Commemoratio Baptismatis Domini Nostri Jesu Christi ~ II. classis
Tempora: Sabbato infra Hebdomadam I post Epiphaniam

Nona    1-13-2018

Incipit
V. Deus ✝︎ in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúia.
Start
V. O God, ✝︎ come to my assistance;
R. O Lord, make haste to help me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia.
Hymnus
Rerum, Deus, tenax vigor,
Immótus in te pérmanens,
Lucis diúrnæ témpora
Succéssibus detérminans:

Largíre lumen véspere,
Quo vita nusquam décidat,
Sed prǽmium mortis sacræ
Perénnis instet glória.

* Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
Hymn
O strength and stay upholding all creation,
Who ever dost thyself unmoved abide,
Yet day by day the light in due gradation
From hour to hour through all its changes guide:

Grant to life’s day a calm unclouded ending,
An eve untouched by shadows of decay,
The brightness of a holy death-bed blending
With dawning glories of th’ eternal day.

* Hear us, O Father, gracious and forgiving,
And thou, O Christ, the co-eternal Word,
Who, with the Holy Ghost, by all things living
Now and to endless ages art adored.
Amen.
Psalmi {ex Psalterio secundum diem}
Ant. Ne tacúeris Deus, * quia sermónibus ódii circumdedérunt me.
Psalmus 108(2-13) [1]
108:2 Deus, laudem meam ne tacúeris: * quia os peccatóris, et os dolósi super me apértum est.
108:3 Locúti sunt advérsum me lingua dolósa, et sermónibus ódii circumdedérunt me: * et expugnavérunt me gratis.
108:4 Pro eo ut me dilígerent, detrahébant mihi: * ego autem orábam.
108:5 Et posuérunt advérsum me mala pro bonis: * et ódium pro dilectióne mea.
108:6 Constítue super eum peccatórem: * et diábolus stet a dextris eius.
108:7 Cum iudicátur, éxeat condemnátus: * et orátio eius fiat in peccátum.
108:8 Fiant dies eius pauci: * et episcopátum eius accípiat alter.
108:9 Fiant fílii eius órphani: * et uxor eius vídua.
108:10 Nutántes transferántur fílii eius, et mendícent: * et eiciántur de habitatiónibus suis.
108:11 Scrutétur fænerátor omnem substántiam eius: * et dirípiant aliéni labóres eius.
108:12 Non sit illi adiútor: * nec sit qui misereátur pupíllis eius.
108:13 Fiant nati eius in intéritum: * in generatióne una deleátur nomen eius.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalms {from the Psalter for the day of the week}
Ant. O God, be thou not silent * for the mouth of the wicked man is opened against me.
Psalm 108(2-13) [1]
108:2 Dieu de ma louange, ne gardez pas le silence ! * Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi.
108:3 Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge, ils m'assiègent de paroles haineuses, * et ils me font la guerre sans motif.
108:4 En retour de mon affection, ils me combattent, * et moi, je ne fais que prier.
108:5 Ils me rendent le mal pour le bien, * et la haine pour l'amour.
108:6 Mettez-le au pouvoir d'un méchant, * et que l'accusateur se tienne à sa droite !
108:7 Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, * et que sa prière soit réputée péché !
108:8 Que ses jours soient abrégés, * et qu'un autre prenne sa charge !
108:9 Que ses enfants deviennent orphelins, * que son épouse soit veuve !
108:10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, * cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines !
108:11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, * et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail !
108:12 Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, * que nul n'ait pitié de ses orphelins !
108:13 Que ses descendants soient voués à la ruine, * et que leur nom soit effacé à la seconde génération !
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 108(14-21) [2]
108:14 In memóriam rédeat iníquitas patrum eius in conspéctu Dómini: * et peccátum matris eius non deleátur.
108:15 Fiant contra Dóminum semper, et dispéreat de terra memória eórum: * pro eo quod non est recordátus fácere misericórdiam.
108:17 Et persecútus est hóminem ínopem, et mendícum, * et compúnctum corde mortificáre.
108:18 Et diléxit maledictiónem, et véniet ei: * et nóluit benedictiónem, et elongábitur ab eo.
108:18 Et índuit maledictiónem sicut vestiméntum, * et intrávit sicut aqua in interióra eius, et sicut óleum in óssibus eius.
108:19 Fiat ei sicut vestiméntum, quo operítur: * et sicut zona, qua semper præcíngitur.
108:20 Hoc opus eórum, qui détrahunt mihi apud Dóminum: * et qui loquúntur mala advérsus ánimam meam.
108:21 Et tu, Dómine, Dómine, fac mecum propter nomen tuum: * quia suávis est misericórdia tua.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalm 108(14-21) [2]
108:14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, * et que la faute de leur mère ne soit point effacée !
108:15 Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'Il retranche de la terre leur mémoire ! * Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde,
108:17 Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, * et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
108:18 Il aimait la malédiction : elle tombe sur lui; * il dédaignait la bénédiction : elle s'éloigne de lui.
108:18 Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; * comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
108:19 Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, * la ceinture qui ne cesse de l'entourer !
108:20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, * et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
108:21 Et Vous, Seigneur Yahweh, prenez ma défense à cause de Votre nom; * dans Votre grande bonté, délivrez-moi.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 108(22-31) [3]
108:22 Líbera me quia egénus, et pauper ego sum: * et cor meum conturbátum est intra me.
108:23 Sicut umbra cum declínat, ablátus sum: * et excússus sum sicut locústæ.
108:24 Génua mea infirmáta sunt a ieiúnio: * et caro mea immutáta est propter óleum.
108:25 Et ego factus sum oppróbrium illis: * vidérunt me, et movérunt cápita sua.
108:26 Ádiuva me, Dómine, Deus meus: * salvum me fac secúndum misericórdiam tuam.
108:27 Et sciant quia manus tua hæc: * et tu, Dómine, fecísti eam.
108:28 Maledícent illi, et tu benedíces: * qui insúrgunt in me, confundántur: servus autem tuus lætábitur.
108:29 Induántur qui détrahunt mihi, pudóre: * et operiántur sicut diplóide confusióne sua.
108:30 Confitébor Dómino nimis in ore meo: * et in médio multórum laudábo eum.
108:31 Quia ástitit a dextris páuperis, * ut salvam fáceret a persequéntibus ánimam meam.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Ne tacúeris Deus, quia sermónibus ódii circumdedérunt me.
Psalm 108(22-31) [3]
108:22 Car je suis malheureux et indigent, * et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
108:23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, * je suis emporté comme la sauterelle.
108:24 A force de jeûne mes genoux chancellent, * et mon corps est épuisé de maigreur.
108:25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; * ils me regardent et branlent de la tête.
108:26 Secourez-moi, Yahweh, mon Dieu ! * Sauvez-moi dans Votre bonté !
108:27 Qu'ils sachent que c'est Votre main, * que c'est Vous, Yahweh, qui l'avez fait !
108:28 Eux, ils maudissent; mais Vous, Vous bénirez; * ils se lèvent, mais ils seront confondus, et Votre serviteur sera dans la joie.
108:29 Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, * ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
108:30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; * je le célébrerai au milieu de la multitude;
108:31 Car Il se tient à la droite du pauvre, * pour le sauver de ceux qui le condamnent.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. O God, be thou not silent for the mouth of the wicked man is opened against me.
Capitulum Responsorium Versus {ex Commune aut Festo}
Isa 60:6
Omnes de Saba vénient, aurum et thus deferéntes, et laudem Dómino annuntiántes.
R. Deo grátias.

R.br. Adoráte Dóminum, * Allelúia, allelúia.
R. Adoráte Dóminum, * Allelúia, allelúia.
V. In aula sancta eius.
R. Allelúia, allelúia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Adoráte Dóminum, * Allelúia, allelúia.

V. Adoráte Deum, allelúia.
R. Omnes Angeli eius, allelúia.
Chapter Responsory Verse {from the Common or Feast}
Isa 60:6
All they from Saba shall come, bringing gold and frankincense: and shewing forth praise to the Lord.
R. Thanks be to God.

R.br. Worship the Lord. * Alleluia, Alleluia.
R. Worship the Lord. * Alleluia, Alleluia.
V. In His holy courts.
R. Alleluia, Alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Worship the Lord. * Alleluia, Alleluia.

V. Worship God. Alleluia.
R. All ye His angels. Alleluia.
Oratio {ex Proprio Sanctorum}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Deus, cuius Unigénitus in substántia nostræ carnis appáruit: præsta, quǽsumus; ut per eum, quem símilem nobis foris agnóvimus, intus reformári mereámur:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Prayer {from the Proper of Saints}
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
Let us pray.
O God, Whose only-begotten Son appeared in the substance of our flesh, grant, we beseech thee, that we who acknowledge His outward likeness to us may deserve to be inwardly refashioned in His image.
Who with thee liveth and reigneth, in the unity of the Holy Spirit, one God, world without end. Amen.
R. Amen

Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Conclusion
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.

Matutinum    Laudes    Prima    Tertia
Sexta    Nona    Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Mode
regular
seasonal
Language 2
Latin
Deutsch
English
Espanol
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Polski-Newer
Votive
hodie
Dedication
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options