Commemoratio Baptismatis Domini Nostri Jesu Christi ~ II. classis
Tempora: Sabbato infra Hebdomadam I post Epiphaniam

Tertia    1-13-2018

Incipit
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúia.
Start
V. O God, come to my assistance;
R. O Lord, make haste to help me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia.
Hymnus
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus,
Unum Patri cum Fílio,
Dignáre promptus íngeri
Nostro refúsus péctori.

Os, lingua, mens, sensus, vigor
Confessiónem pérsonent.
Flamméscat igne cáritas,
Accéndat ardor próximos.

* Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
Hymn
Come Holy Ghost, who ever One
Art with the Father and the Son,
It is the hour, our souls possess
With thy full flood of holiness.

Let flesh and heart and lips and mind
Sound forth our witness to mankind;
And love light up our mortal frame,
Till others catch the living flame.

* Almighty Father, hear our cry,
Through Jesus Christ, our Lord most High,
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.
Amen.
Psalmi {ex Psalterio secundum diem}
Ant. Clamor meus, * Dómine, ad te pervéniat: non avértas fáciem tuam a me.
Psalmus 101(2-13) [1]
101:2 Dómine, exáudi oratiónem meam: * et clamor meus ad te véniat.
101:3 Non avértas fáciem tuam a me: * in quacúmque die tríbulor, inclína ad me aurem tuam.
101:3 In quacúmque die invocávero te, * velóciter exáudi me.
101:4 Quia defecérunt sicut fumus dies mei: * et ossa mea sicut crémium aruérunt.
101:5 Percússus sum ut fænum, et áruit cor meum: * quia oblítus sum comédere panem meum.
101:6 A voce gémitus mei * adhǽsit os meum carni meæ.
101:7 Símilis factus sum pellicáno solitúdinis: * factus sum sicut nyctícorax in domicílio.
101:8 Vigilávi, * et factus sum sicut passer solitárius in tecto.
101:9 Tota die exprobrábant mihi inimíci mei: * et qui laudábant me, advérsum me iurábant.
101:10 Quia cínerem tamquam panem manducábam, * et potum meum cum fletu miscébam.
101:11 A fácie iræ et indignatiónis tuæ: * quia élevans allisísti me.
101:12 Dies mei sicut umbra declinavérunt: * et ego sicut fænum árui.
101:13 Tu autem, Dómine, in ætérnum pérmanes: * et memoriále tuum in generatiónem et generatiónem.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalms {from the Psalter for the day of the week}
Ant. Let my cry reach unto thee, O Lord: * turn not away thy face from me.
Psalm 101(2-13) [1]
101:2 Yahweh écoutez ma prière, * et que mon cri arrive jusqu'à Vous.
101:3 Ne me cachez pas Votre visage, * au jour de ma détresse; inclinez vers moi Votre oreille,
101:3 Quand je crie, * hâtez-Vous de m'exaucer.
101:4 Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, * et mes os sont embrasés comme par un feu.
101:5 Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; * j'oublie même de manger mon pain.
101:6 A force de crier et de gémir, * mes os s'attachent à ma chair.
101:7 Je ressemble au pélican du désert, * je suis devenu comme le hibou des ruines.
101:8 Je passe les nuits sans sommeil, * comme l'oiseau solitaire sur le toit.
101:9 Tout le jour mes adversaires m'outragent, * mes ennemis furieux jurent ma ruine.
101:10 Je mange la cendre comme du pain, * et je mêle mes larmes à mon breuvage,
101:11 à cause de Votre colère et de Votre indignation, * car Vous m'avez soulevé et jeté au loin.
101:12 Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, * et je me dessèche comme l'herbe.
101:13 Mais Vous, Yahweh, Vous êtes assis sur un trône éternel, * et Votre mémoire vit d'âge en âge.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 101(14-23) [2]
101:14 Tu exsúrgens miseréberis Sion: * quia tempus miseréndi eius, quia venit tempus.
101:15 Quóniam placuérunt servis tuis lápides eius: * et terræ eius miserebúntur.
101:16 Et timébunt gentes nomen tuum, Dómine, * et omnes reges terræ glóriam tuam.
101:17 Quia ædificávit Dóminus Sion: * et vidébitur in glória sua.
101:18 Respéxit in oratiónem humílium: * et non sprevit precem eórum.
101:19 Scribántur hæc in generatióne áltera: * et pópulus, qui creábitur, laudábit Dóminum:
101:20 Quia prospéxit de excélso sancto suo: * Dóminus de cælo in terram aspéxit:
101:21 Ut audíret gémitus compeditórum: * ut sólveret fílios interemptórum:
101:22 Ut annúntient in Sion nomen Dómini: * et laudem eius in Ierúsalem.
101:23 In conveniéndo pópulos in unum, * et reges ut sérviant Dómino.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalm 101(14-23) [2]
101:14 Vous Vous lèverez, Vous aurez pitié de Sion, * car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
101:15 Car Vos serviteurs en chérissent les pierres, * ils s'attendrissent sur sa poussière.
101:16 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, * et tous les rois de la terre Votre majesté,
101:17 Parce que Yahweh a rebâti Sion; * Il s'est montré dans Sa gloire.
101:18 Il s'est tourné vers la prière du misérable, * Il n'a pas dédaigné sa supplication.
101:19 Que cela soit écrit pour la génération future, * et que le peuple, qui sera créé, célèbre Yahweh,
101:20 Parce qu'Il a regardé de Sa sainte hauteur, * parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
101:21 Pour écouter les gémissements des captifs, * pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
101:22 Afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, * et Sa louange dans Jérusalem,
101:23 Quand s'assembleront tous les peuples, * et les royaumes pour servir Yahweh.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 101(24-29) [3]
101:24 Respóndit ei in via virtútis suæ: * Paucitátem diérum meórum núntia mihi.
101:25 Ne révoces me in dimídio diérum meórum: * in generatiónem et generatiónem anni tui.
101:26 Inítio tu, Dómine, terram fundásti: * et ópera mánuum tuárum sunt cæli.
101:27 Ipsi períbunt, tu autem pérmanes: * et omnes sicut vestiméntum veteráscent.
101:28 Et sicut opertórium mutábis eos, et mutabúntur: * tu autem idem ipse es, et anni tui non defícient.
101:29 Fílii servórum tuórum habitábunt: * et semen eórum in sǽculum dirigétur.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Clamor meus, Dómine, ad te pervéniat: non avértas fáciem tuam a me.
Psalm 101(24-29) [3]
101:24 Il a brisé ma force sur le chemin, * il a abrégé mes jours.
101:25 Je dis : Mon Dieu, ne m'enlèvez pas au milieu de mes jours, * Vous, dont les années durent d'âge en âge.
101:26 Au commencement Vous avez fondé la terre, * et les cieux sont l'ouvrage de Vos mains.
101:27 Ils périront, mais Vous, Vous subsistez. * Ils s'useront tous comme un vêtement;
101:28 Vous les changerez comme un manteau, et ils seront changés : * mais Vous, Vous restez le même, et Vos années n'ont point de fin.
101:29 Les fils de Vos serviteurs habiteront leur pays, * et leur postérité sera stable devant Vous.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Let my cry reach unto thee, O Lord: turn not away thy face from me.
Capitulum Responsorium Versus {ex Commune aut Festo}
Isa 60:1
Surge, illumináre Ierúsalem, quia venit lumen tuum, et glória Dómini super te orta est.
R. Deo grátias.

R.br. Reges Tharsis et ínsulæ múnera ófferent, * Allelúia, allelúia.
R. Reges Tharsis et ínsulæ múnera ófferent, * Allelúia, allelúia.
V. Reges Arabum et Saba dona addúcent.
R. Allelúia, allelúia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Reges Tharsis et ínsulæ múnera ófferent, * Allelúia, allelúia.

V. Omnes de Saba vénient, allelúia.
R. Aurum et thus deferéntes, allelúia.
Chapter Responsory Verse {from the Common or Feast}
Isa 60:1
Arise, be enlightened, O Jerusalem: for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
R. Thanks be to God.

R.br. The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents. * Alleluia, Alleluia.
R. The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents. * Alleluia, Alleluia.
V. The kings of Arabia and Saba shall offer gifts.
R. Alleluia, Alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents. * Alleluia, Alleluia.

V. All they from Saba shall come. Alleluia.
R. They shall bring gold and incense. Alleluia.
Oratio {ex Proprio Sanctorum}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Deus, cuius Unigénitus in substántia nostræ carnis appáruit: præsta, quǽsumus; ut per eum, quem símilem nobis foris agnóvimus, intus reformári mereámur:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Prayer {from the Proper of Saints}
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
Let us pray.
O God, Whose only-begotten Son appeared in the substance of our flesh, grant, we beseech thee, that we who acknowledge His outward likeness to us may deserve to be inwardly refashioned in His image.
Who with thee liveth and reigneth, in the unity of the Holy Spirit, one God, world without end. Amen.
R. Amen

Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Conclusion
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.

Matutinum    Laudes    Prima    Tertia
Sexta    Nona    Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Mode
regular
seasonal
Language 2
Latin
Deutsch
English
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Votive
hodie
Dedication
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options