Dominica XII Post Pentecosten III. Augusti ~ Semiduplex Dominica minor
Commemoratio: Secunda die infra Octavam S. Laurentii

Vespera    08-11-2018

Incipit
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúja.
Début
Notre Père, qui êtes aux cieux,
Que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive,
Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour.
Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laissez pas succomber à la tentation.
Mais délivrez-nous du mal.
Ainsi soit-il.
Je vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous ;
Vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
Ainsi soit-il.
V. Dieu venez à mon aide.
R. Seigneur, hâtez-vous de me secourir.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Alleluia.
Psalmi {Psalmi, antiphonæ ex Psalterio secundum diem}
Ant. Benedíctus
Psalmus 143 [1]
143:1 Benedíctus Dóminus, Deus meus, qui docet manus meas ad prǽlium, * et dígitos meos ad bellum.
143:2 Misericórdia mea, et refúgium meum: * suscéptor meus, et liberátor meus:
143:2 Protéctor meus, et in ipso sperávi: * qui subdit pópulum meum sub me.
143:3 Dómine, quid est homo, quia innotuísti ei? * aut fílius hóminis, quia réputas eum?
143:4 Homo vanitáti símilis factus est: * dies ejus sicut umbra prætéreunt.
143:5 Dómine, inclína cælos tuos, et descénde: * tange montes, et fumigábunt.
143:6 Fúlgura coruscatiónem, et dissipábis eos: * emítte sagíttas tuas, et conturbábis eos.
143:7 Emítte manum tuam de alto, éripe me, et líbera me de aquis multis: * de manu filiórum alienórum.
143:8 Quorum os locútum est vanitátem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitátis.
143:9 Deus, cánticum novum cantábo tibi: * in psaltério decachórdo psallam tibi.
143:10 Qui das salútem régibus: * qui redemísti David, servum tuum, de gládio malígno: éripe me.
143:11 Et érue me de manu filiórum alienórum, quorum os locútum est vanitátem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitátis:
143:12 Quorum fílii, sicut novéllæ plantatiónes * in juventúte sua.
143:12 Fíliæ eórum compósitæ: * circumornátæ ut similitúdo templi.
143:13 Promptuária eórum plena, * eructántia ex hoc in illud.
143:13 Oves eórum fœtósæ, abundántes in egréssibus suis: * boves eórum crassæ.
143:14 Non est ruína macériæ, neque tránsitus: * neque clamor in platéis eórum.
143:15 Beátum dixérunt pópulum, cui hæc sunt: * beátus pópulus, cujus Dóminus Deus ejus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Benedíctus Dóminus Deus meus.
Psaumes {Psaumes, antiennes Du psautier du jour}
Ant. Benedíctus
Psaume 143 [1]
143:1 Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, * et mes doigts à la guerre,
143:2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, * ma haute retraite et mon libérateur,
143:2 Mon bouclier, celui qui est mon refuge, * qui range mon peuple sous moi !
143:3 Yahweh, qu'est-ce que l'homme pour que Vous le connaissiez, * le fils de l'homme, pour que Vous preniez garde à lui ?
143:4 L'homme est semblable à un souffle, * ses jours sont comme l'ombre qui passe.
143:5 Yahweh, abaissez tes cieux et descendez; * touchez les montagnes, et qu'elles s'embrasent;
143:6 Faites briller les éclairs, et dispersez les ennemis; * lancez Vos flèches, et mettez-les en déroute.
143:7 Etendez Vos mains d'en haut, délivrez-moi et sauvez-moi des grandes eaux, * de la main des fils de l'étranger,
143:8 Dont la bouche profère le mensonge, * et dont la droite est une droite parjure.
143:9 O Dieu, je Vous chanterai un cantique nouveau, * je Vous célébrerai sur le luth à dix cordes.
143:10 Vous qui donnez aux rois la victoire, * qui sauvez du glaive meurtrier David, Votre serviteur, délivrez-moi
143:11 Et sauvez-moi de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, * et dont la droite est une droite parjure.
143:12 Que nos fils, comme des plants vigoureux, * grandissent en leur jeunesse !
143:12 Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, * sculptées à la façon de celles d'un temple !
143:13 Que nos greniers soient remplis, * et regorgent de toutes sortes de provisions !
143:13 Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades ! * Que nos génisses soient fécondes !
143:14 Qu'il n'y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition ! * Ni cri d'alarme dans nos places publiques !
143:15 Heureux le peuple qui jouit de ces biens ! * Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu !
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Benedíctus Dóminus Deus meus.
Ant. Per síngulos dies
Psalmus 144 [2]
144:1 Exaltábo te, Deus meus, rex: * et benedícam nómini tuo in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
144:2 Per síngulos dies benedícam tibi: * et laudábo nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
144:3 Magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * et magnitúdinis ejus non est finis.
144:4 Generátio et generátio laudábit ópera tua: * et poténtiam tuam pronuntiábunt.
144:5 Magnificéntiam glóriæ sanctitátis tuæ loquéntur: * et mirabília tua narrábunt.
144:6 Et virtútem terribílium tuórum dicent: * et magnitúdinem tuam narrábunt.
144:7 Memóriam abundántiæ suavitátis tuæ eructábunt: * et justítia tua exsultábunt.
144:8 Miserátor, et miséricors Dóminus: * pátiens, et multum miséricors.
144:9 Suávis Dóminus univérsis: * et miseratiónes ejus super ómnia ópera ejus.
144:10 Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua: * et sancti tui benedícant tibi.
144:11 Glóriam regni tui dicent: * et poténtiam tuam loquéntur:
144:12 Ut notam fáciant fíliis hóminum poténtiam tuam: * et glóriam magnificéntiæ regni tui.
144:13 Regnum tuum regnum ómnium sæculórum: * et dominátio tua in omni generatióne et generatiónem.
144:14 Fidélis Dóminus in ómnibus verbis suis: * et sanctus in ómnibus opéribus suis.
144:14 Allevat Dóminus omnes qui córruunt: * et érigit omnes elísos.
144:15 Óculi ómnium in te sperant, Dómine: * et tu das escam illórum in témpore opportúno.
144:16 Aperis tu manum tuam: * et imples omne ánimal benedictióne.
144:17 Justus Dóminus in ómnibus viis suis: * et sanctus in ómnibus opéribus suis.
144:18 Prope est Dóminus ómnibus invocántibus eum: * ómnibus invocántibus eum in veritáte.
144:19 Voluntátem timéntium se fáciet: * et deprecatiónem eórum exáudiet: et salvos fáciet eos.
144:20 Custódit Dóminus omnes diligéntes se: * et omnes peccatóres dispérdet.
144:21 Laudatiónem Dómini loquétur os meum: * et benedícat omnis caro nómini sancto ejus in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Per síngulos dies benedícam te Dómine.
Ant. Per síngulos dies
Psaume 144 [2]
144:1 Je veux Vous exalter, mon Dieu, ô Roi, * et bénir Votre nom à jamais et toujours.
144:2 Je veux chaque jour Vous bénir, * et célébrer Votre nom toujours et à jamais.
144:3 Yahweh est grand et digne de toute louange, * et sa grandeur est insondable.
144:4 Chaque âge dira au suivant la louange de Votre œuvres, * on publiera Votre prodiges.
144:5 Je chanterai l'éclat glorieux de Votre majesté, * et Vos œuvres prodigieuses.
144:6 Et l'on parlera de Votre puissance redoutable, * et je raconterai Votre grandeur.
144:7 On proclamera le souvenir de Votre immense bonté, * et on célébrera Votre justice.
144:8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, * lent à la colère et plein de bonté.
144:9 Yahweh est bon envers tous, * et Sa miséricorde s'étend sur toutes Ses créatures.
144:10 Toutes Vos œuvres Vous louent, Yahweh, * et Vos fidèles Vous bénissent.
144:11 Ils disent la gloire de Votre règne, * et proclament Votre puissance,
144:12 Afin de faire connaître aux fils des hommes Ses prodiges, * et le glorieux éclat de Son règne.
144:13 Votre règne est un règne éternel, * et Votre domination subsiste dans tous les âges.
144:14 Le Seigneur est fidèle dans toutes Ses paroles, * et saint dans toutes Ses œuvres.
144:14 Yahweh soutient tous ceux qui tombent, * Il redresse tous ceux qui sont courbés.
144:15 Les yeux de tous les êtres sont tournés vers Vous dans l'attente, * et Vous leur donnez leur nourriture en son temps.
144:16 Vous ouvrez Votre main, * et Vous rassasiez de Vos biens tout ce qui respire.
144:17 Yahweh est juste dans toutes Ses voies, * et miséricordieux dans toutes Ses œuvres.
144:18 Yahweh est près de tous ceux qui L'invoquent, * de tous ceux qui L'invoquent d'un cœur sincère.
144:19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, * Il entend leur cri et Il les sauve.
144:20 Yahweh garde tous ceux qui L'aiment, * et Il détruit tous les méchants.
144:21 Que ma bouche publie la louange de Yahweh, * et que toute chair bénisse Son saint nom, toujours, à jamais !
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Per síngulos dies benedícam te Dómine.
Ant. Laudábo
Psalmus 145 [3]
145:2 Lauda, ánima mea, Dóminum, laudábo Dóminum in vita mea: * psallam Deo meo quámdiu fúero.
145:3 Nolíte confídere in princípibus: * in fíliis hóminum, in quibus non est salus.
145:4 Exíbit spíritus ejus, et revertétur in terram suam: * in illa die períbunt omnes cogitatiónes eórum.
145:5 Beátus, cujus Deus Jacob adjútor ejus, spes ejus in Dómino, Deo ipsíus: * qui fecit cælum et terram, mare, et ómnia, quæ in eis sunt.
145:7 Qui custódit veritátem in sǽculum, facit judícium injúriam patiéntibus: * dat escam esuriéntibus.
145:7 Dóminus solvit compedítos: * Dóminus illúminat cæcos.
145:8 Dóminus érigit elísos, * Dóminus díligit justos.
145:9 Dóminus custódit ádvenas, pupíllum et víduam suscípiet: * et vias peccatórum dispérdet.
145:10 Regnábit Dóminus in sǽcula, Deus tuus, Sion, * in generatiónem et generatiónem.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Laudábo Deum meum in vita mea.
Ant. Laudábo
Psaume 145 [3]
145:2 Mon âme, loue Yahweh ! Toute ma vie, je veux louer Yahweh, * tant que je serai, je veux chanter mon Dieu.
145:3 Ne mettez pas votre confiance dans les princes, * dans le fils de l'homme, qui ne peut sauver.
145:4 Son souffle s'en va, il retourne à sa poussière, * et, ce même jour, ses desseins s'évanouissent.
145:5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en Yahweh, son Dieu ! * Yahweh a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu'elle renferme;
145:7 Il garde à jamais sa fidélité. Il rend justice aux opprimés, * Il donne la nourriture à ceux qui ont faim.
145:7 Yahweh délivre les captifs, * Yahweh ouvre les yeux des aveugles,
145:8 Yahweh relève ceux qui sont courbés, * Yahweh aime les justes.
145:9 Yahweh garde les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve; * mais Il rend tortueuse la voie des méchants.
145:10 Yahweh est roi pour l'éternité, ton Dieu, ô Sion, * d'âge en âge.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Laudábo Deum meum in vita mea.
Ant. Deo nostro
Psalmus 146 [4]
146:1 Laudáte Dóminum quóniam bonus est psalmus: * Deo nostro sit jucúnda, decóraque laudátio.
146:2 Ædíficans Jerúsalem Dóminus: * dispersiónes Israélis congregábit.
146:3 Qui sanat contrítos corde: * et álligat contritiónes eórum.
146:4 Qui númerat multitúdinem stellárum: * et ómnibus eis nómina vocat.
146:5 Magnus Dóminus noster, et magna virtus ejus: * et sapiéntiæ ejus non est númerus.
146:6 Suscípiens mansuétos Dóminus: * humílians autem peccatóres usque ad terram.
146:7 Præcínite Dómino in confessióne: * psállite Deo nostro in cíthara.
146:8 Qui óperit cælum núbibus: * et parat terræ plúviam.
146:8 Qui prodúcit in móntibus fænum: * et herbam servitúti hóminum.
146:9 Qui dat juméntis escam ipsórum: * et pullis corvórum invocántibus eum.
146:10 Non in fortitúdine equi voluntátem habébit: * nec in tíbiis viri beneplácitum erit ei.
146:11 Beneplácitum est Dómino super timéntes eum: * et in eis, qui sperant super misericórdia ejus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Deo nostro jucúnda sit laudátio.
Ant. Deo nostro
Psaume 146 [4]
146:1 Louez Yahweh, car il est bon de célébrer * notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de Le louer.
146:2 Yahweh rebâtit Jérusalem, * Il rassemble les dispersés d'Israël.
146:3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, * et Il panse leurs blessures.
146:4 Il compte le nombre des étoiles, * Il les appelle toutes par leur nom.
146:5 Notre Seigneur est grand, et Sa force est infinie, * et Son intelligence n'a pas de limites.
146:6 Yahweh vient en aide aux humbles, * Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
146:7 Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces; * célébrez notre Dieu sur la harpe !
146:8 Il couvre les cieux de nuages, * et prépare la pluie pour la terre;
146:8 Il fait croître l'herbe sur les montagnes. * et les plantes pour l'usage des hommes;
146:9 Il donne la nourriture au bétail, * aux petits du corbeau qui crient vers Lui.
146:10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'Il se complaît, * ni dans les jambes de l'homme qu'Il met Son plaisir;
146:11 Yahweh met Son plaisir en ceux qui Le craignent, * en ceux qui espèrent en Sa bonté.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Deo nostro jucúnda sit laudátio.
Ant. Lauda
Psalmus 147 [5]
147:1 Lauda, Jerúsalem, Dóminum: * lauda Deum tuum, Sion.
147:2 Quóniam confortávit seras portárum tuárum: * benedíxit fíliis tuis in te.
147:3 Qui pósuit fines tuos pacem: * et ádipe fruménti sátiat te.
147:4 Qui emíttit elóquium suum terræ: * velóciter currit sermo ejus.
147:5 Qui dat nivem sicut lanam: * nébulam sicut cínerem spargit.
147:6 Mittit crystállum suam sicut buccéllas: * ante fáciem frígoris ejus quis sustinébit?
147:7 Emíttet verbum suum, et liquefáciet ea: * flabit spíritus ejus, et fluent aquæ.
147:8 Qui annúntiat verbum suum Jacob: * justítias, et judícia sua Israël.
147:9 Non fecit táliter omni natióni: * et judícia sua non manifestávit eis.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Lauda Jerúsalem Dóminum.
Ant. Lauda
Psaume 147 [5]
147:1 Jérusalem, célèbre Yahweh; * Sion, loue ton Dieu.
147:2 Car Il affermit les verrous de tes portes, * Il bénit tes fils au milieu de toi;
147:3 Il assure la paix à tes frontières, * Il te rassasie de la fleur du froment.
147:4 Il envoie ses ordres à la terre; * Sa parole court avec vitesse.
147:5 Il fait tomber la neige comme de la laine, * Il répand le givre comme de la cendre.
147:6 Il jette Ses glaçons par morceaux : * qui peut tenir devant Ses frimas ?
147:7 Il envoie Sa parole, et Il les fond; * Il fait souffler Son vent, et les eaux coulent.
147:8 C'est Lui qui a révélé Sa parole à Jacob, * Ses lois et Ses ordonnances à Israël.
147:9 Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations; * elles ne connaissent pas Ses ordonnances.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Lauda Jerúsalem Dóminum.
Capitulum Hymnus Versus {ex Psalterio secundum diem}
Rom 11:33
O Altitúdo divitiárum sapiéntiæ, et sciéntiæ Dei, quam incomprehensibília sunt judícia ejus, et investigábiles viæ ejus!
R. Deo grátias.

Hymnus
O lux beata Trinitas,
et principalis Únitas,
iam sol recedit igneus,
infúnde lumen córdibus.

Te mane laudum carmine,
te deprecemur véspere:
te nostra supplex glória
per cuncta laudet sæcula.

Deo Patri sit glória,
ejúsque soli Fílio,
cum Spíritu Paráclito,
et nunc, et in perpétuum.
Amen.

V. Vespertína orátio ascéndat ad te, Dómine.
R. Et descéndat super nos misericórdia tua.
Capitule Hymne Versets {Du psautier du jour}
Rom 11:33
Ô profondeur des richesses de la sagesse et de la science de Dieu : Que ses jugements sont incompréhensibles, et ses voies impénétrables.
R. Rendons grâces à Dieu.

Hymne
O lux beata Trinitas,
et principalis Únitas,
iam sol recedit igneus,
infúnde lumen córdibus.

Te mane laudum carmine,
te deprecemur véspere:
te nostra supplex glória
per cuncta laudet sæcula.

Deo Patri sit glória,
ejúsque soli Fílio,
cum Spíritu Paráclito,
et nunc, et in perpétuum.
Amen.

V. Que la prière du soir s’élève vers vous, Seigneur.
R. Et que votre miséricorde descende sur nous.
Canticum Magnificat {Antiphona ex Proprio de Tempore}
Ant. Omnis sapiéntia
(Canticum B. Mariæ Virginis * Luc. 1:46-55)
1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna, qui potens est: * et sanctum nomen ejus.
1:50 Et misericórdia ejus, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini ejus in sǽcula.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Omnis sapiéntia a Dómino Deo est, et cum illo fuit semper, et est ante ævum.
Canticum Magnificat {Antienne Du Propre du Temps}
Ant. All wisdom
(Cantique de la B. Vierge Marie * Luc. 1:46-55)
1:46 Mon âme * glorifie le Seigneur.
1:47 Et mon esprit tressaille de joie * en Dieu, mon Sauveur,
1:48 Parce qu'Il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. * Voici, en effet, que désormais toutes les générations m'appelleront bienheureuse,
1:49 Parce qu'Il a fait en moi de grandes choses, Celui qui est puissant, * Et dont le nom est Saint,
1:50 Et dont la miséricorde s'étend d'âge en âge, * Sur ceux qui Le craignent.
1:51 Il a déployé la force de Son bras; * Il a dissipé ceux qui s'enorgueillissaient dans les pensées de leur cœur;
1:52 Il a renversé de leur trône les potentats, * Et Il a élevé les petits;
1:53 Il a comblé de biens les affamés, * Et les riches, Il les a renvoyés les mains vides.
1:54 Il a pris soin d'Israël son serviteur, * Se ressouvenant de Sa miséricorde,
1:55 Ainsi qu'Il l'avait promis à nos pères * Envers Abraham et sa race, pour toujours.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. All wisdom is of the Lord God, and was with Him from everlasting, yea before time was.
Preces Feriales{omittitur}
Prières fériales{Omises}
Oratio {ex Proprio de Tempore}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Omnípotens et miséricors Deus, de cuius múnere venit, ut tibi a fidélibus tuis digne et laudabíliter serviátur: tríbue, quǽsumus, nobis; ut ad promissiónes tuas sine offensióne currámus.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Commemoratio Secunda die infra Octavam S. Laurentii
Ant. Beátus Lauréntius, dum in cratícula superpósitus urerétur, ad impiíssimum tyránnum dixit: Assátum est jam, versa et mandúca; nam facultátes Ecclésiæ, quas requíris, in cæléstes thesáuros manus páuperum deportavérunt.

V. Levíta Lauréntius bonum opus operátus est.
R. Qui per signum crucis cæcos illuminávit.

Orémus.
Da nobis, quǽsumus, omnípotens Deus: vitiórum nostrórum flammas exstínguere; qui beáto Lauréntio tribuísti tormentórum suórum incéndia superáre.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Oraison {Du Propre du Temps}
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
Prions
Dieu tout-puissant et miséricordieux, de la grâce de qui vient que vos fidèles vous servent comme il convient et d’une façon digne de louange ; accordez-nous, selon notre prière, de courir sans broncher dans la voie qui conduit aux biens que vous avez promis. Par notre Seigneur.
Par Notre Seigneur Jésus Christ, Votre Fils, qui vit et règne avec Vous et le Saint-Esprit, Dieu, maintenant et pour les siècles des siècles.
R. Ainsi soit-il.

Commemoraison Secunda die infra Octavam S. Laurentii
Ant. Le bienheureux Laurent, brûlant sur le gril où il était couché, dit au cruel tyran : C’est déjà rôti : tourne et mange : car pour les biens de l’Église que tu me demandes, les mains des pauvres les ont transportés dans les trésors célestes.

V. Le Lévite Laurent a fait une œuvre bonne.
R. Lui qui a éclairé les aveugles par le signe de la Croix.

Prions.
Nous vous prions, Seigneur, d’éteindre en nous l’ardeur de nos vices, vous qui avez donné au bienheureux Laurent la force de surmonter les flammes de ses tourments.
Par Notre Seigneur Jésus Christ, Votre Fils, qui vit et règne avec Vous et le Saint-Esprit, Dieu, maintenant et pour les siècles des siècles.
R. Ainsi soit-il.
Suffragium{omittitur}
Suffrage{omit }
Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Conclusion
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
V. Bénissons le Seigneur.
R. Rendons grâces à Dieu.
V. Que par la miséricorde de Dieu, les âmes des fidèles trépassés reposent en paix.
R. Ainsi soit-il.
Notre Père, qui êtes aux cieux,
Que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive,
Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour.
Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laissez pas succomber à la tentation.
Mais délivrez-nous du mal.
Ainsi soit-il.

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Language 2
Latin
Deutsch
English
Espanol
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Portugues
Polski-Newer
Votive
hodie
Dedicatio
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options