Dominica XII Post Pentecosten III. Augusti ~ Semiduplex Dominica minor
Commemoratio: S. Claræ Virginis

Vespera    08-11-2018

Ante Divinum officium
Incipit
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúja.
Début
Notre Père, qui êtes aux cieux,
Que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive,
Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour.
Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laissez pas succomber à la tentation.
Mais délivrez-nous du mal.
Ainsi soit-il.
Je vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous ;
Vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
Ainsi soit-il.
V. Dieu venez à mon aide.
R. Seigneur, hâtez-vous de me secourir.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Alleluia.
Psalmi {Psalmi, antiphonæ ex Psalterio secundum diem}
Ant. Benedíctus Dóminus
Psalmus 143(1-8) [1]
143:1 Benedíctus Dóminus, Deus meus, qui docet manus meas ad prǽlium, * et dígitos meos ad bellum.
143:2 Misericórdia mea, et refúgium meum: * suscéptor meus, et liberátor meus:
143:2 Protéctor meus, et in ipso sperávi: * qui subdit pópulum meum sub me.
143:3 Dómine, quid est homo, quia innotuísti ei? * aut fílius hóminis, quia réputas eum?
143:4 Homo vanitáti símilis factus est: * dies ejus sicut umbra prætéreunt.
143:5 Dómine, inclína cælos tuos, et descénde: * tange montes, et fumigábunt.
143:6 Fúlgura coruscatiónem, et dissipábis eos: * emítte sagíttas tuas, et conturbábis eos.
143:7 Emítte manum tuam de alto, éripe me, et líbera me de aquis multis: * de manu filiórum alienórum.
143:8 Quorum os locútum est vanitátem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitátis.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Benedíctus Dóminus suscéptor meus et liberátor meus.
Psaumes {Psaumes, antiennes Du psautier du jour}
Ant. Béni soit le Seigneur
Psaume 143(1-8) [1]
143:1 Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, * et mes doigts à la guerre,
143:2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, * ma haute retraite et mon libérateur,
143:2 Mon bouclier, celui qui est mon refuge, * qui range mon peuple sous moi !
143:3 Yahweh, qu'est-ce que l'homme pour que Vous le connaissiez, * le fils de l'homme, pour que Vous preniez garde à lui ?
143:4 L'homme est semblable à un souffle, * ses jours sont comme l'ombre qui passe.
143:5 Yahweh, abaissez tes cieux et descendez; * touchez les montagnes, et qu'elles s'embrasent;
143:6 Faites briller les éclairs, et dispersez les ennemis; * lancez Vos flèches, et mettez-les en déroute.
143:7 Etendez Vos mains d'en haut, délivrez-moi et sauvez-moi des grandes eaux, * de la main des fils de l'étranger,
143:8 Dont la bouche profère le mensonge, * et dont la droite est une droite parjure.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Béni soit le Seigneur mon défenseur et mon libérateur.
Ant. Beátus pópulus
Psalmus 143(9-15) [2]
143:9 Deus, cánticum novum cantábo tibi: * in psaltério decachórdo psallam tibi.
143:10 Qui das salútem régibus: * qui redemísti David, servum tuum, de gládio malígno: éripe me.
143:11 Et érue me de manu filiórum alienórum, quorum os locútum est vanitátem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitátis:
143:12 Quorum fílii, sicut novéllæ plantatiónes * in juventúte sua.
143:12 Fíliæ eórum compósitæ: * circumornátæ ut similitúdo templi.
143:13 Promptuária eórum plena, * eructántia ex hoc in illud.
143:13 Oves eórum fœtósæ, abundántes in egréssibus suis: * boves eórum crassæ.
143:14 Non est ruína macériæ, neque tránsitus: * neque clamor in platéis eórum.
143:15 Beátum dixérunt pópulum, cui hæc sunt: * beátus pópulus, cujus Dóminus Deus ejus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Beátus pópulus cujus Dóminus Deus ejus.
Ant. Heureux le peuple
Psaume 143(9-15) [2]
143:9 O Dieu, je Vous chanterai un cantique nouveau, * je Vous célébrerai sur le luth à dix cordes.
143:10 Vous qui donnez aux rois la victoire, * qui sauvez du glaive meurtrier David, Votre serviteur, délivrez-moi
143:11 Et sauvez-moi de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, * et dont la droite est une droite parjure.
143:12 Que nos fils, comme des plants vigoureux, * grandissent en leur jeunesse !
143:12 Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, * sculptées à la façon de celles d'un temple !
143:13 Que nos greniers soient remplis, * et regorgent de toutes sortes de provisions !
143:13 Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades ! * Que nos génisses soient fécondes !
143:14 Qu'il n'y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition ! * Ni cri d'alarme dans nos places publiques !
143:15 Heureux le peuple qui jouit de ces biens ! * Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu !
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Heureux le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu.
Ant. Magnus Dóminus
Psalmus 144(1-7) [3]
144:1 Exaltábo te, Deus meus, rex: * et benedícam nómini tuo in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
144:2 Per síngulos dies benedícam tibi: * et laudábo nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
144:3 Magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * et magnitúdinis ejus non est finis.
144:4 Generátio et generátio laudábit ópera tua: * et poténtiam tuam pronuntiábunt.
144:5 Magnificéntiam glóriæ sanctitátis tuæ loquéntur: * et mirabília tua narrábunt.
144:6 Et virtútem terribílium tuórum dicent: * et magnitúdinem tuam narrábunt.
144:7 Memóriam abundántiæ suavitátis tuæ eructábunt: * et justítia tua exsultábunt.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Magnus Dóminus et laudábilis nimis: et magnitúdinis ejus non est finis.
Ant. Le Seigneur est grand
Psaume 144(1-7) [3]
144:1 Je veux Vous exalter, mon Dieu, ô Roi, * et bénir Votre nom à jamais et toujours.
144:2 Je veux chaque jour Vous bénir, * et célébrer Votre nom toujours et à jamais.
144:3 Yahweh est grand et digne de toute louange, * et sa grandeur est insondable.
144:4 Chaque âge dira au suivant la louange de Votre œuvres, * on publiera Votre prodiges.
144:5 Je chanterai l'éclat glorieux de Votre majesté, * et Vos œuvres prodigieuses.
144:6 Et l'on parlera de Votre puissance redoutable, * et je raconterai Votre grandeur.
144:7 On proclamera le souvenir de Votre immense bonté, * et on célébrera Votre justice.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Le Seigneur est grand et très digne de louange, et Sa grandeur n'a pas de bornes.
Ant. Suávis Dóminus
Psalmus 144(8-13) [4]
144:8 Miserátor, et miséricors Dóminus: * pátiens, et multum miséricors.
144:9 Suávis Dóminus univérsis: * et miseratiónes ejus super ómnia ópera ejus.
144:10 Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua: * et sancti tui benedícant tibi.
144:11 Glóriam regni tui dicent: * et poténtiam tuam loquéntur:
144:12 Ut notam fáciant fíliis hóminum poténtiam tuam: * et glóriam magnificéntiæ regni tui.
144:13 Regnum tuum regnum ómnium sæculórum: * et dominátio tua in omni generatióne et generatiónem.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Suávis Dóminus univérsis: et miseratiónes eíus super ómnia ópera ejus.
Ant. Le Seigneur est bon
Psaume 144(8-13) [4]
144:8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, * lent à la colère et plein de bonté.
144:9 Yahweh est bon envers tous, * et Sa miséricorde s'étend sur toutes Ses créatures.
144:10 Toutes Vos œuvres Vous louent, Yahweh, * et Vos fidèles Vous bénissent.
144:11 Ils disent la gloire de Votre règne, * et proclament Votre puissance,
144:12 Afin de faire connaître aux fils des hommes Ses prodiges, * et le glorieux éclat de Son règne.
144:13 Votre règne est un règne éternel, * et Votre domination subsiste dans tous les âges.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Le Seigneur est bon envers tous, et Ses miséricordes s'étendent sur toute Ses oeuvres.
Ant. Fidélis Dóminus
Psalmus 144(14-21) [5]
144:14 Fidélis Dóminus in ómnibus verbis suis: * et sanctus in ómnibus opéribus suis.
144:14 Allevat Dóminus omnes qui córruunt: * et érigit omnes elísos.
144:15 Óculi ómnium in te sperant, Dómine: * et tu das escam illórum in témpore opportúno.
144:16 Aperis tu manum tuam: * et imples omne ánimal benedictióne.
144:17 Justus Dóminus in ómnibus viis suis: * et sanctus in ómnibus opéribus suis.
144:18 Prope est Dóminus ómnibus invocántibus eum: * ómnibus invocántibus eum in veritáte.
144:19 Voluntátem timéntium se fáciet: * et deprecatiónem eórum exáudiet: et salvos fáciet eos.
144:20 Custódit Dóminus omnes diligéntes se: * et omnes peccatóres dispérdet.
144:21 Laudatiónem Dómini loquétur os meum: * et benedícat omnis caro nómini sancto ejus in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Fidélis Dóminus in ómnibus verbis suis: et sanctus in ómnibus opéribus suis.
Ant. Le Seigneur est fidèle
Psaume 144(14-21) [5]
144:14 Le Seigneur est fidèle dans toutes Ses paroles, * et saint dans toutes Ses œuvres.
144:14 Yahweh soutient tous ceux qui tombent, * Il redresse tous ceux qui sont courbés.
144:15 Les yeux de tous les êtres sont tournés vers Vous dans l'attente, * et Vous leur donnez leur nourriture en son temps.
144:16 Vous ouvrez Votre main, * et Vous rassasiez de Vos biens tout ce qui respire.
144:17 Yahweh est juste dans toutes Ses voies, * et miséricordieux dans toutes Ses œuvres.
144:18 Yahweh est près de tous ceux qui L'invoquent, * de tous ceux qui L'invoquent d'un cœur sincère.
144:19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, * Il entend leur cri et Il les sauve.
144:20 Yahweh garde tous ceux qui L'aiment, * et Il détruit tous les méchants.
144:21 Que ma bouche publie la louange de Yahweh, * et que toute chair bénisse Son saint nom, toujours, à jamais !
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Le Seigneur est fidèle dans toutes Ses paroles, et saint dans toutes Ses oeuvres.
Capitulum Hymnus Versus {ex Psalterio secundum diem}
Rom 11:33
O Altitúdo divitiárum sapiéntiæ, et sciéntiæ Dei, quam incomprehensibília sunt judícia ejus, et investigábiles viæ ejus!
R. Deo grátias.

Hymnus
Jam sol recédit ígneus:
Tu, lux perénnis, Únitas,
Nostris, beáta Trínitas,
Infúnde lumen córdibus.

Te mane laudum cármine,
Te deprecámur véspere;
Dignéris ut te súpplices
Laudémus inter cǽlites.

Patri, simúlque Fílio,
Tibíque, Sancte Spíritus,
Sicut fuit, sit júgiter
Sæclum per omne glória.
Amen.

V. Vespertína orátio ascéndat ad te, Dómine.
R. Et descéndat super nos misericórdia tua.
Capitule Hymne Versets {Du psautier du jour}
Rom 11:33
Ô profondeur des richesses de la sagesse et de la science de Dieu : Que ses jugements sont incompréhensibles, et ses voies impénétrables.
R. Rendons grâces à Dieu.

Hymne
Déjà le soleil se feu s’en va :
ô vous, lumière éternelle, Unité,
Trinité bienheureuse, versez
votre amour dans nos cœurs.

Le matin, nous chantons vos louanges,
le soir, nous vous prions encore ;
daignez, nous vous en supplions,
que nous vous louions parmi les habitants des cieux.

Au Père, en même temps au Fils,
et à vous, Esprit-Saint,
comme autrefois, ainsi toujours
gloire dans tous les siècles.
Ainsi soit-il.

V. Que la prière du soir s’élève vers vous, Seigneur.
R. Et que votre miséricorde descende sur nous.
Canticum Magnificat {Antiphona ex Proprio de Tempore}
Ant. Omnis sapiéntia
(Canticum B. Mariæ Virginis * Luc. 1:46-55)
1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna, qui potens est: * et sanctum nomen ejus.
1:50 Et misericórdia ejus, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini ejus in sǽcula.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Omnis sapiéntia a Dómino Deo est, et cum illo fuit semper, et est ante ævum.
Canticum Magnificat {Antienne Du Propre du Temps}
Ant. All wisdom
(Cantique de la B. Vierge Marie * Luc. 1:46-55)
1:46 Mon âme * glorifie le Seigneur.
1:47 Et mon esprit tressaille de joie * en Dieu, mon Sauveur,
1:48 Parce qu'Il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. * Voici, en effet, que désormais toutes les générations m'appelleront bienheureuse,
1:49 Parce qu'Il a fait en moi de grandes choses, Celui qui est puissant, * Et dont le nom est Saint,
1:50 Et dont la miséricorde s'étend d'âge en âge, * Sur ceux qui Le craignent.
1:51 Il a déployé la force de Son bras; * Il a dissipé ceux qui s'enorgueillissaient dans les pensées de leur cœur;
1:52 Il a renversé de leur trône les potentats, * Et Il a élevé les petits;
1:53 Il a comblé de biens les affamés, * Et les riches, Il les a renvoyés les mains vides.
1:54 Il a pris soin d'Israël son serviteur, * Se ressouvenant de Sa miséricorde,
1:55 Ainsi qu'Il l'avait promis à nos pères * Envers Abraham et sa race, pour toujours.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. All wisdom is of the Lord God, and was with Him from everlasting, yea before time was.
Preces Feriales{omittitur}
Prières fériales{Omises}
Oratio {ex Proprio de Tempore}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Omnípotens et miséricors Deus, de cuius múnere venit, ut tibi a fidélibus tuis digne et laudabíliter serviátur: tríbue, quǽsumus, nobis; ut ad promissiónes tuas sine offensióne currámus.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Commemoratio S. Claræ Virginis
Ant. Veni, Sponsa Christi, áccipe corónam, quam tibi Dóminus præparávit in ætérnum.

V. Spécie tua et pulchritúdine tua.
R. Inténde, próspere procéde, et regna.

Orémus.
Exáudi nos, Deus, salutáris noster: ut sicut de beátæ Claræ Vírginis festivitáte gaudémus; ita piæ devotiónis erudiámur afféctu.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Oraison {Du Propre du Temps}
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
Prions
Dieu tout-puissant et miséricordieux, de la grâce de qui vient que vos fidèles vous servent comme il convient et d’une façon digne de louange ; accordez-nous, selon notre prière, de courir sans broncher dans la voie qui conduit aux biens que vous avez promis. Par notre Seigneur.
Par Notre Seigneur Jésus Christ, Votre Fils, qui vit et règne avec Vous et le Saint-Esprit, Dieu, maintenant et pour les siècles des siècles.
R. Ainsi soit-il.

Commemoraison S. Claræ Virginis
Ant. Venez épouse du Christ, recevez la couronne que le Seigneur vous a préparée pour l'éternité.

V. Dans votre éclat et votre beauté.
R. Avancez, triomphez et régnez.

Prions.
Exáudi nos, Deus, salutáris noster: ut sicut de beátæ Claræ Vírginis festivitáte gaudémus; ita piæ devotiónis erudiámur afféctu.
Par Notre Seigneur Jésus Christ, Votre Fils, qui vit et règne avec Vous et le Saint-Esprit, Dieu, maintenant et pour les siècles des siècles.
R. Ainsi soit-il.
Suffragium{omittitur}
Suffrage{omit }
Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Conclusion
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
V. Bénissons le Seigneur.
R. Rendons grâces à Dieu.
V. Que par la miséricorde de Dieu, les âmes des fidèles trépassés reposent en paix.
R. Ainsi soit-il.
Notre Père, qui êtes aux cieux,
Que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive,
Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour.
Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laissez pas succomber à la tentation.
Mais délivrez-nous du mal.
Ainsi soit-il.
Post Divinum officium

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Language 2
Latin
Deutsch
English
Espanol
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Portugues
Polski-Newer
Votive
hodie
Dedicatio
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options