanceté de ses habitants.
106:35 Il a fait du désert un bassin d'eau, * et de la terre aride un sol plein de sources.
106:36 Il y établit les affamés, * et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
106:37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, * et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
106:38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, * et Il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
106:39 Ils avaient été réduits à un petit nombre * et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
106:40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, * Il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
106:41 Mais Il a relevé le malheureux de la misère, * et Il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
106:42 Les hommes droits Le voient et se réjouissent, * et tous les méchants ferment la bouche.
106:43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, * et qu'il comprenne les bontés de Yahweh !
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Vidébunt recti et lætabúntur, et intéllegent misericórdias Dómini.
V. Exáltent Dóminum in ecclésia plebis.
R. Et in cáthedra seniórum laudent eum.
V. Exáltent Dóminum in ecclésia plebis.
R. Et in cáthedra seniórum laudent eum.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
Absolutio. Précibus et méritis beátæ Maríæ semper Vírginis et ómnium Sanctórum, perdúcat nos Dóminus ad regna cælórum. Amen.
Notre Père, qui êtes aux cieux,
Que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive,
Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour.
Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés:
V. Et ne nous laissez pas succomber à la tentation.
R. Mais délivrez-nous du mal.
Absolution. Que par les prières et les mérites de la bienheureuse Marie toujours Vierge et de tous les saints, le Seigneur nous conduise au royaume des Cieux. Ainsi soit-il.

V. Iube, Dómine, benedícere.
Benedictio. Nos cum prole pia benedícat Virgo María. Amen.

Lectio 1
De Parábolis Salomónis
Prov 16:1-5
1 Hóminis est ánimam præparáre, et Dómini gubernáre linguam.
2 Omnes viæ hóminis patent óculis eius: spirítuum ponderátor est Dóminus.
3 Revéla Dómino ópera tua, et dirigéntur cogitatiónes tuæ.
4 Univérsa propter semetípsum operátus est Dóminus, ímpium quoque ad diem malum.
5 Abominátio Dómini est omnis arrogans, étiamsi manus ad manum fúerit, non est ínnocens.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.

R. Dómine, Pater et Deus vitæ meæ, ne derelínquas me in cogitátu malígno: extolléntiam oculórum meórum ne déderis mihi, et desidérium malígnum avérte a me, Dómine; aufer a me concupiscéntiam,
* Et ánimo irreverénti et infrúnito ne tradas me, Dómine.
V. Ne derelínquas me, Dómine, ne accréscant ignorántiæ meæ, nec multiplicéntur delícta mea.
R. Et ánimo irreverénti et infrúnito ne tradas me, Dómine.

V. Veuillez, mon père, bénir.
Benediction. Que la Vierge Marie nous obtienne la bénédiction de Son divin Fils.

Leçon 1
Lesson from the book of Proverbs
Prov 16:1-5
1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent.
V. Et vous Seigneur, ayez pitié de nous.
R. Rendons grâces à Dieu.

R. O Lord, Father and God of my life, leave me not to evil counsels; give me not a proud look, but turn away from me an haughty mind, O Lord turn away from me concupiscence,
* And give me not over unto an impudent and froward mind, O Lord!
V. Leave me not, O Lord, lest mine ignorance increase, and my sins abound.
R. And give me not over unto an impudent and froward mind, O Lord.
V. Iube, Dómine, benedícere.
Benedictio. Ipsa Virgo Vírginum intercédat pro nobis ad Dóminum. Amen.

Lectio 2
Prov 16:5-9
5 Initium viæ bonæ fácere iustítiam, accépta est autem apud Deum magis quam immoláre hóstias.
6 Misericórdia et veritáte redímitur iníquitas, et in timóre Dómini declinátur a malo.
7 Cum placúerint Dómino viæ hóminis, inimícos quoque eius convértet ad pacem.
8 Mélius est parum cum iustítia, quam multi fructus cum iniquitáte.
9 Cor hóminis disponit viam suam, sed Dómini est dirígere gressus eius.
Prov 16:10-15
10 Divinátio in lábiis regis, in iudício non errábit os eius.
11 Pondus et statéra iudícia Dómini sunt, et ópera eius omnes lápides sácculi.
12 Abominábiles regi qui agunt ímpie, quóniam iustítia firmátur sólium.
13 Volúntas regum lábia iusta, qui recta lóquitur diligétur.
14 Indignátio regis núntii mortis, et vir sápiens placábit eam.
15 In hilaritáte vultus regis vita, et cleméntia eius quasi imber serótinus.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.

R. Quæ sunt in corde hóminum, óculi tui vident, Dómine, et in libro tuo ómnia scribéntur:
* Homo videt in facie, Deus autem in corde.
V. Omnia enim corda scrutátur, et univérsas méntium cogitatiónes intéllegit.
R. Homo videt in facie, Deus autem in corde.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Homo videt in facie, Deus autem in corde.
V. Veuillez, mon père, bénir.
Benediction. Que la Vierge des vierges Elle-même, intercède pour nous auprès du Seigneur. Ainsi soit-il.

Leçon 2
Prov 16:5-9
5 The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
Prov 16:10-15
10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
14 The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.
15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
V. Et vous Seigneur, ayez pitié de nous.
R. Rendons grâces à Dieu.

R. Lord, thine eyes behold all that is in the heart of man, and in thy book are they all written.
* Man looketh on the outward appearance, but God looketh on the heart.
V. For He searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts.
R. Man looketh on the outward appearance, but God looketh on the heart.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit
R. Man looketh on the outward appearance, but God looketh on the heart.
V. Iube, Dómine, benedícere.
Benedictio. Per Vírginem matrem concédat nobis Dóminus salútem et pacem. Amen.

Lectio 3
De Expositióne sancti Gregórii Papæ in libros Regum
In 1 Reg. 1
Fuit vir unus de Ramáthaim Sophim, de monte Ephraim. Potest, huius montis nómine, beatíssima semper Virgo María, Dei Génetrix, designári. Mons quippe fuit, quæ omnem eléctæ creatúræ altitúdinem, electiónis suæ dignitáte, transcéndit. An non mons sublímis María, quæ, ut ad conceptiónem ætérni Verbi pertíngeret, meritórum vérticem, supra omnes Angelórum choros, usque ad sólium Deitátis eréxit? Huius enim montis præcellentíssimam dignitátem Isaías vatícinans, ait: Erit in novíssimis diébus præparátus mons domus Dómini in vértice móntium. Mons quippe in vértice móntium fuit, quia altitúdo Maríæ supra omnes Sanctos refúlsit.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.


Te Deum
Te Deum laudámus: * te Dóminum confitémur.
Te ætérnum Patrem * omnis terra venerátur.
Tibi omnes Ángeli, * tibi Cæli, et univérsæ Potestátes:
Tibi Chérubim et Séraphim * incessábili voce proclámant:

(Fit reverentia) Sanctus, Sanctus, Sanctus * Dóminus Deus Sábaoth.

Pleni sunt cæli et terra * maiestátis glóriæ tuæ.
Te gloriósus * Apostolórum chorus,
Te Prophetárum * laudábilis númerus,
Te Mártyrum candidátus * laudat exércitus.
Te per orbem terrárum * sancta confitétur Ecclésia,
Patrem * imménsæ maiestátis;
Venerándum tuum verum * et únicum Fílium;
Sanctum quoque * Paráclitum Spíritum.
Tu Rex glóriæ, * Christe.
Tu Patris * sempitérnus es Fílius.

Fit reverentia
Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem: * non horruísti Vírginis uterum.

Tu, devícto mortis acúleo, * aperuísti credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes, * in glória Patris.
Iudex créderis * esse ventúrus.

Sequens versus dicitur flexis genibus
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni, * quos pretióso sánguine redemísti.

Ætérna fac cum Sanctis tuis * in glória numerári.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, * et bénedic hereditáti tuæ.
Et rege eos, * et extólle illos usque in ætérnum.
Per síngulos dies * benedícimus te.

Fit reverentia, secundum consuetudinem
Et laudámus nomen tuum in sǽculum, * et in sǽculum sǽculi.

Dignáre, Dómine, die isto * sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, * miserére nostri.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, * quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi: * non confúndar in ætérnum.
V. Veuillez, mon père, bénir.
Benediction. Par la Vierge Mère, donnez nous Seigneur, le salut et la paix. Ainsi soit-il.

Leçon 3
De Expositióne sancti Gregórii Papæ in libros Regum
In 1 Reg. 1
Fuit vir unus de Ramáthaim Sophim, de monte Ephraim. Potest, hujus montis nómine, beatíssima semper Virgo María, Dei Génetrix, designári. Mons quippe fuit, quæ omnem eléctæ creatúræ altitúdinem, electiónis suæ dignitáte, transcéndit. An non mons sublímis María, quæ, ut ad conceptiónem ætérni Verbi pertíngeret, meritórum vérticem, supra omnes Angelórum choros, usque ad sólium Deitátis eréxit? Hujus enim montis præcellentíssimam dignitátem Isaías vatícinans, ait: Erit in novíssimis diébus præparátus mons domus Dómini in vértice móntium. Mons quippe in vértice móntium fuit, quia altitúdo Maríæ supra omnes Sanctos refúlsit.
V. Et vous Seigneur, ayez pitié de nous.
R. Rendons grâces à Dieu.


Te Deum
Nous Vous louons ô Dieu: * nous Vous reconnaissons pour le Seigneur.
Ô Père éternel * toute la terre vous révère.
Tous les Anges * les Cieux, et toutes les Puissances,
Les Chérubins et les Séraphins * Vous proclament sans cesse:

(On fait une révérence) Saint, Saint, Saint * le Seigneur, le Dieu des armées.

Les Cieux et la terre sont remplis * de la majesté de Votre gloire.
Le choeur glorieux * des Apôtres,
Le phalange vénérable * des Prophètes,
L'armée des Martyrs éclatante de blancheur * célèbre Vos louanges;
La sainte Eglise confesse * Votre nom par toute la terre,
Ô Père * d'infinie majesté!
Et elle vénère Votre Fils * véritable et unique.
Ainsi que le Saint-Esprit * consolateur.
Vous êtes le Roi de gloire * ô Christ!
Vus êtes du Père * le Fils éternel.

On fait une révérence
Pour délivrer l'homme * Vous n'avez pas eu horreur du sein d'une Vierge.

Vous avez brisé l'aiguillon de la mort * et ouvert aux fidèles le royaume des cieux.
Vous êtes assis à la droite de Dieu * dans la gloire du Père.
Nous croyons que vous êtes le juge * qui doit venir.

Le verset suivant se dit à genoux
Nous Vous supplions donc de secourir vos serviteurs * que Vous avez rachetés par Votre Sang précieux.

Faites qu'ils soient au nombre des saints, * dans la gloire éternelle.
Sauvez Votre peuple, Seigneur * et bénissez Votre héritage.
Conduisez Vos serviteurs * et élevez-les jusque dans l'éternité.
Chaque jour * nous Vous bénissons.

Par coutûme on s'incline pour le verset suivant
Et nous louons Votre nom dans les siècles; * et dans les siècles des siècles.

Daignez Seigneur, en ce jour * nous préserver de tout péché.
Ayez pitié de nous Seigneur, * ayez pitié de nous.
Que Votre miséricorde, Seigneur se répande sur nous, * selon que nous avons éspéré en Vous.
J'ai éspéré en Vous Seigneur; * que je ne sois pas confondu à jamais.
Reliqua omittuntur, nisi Laudes separandae sint.
Skip the rest, unless praying Lauds separately.
Oratio {ex Proprio de Tempore}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Concéde nos fámulos tuos, quǽsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Oraison {Du Propre du Temps}
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
Prions
Seigneur notre Dieu, accordez, s’il vous plaît, à nous vos serviteurs, de jouir d’une perpétuelle santé de l’âme et du corps : et grâce à la glorieuse intercession de la bienheureuse Marie toujours Vierge, d’être délivrés des tristesses du temps présent, puis de goûter les joies éternelles.
Par Notre Seigneur Jésus Christ, Votre Fils, qui vit et règne avec Vous et le Saint-Esprit, Dieu, maintenant et pour les siècles des siècles.
R. Ainsi soit-il.

Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Conclusion
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
V. Bénissons le Seigneur.
R. Rendons grâces à Dieu.
V. Que par la miséricorde de Dieu, les âmes des fidèles trépassés reposent en paix.
R. Ainsi soit-il.

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Language 2
Latin
Deutsch
English
Espanol
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Portugues
Polski-Newer
Votive
hodie
Dedicatio
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options