|
Ante Divinum officium |
Incipit
Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: Sed libera nos a malo. Amen.
Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: Benedicta tu in mulieribus, Et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, Ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
V. Deus in adjutorium meum intende.
R. Domine, ad adjuvandum me festina.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen
Laus tibi Domine, rex aeternae gloriae
|
Start
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.
Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
V. O God come to my assistance;
R. O Lord, make haste to help me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Praise be to thee, O Lord, King of eternal glory.
|
Psalmi {Laudes:2 ex Psalterio secundum diem}
Ant. Tibi soli peccavi
Psalmus 50 [1]
50:1 Miserére mei, Deus, * secúndum magnam misericórdiam tuam.
50:2 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele iniquitátem meam.
50:3 Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
50:4 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra me est semper.
50:5 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.
50:6 Ecce enim, in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis concépit me mater mea.
50:7 Ecce enim, veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.
50:8 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super nivem dealbábor.
50:9 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa humiliáta.
50:10 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas dele.
50:11 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.
50:12 Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
50:13 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli confírma me.
50:14 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
50:15 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et exsultábit lingua mea justítiam tuam.
50:16 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
50:17 Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique: * holocáustis non delectáberis.
50:18 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et humiliátum, Deus, non despícies.
50:19 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut ædificéntur muri Jerúsalem.
50:20 Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: * tunc impónent super altáre tuum vítulos.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen
Ant. Tibi soli peccavi * Domine, miserere mei
|
Psalms {Laudes:2 from the Psalter for the day of the week}
Ant. Before thee only have I sinned,
Psalm 50 [1]
50:1 Have mercy on me, O God, * according to thy great mercy.
50:2 And according to the multitude of thy tender mercies * blot out my iniquity.
50:3 Wash me yet more from my iniquity, * and cleanse me from my sin.
50:4 For I know my iniquity, * and my sin is always before me.
50:5 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: * that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.
50:6 For behold I was conceived in iniquities; * and in sins did my mother conceive me.
50:7 For behold thou hast loved truth: * the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
50:8 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: * thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
50:9 To my hearing thou shalt give joy and gladness: * and the bones that have been humbled shall rejoice.
50:10 Turn away thy face from my sins, * and blot out all my iniquities.
50:11 Create a clean heart in me, O God: * and renew a right spirit within my bowels.
50:12 Cast me not away from thy face; * and take not thy holy spirit from me.
50:13 Restore unto me the joy of thy salvation, * and strengthen me with a perfect spirit.
50:14 I will teach the unjust the ways: * and the wicked shall be converted to thee.
50:15 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: * and my tongue shall extol thy justice.
50:16 O Lord, thou wilt open my lips: * and my mouth shall declare thy praise.
50:17 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: * with burnt offerings thou wilt not be delighted.
50:18 A sacrifice to God is an afflicted spirit: * a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
50:19 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; * that the walls of Jerusalem may be built up.
50:20 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: * then shall they lay calves upon thy altar.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Before thee only have I sinned, * O Lord, have mercy on me
|
Ant. Convertere Domine
Psalmus 89 [2]
89:1 Dómine, refúgium factus es nobis: * a generatióne in generatiónem.
89:2 Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: * a sæculo et usque in sæculum tu es, Deus.
89:3 Ne avértas hóminem in humilitátem: * et dixísti: Convertímini, fílii hóminum.
89:4 Quóniam mille anni ante óculos tuos, * tamquam dies hestérna, quæ prætériit,
89:5 Et custódia in nocte, * quæ pro níhilo habéntur, eórum anni erunt.
89:6 Mane sicut herba tránseat, mane flóreat, et tránseat: * véspere décidat, indúret et aréscat.
89:7 Quia defécimus in ira tua, * et in furóre tuo turbáti sumus.
89:8 Posuísti iniquitátes nostras in conspéctu tuo: * sæculum nostrum in illuminatióne vultus tui.
89:9 Quóniam omnes dies nostri defecérunt: * et in ira tua defécimus.
89:10 Anni nostri sicut aránea meditabúntur: * dies annórum nostrórum in ipsis, septuagínta anni.
89:11 Si autem in potentátibus, octogínta anni: * et ámplius eórum, labor et dolor.
89:12 Quóniam supervénit mansuetúdo: * et corripiémur.
89:13 Quis novit potestátem iræ tuæ: * et præ timóre tuo iram tuam dinumeráre?
89:14 Déxteram tuam sic notam fac: * et erudítos corde in sapiéntia.
89:15 Convértere, Dómine, úsquequo? * et deprecábilis esto super servos tuos.
89:16 Repléti sumus mane misericórdia tua: * et exsultávimus, et delectáti sumus ómnibus diébus nostris.
89:17 Lætáti sumus pro diébus, quibus nos humiliásti: * annis, quibus vídimus mala.
89:18 Réspice in servos tuos, et in ópera tua: * et dírige fílios eórum.
89:19 Et sit splendor Dómini, Dei nostri, super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos: * et opus mánuum nostrárum dírige.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen
Ant. Convertere Domine * deprecabilis esto super servos tuos
|
Ant. Turn thee again, O Lord
Psalm 89 [2]
89:1 Lord, thou hast been our refuge * from generation to generation.
89:2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; * from eternity and to eternity thou art God.
89:3 Turn not man away to be brought low: * and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
89:4 For a thousand years in thy sight * are as yesterday, which is past.
89:5 And as a watch in the night, * things that are counted nothing, shall their years be.
89:6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: * in the evening he shall fall, grow dry, and wither.
89:7 For in thy wrath we have fainted away: * and are troubled in thy indignation.
89:8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: * our life in the light of thy countenance.
89:9 For all our days are spent; * and in thy wrath we have fainted away.
89:10 Our years shall be considered as a spider: * the days of our years in them are threescore and ten years.
89:11 But if in the strong they be fourscore years: * and what is more of them is labour and sorrow.
89:12 For mildness is come upon us: * and we shall be corrected.
89:13 Who knoweth the power of thy anger, * and for thy fear can number thy wrath?
89:14 So make thy right hand known: * and men learned in heart, in wisdom.
89:15 Return, O Lord, how long? * and be entreated in favour of thy servants.
89:16 We are filled in the morning with thy mercy: * and we have rejoiced, and are delighted all our days.
89:17 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: * for the years in which we have seen evils.
89:18 Look upon thy servants and upon their works: * and direct their children.
89:19 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; * yea, the work of our hands do thou direct.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Turn thee again, O Lord * and be be gracious unto thy servants.
|
Ant. Multiplicasti Deus
Psalmus 35 [3]
35:1 Dixit injústus ut delínquat in semetípso: * non est timor Dei ante óculos ejus.
35:2 Quóniam dolóse egit in conspéctu ejus: * ut inveniátur iníquitas ejus ad ódium.
35:3 Verba oris ejus iníquitas, et dolus: * nóluit intellígere ut bene ágeret.
35:4 Iniquitátem meditátus est in cubíli suo: * ástitit omni viæ non bonæ, malítiam autem non odívit.
35:5 Dómine, in cælo misericórdia tua: * et véritas tua usque ad nubes.
35:6 Justítia tua sicut montes Dei: * judícia tua abýssus multa.
35:7 Hómines, et juménta salvábis, Dómine: * quemádmodum multiplicásti misericórdiam tuam, Deus.
35:8 Fílii autem hóminum, * in tégmine alárum tuárum sperábunt.
35:9 Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ: * et torrénte voluptátis tuæ potábis eos.
35:10 Quóniam apud te est fons vitæ: * et in lúmine tuo vidébimus lumen.
35:11 Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, * et justítiam tuam his, qui recto sunt corde.
35:12 Non véniat mihi pes supérbiæ: * et manus peccatóris non móveat me.
35:13 Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem: * expúlsi sunt, nec potuérunt stare.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen
Ant. Multiplicasti Deus * misericordiam tuam
|
Ant. O God
Psalm 35 [3]
35:1 The unjust hath said within himself, that he would sin: * there is no fear of God before his eyes.
35:2 For in his sight he hath done deceitfully, * that his iniquity may be found unto hatred.
35:3 The words of his mouth are iniquity and guile: * he would not understand that he might do well.
35:4 He hath devised iniquity on his bed, * he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated.
35:5 O Lord, thy mercy is in heaven, * and thy truth reacheth even to the clouds.
35:6 Thy justice is as the mountains of God, * thy judgments are a great deep.
35:7 Men and beasts thou wilt preserve, O Lord: * O how hast thou multiplied thy mercy, O God!
35:8 But the children of men * shall put their trust under the covert of thy wings.
35:9 They shall be inebriated with the plenty of thy house; * and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure.
35:10 For with thee is the fountain of life; * and in thy light we shall see light.
35:11 Extend thy mercy to them that know thee, * and thy justice to them that are right in heart.
35:12 Let not the foot of pride come to me, * and let not the hand of the sinner move me.
35:13 There the workers of iniquity are fallen, * they are cast out, and could not stand.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. O God * thou hast multiplied thy mercy,
|
Ant. Fortitudo mea
Canticum Moysis [4]
(Canticum Moysis * Exod. 15:1-22)
15:1 Cantémus Dómino: glorióse enim magnificátus est, * equum et ascensórem dejécit in mare.
15:2 Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, * et factus est mihi in salútem.
15:3 Iste Deus meus, et glorificábo eum: * Deus patris mei, et exaltábo eum.
15:4 Dóminus quasi vir pugnátor, Omnípotens nomen ejus. * Currus Pharaónis et exércitum ejus projécit in mare.
15:5 Elécti príncipes ejus submérsi sunt in Mari Rubro: * abýssi operuérunt eos, descendérunt in profúndum quasi lapis.
15:6 Déxtera tua, Dómine, magnificáta est in fortitúdine: déxtera tua, Dómine, percússit inimícum. * Et in multitúdine glóriæ tuæ deposuísti adversários tuos:
15:7 Misísti iram tuam, quæ devorávit eos sicut stípulam. * Et in spíritu furóris tui congregátæ sunt aquæ:
15:8 Stetit unda fluens, * congregátæ sunt abýssi in médio mari.
15:9 Dixit inimícus: Pérsequar et comprehéndam, * dívidam spólia, implébitur ánima mea:
15:10 Evaginábo gládium meum, * interfíciet eos manus mea.
15:11 Flavit spíritus tuus, et opéruit eos mare: * submérsi sunt quasi plumbum in aquis veheméntibus.
15:12 Quis símilis tui in fórtibus, Dómine? * quis símilis tui, magníficus in sanctitáte, terríbilis atque laudábilis, fáciens mirabília?
15:13 Extendísti manum tuam, et devorávit eos terra. * Dux fuísti in misericórdia tua pópulo quem redemísti:
15:14 Et portásti eum in fortitúdine tua, * ad habitáculum sanctum tuum.
15:15 Ascendérunt pópuli, et iráti sunt: * dolóres obtinuérunt habitatóres Philísthiim.
15:16 Tunc conturbáti sunt príncipes Edom, robústos Moab obtínuit tremor: * obriguérunt omnes habitatóres Chánaan.
15:17 Irruat super eos formído et pavor, * in magnitúdine bráchii tui:
15:18 Fiant immóbiles quasi lapis, donec pertránseat pópulus tuus, Dómine, * donec pertránseat pópulus tuus iste, quem possedísti.
15:19 Introdúces eos, et plantábis in monte hereditátis tuæ, * firmíssimo habitáculo tuo quod operátus es, Dómine:
15:20 Sanctuárium tuum, Dómine, quod firmavérunt manus tuæ. * Dóminus regnábit in ætérnum et ultra.
15:21 Ingréssus est enim eques Phárao cum cúrribus et equítibus ejus in mare: * et redúxit super eos Dóminus aquas maris:
15:22 Fílii autem Israël ambulavérunt per siccum * in médio ejus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen
Ant. Fortitudo mea * et laus mea Dominus: et factus est mihi in salutem
|
Ant. The Lord is my strength
Canticle of Moses [4]
(Canticle of Moses * Exod. 15:1-22)
15:1 Let us sing to the Lord: for he is gloriously magnified, * the horse and the rider he hath thrown into the sea.
15:2 The Lord is my strength and my praise, * and he is become salvation to me:
15:3 He is my God and I will glorify him: * the God of my father, and I will exalt him.
15:4 The Lord is as a man of war, Almighty is his name. * Pharao’s chariots and his army he hath cast into the sea:
15:5 His chosen captains are drowned in the Red Sea. * The depths have covered them, they are sunk to the bottom like a stone.
15:6 Thy right hand, O Lord, is magnified in strength: thy right hand, O Lord, hath slain the enemy. * And in the multitude of thy glory thou hast put down thy adversaries:
15:7 Thou hast sent thy wrath, which hath devoured them like stubble. * And with the blast of thy anger the waters were gathered together:
15:8 The flowing water stood, * the depths were gathered together in the midst of the sea.
15:9 The enemy said: I will pursue and overtake, * I will divide the spoils, my soul shall have its fill:
15:10 I will draw my sword, * my hand shall slay them.
15:11 Thy wind blew and the sea covered them: * they sunk as lead in the mighty waters.
15:12 Who is like to thee, among the strong, O Lord? * who is like to thee, glorious in holiness, terrible and praiseworthy, doing wonders?
15:13 Thou stretchedst forth thy hand, and the earth swallowed them. * In thy mercy thou hast been a leader to the people which thou hast redeemed:
15:14 And in thy strength thou hast carried them * to thy holy habitation.
15:15 Nations rose up, and were angry: * sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim.
15:16 Then were the princes of Edom troubled, trembling seized on the stout men of Moab: * all the inhabitants of Chanaan became stiff.
15:17 Let fear and dread fall upon them, * in the greatness of thy arm:
15:18 Let them become unmoveable as a stone, until thy people, O Lord, pass by: * until this thy people pass by, which thou hast possessed.
15:19 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thy inheritance, * in thy most firm habitation which thou hast made, O Lord;
15:20 Thy sanctuary, O Lord, which thy hands have, established. * The Lord shall reign for ever and ever.
15:21 For Pharao went in on horseback with his chariots and horsemen into the sea: * and the Lord brought back upon them the waters of the sea:
15:22 But the children of Israel walked on dry ground * in the midst thereof.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. The Lord is my strength * and my praise, and he is become my salvation:
|
Ant. Laudate
Psalmus 146 [5]
146:1 Laudáte ‡ Dóminum quóniam bonus est psalmus: * Deo nostro sit jucúnda, decóraque laudátio.
146:2 Ædíficans Jerúsalem Dóminus: * dispersiónes Israël congregábit.
146:3 Qui sanat contrítos corde: * et álligat contritiónes eórum.
146:4 Qui númerat multitúdinem stellárum: * et ómnibus eis nómina vocat.
146:5 Magnus Dóminus noster, et magna virtus ejus: * et sapiéntiæ ejus non est númerus.
146:6 Suscípiens mansuétos Dóminus: * humílians autem peccatóres usque ad terram.
146:7 Præcínite Dómino in confessióne: * psállite Deo nostro in cíthara.
146:8 Qui óperit cælum núbibus: * et parat terræ plúviam.
146:9 Qui prodúcit in móntibus foenum: * et herbam servitúti hóminum.
146:10 Qui dat juméntis escam ipsórum: * et pullis corvórum invocántibus eum.
146:11 Non in fortitúdine equi voluntátem habébit: * nec in tíbiis viri beneplácitum erit ei.
146:12 Beneplácitum est Dómino super timéntes eum: * et in eis, qui sperant super misericórdia ejus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen
Ant. Laudate * Dominum qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum
|
Ant. Praise the Lord
Psalm 146 [5]
146:1 Praise ye the Lord, because psalm is good: * to our God be joyful and comely praise.
146:2 The Lord buildeth up Jerusalem: * he will gather together the dispersed of Israel
146:3 Who healeth the broken of heart, * and bindeth up their bruises.
146:4 Who telleth the number of the stars: * and calleth them all by their names.
146:5 Great is our Lord, and great is his power: * and of his wisdom there is no number.
146:6 The Lord lifteth up the meek, * and bringeth the wicked down even to the ground.
146:7 Sing ye to the Lord with praise: * sing to our God upon the harp.
146:8 Who covereth the heaven with clouds, * and prepareth rain for the earth.
146:9 Who maketh grass to grow on the mountains, * and herbs for the service of men.
146:10 Who giveth to beasts their food: * and to the young ravens that call upon him.
146:11 He shall not delight in the strength of the horse: * nor take pleasure in the legs of a man.
146:12 The Lord taketh pleasure in them that fear him: * and in them that hope in his mercy.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Praise the Lord * who healeth the broken of heart, and bindeth up their wounds.
|
Capitulum Hymnus Versum {ex Psalterio secundum diem}
Isa 58:1
Clama ne cesses quasi tuba exalta vocem tuam et adnuntia populo meo scelera eorum et domui Iacob peccata eorum
R. Deo gratias
Hymnus
O sol salutis, intimis,
Jesu, refulge mentibus,
Dum, nocte pulsa, gratior
Orbi dies renascitur.
Dans tempus acceptabile,
Da lacrimarum rivulis
Lavare cordis victimam,
Quam laeta adurat caritas.
Quo fonte manavit nefas,
Fluent perennes lacrimae,
Si virga poenitentiae
Cordis rigorem conterat.
Dies venit, dies tua,
In qua reflorent omnia:
Laetemur et nos in viam
Tua reducti dextera.
Te prona mundi machina,
Clemens, adoret, Trinitas,
Et nos novi per gratiam
Novum canamus canticum.
Amen
V. Angelis suis Deus mandavit de te
R. Ut custodiant te in omnibus viis tuis
|
Chapter Hymn Versicle {from the Psalter for the day of the week}
Isa 58:1
Cry, cease not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their wicked doings, and the house of Jacob their sins
R. Thanks be to God.
Hymn
Jesu, salvation’s Sun Divine,
Within our inmost bosoms shine,
With light all darkness drive away
And give the world a better day.
Now days of grace with mercy flow,
O Lord, the gift of tears bestow,
To wash our stains in every part,
Whilst heavenly fire consumes the heart.
Rise, crystal tears, from that same source
From whence our sins derive their course;
Nor cease, till hardened hearts relent,
And softened by your streams, repent.
Behold, the happy days return,
The days of joy for them that mourn;
May we of their indulgence share,
And bless the God that grants our prayer.
May heaven and earth aloud proclaim
The Trinity’s almighty fame;
And we, restored to grace, rejoice
In newness both of heart and voice.
Amen
V. For he hath given his angels charge over thee;
R. To keep thee in all thy ways.
|
Canticum Benedictus {Antiphona ex Proprio de Tempore}
Ant. Exibant autem daemonia
(Canticum Zachariae * Luc. 1:68-79)
1:68 Benedictus Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sæculo sunt, prophetárum ejus:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Jusjurándum, quod jurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et justítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen
Ant. Exibant autem daemonia * a multis clamantia et dicentia Quia tu es Christus Filius Dei: et increpans non sinebat ea loqui, quia sciebant ipsum esse Christum
|
Canticum Benedictus {Antiphona from the Proper of the season}
Ant. And devils also came out of many,
(Canticle of Zacharias * Luke 1:68-79)
1:68 Blessed the Lord God of Israel; * because he hath visited and wrought the redemption of his people:
1:69 And hath raised up an horn of salvation to us, * in the house of David his servant:
1:70 As he spoke by the mouth of his holy Prophets, * who are from the beginning:
1:71 Salvation from our enemies, * and from the hand of all that hate us:
1:72 To perform mercy to our fathers, * and to remember his holy testament,
1:73 The oath, which he swore to Abraham our father, * that he would grant to us,
1:74 That being delivered from the hand of our enemies, * we may serve him without fear,
1:75 In holiness and justice before him, * all our days.
1:76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: * for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
1:77 To give knowledge of salvation to his people, * unto the remission of their sins:
1:78 Through the bowels of the mercy of our God, * in which the Orient from on high hath visited us:
1:79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: * to direct our feet into the way of peace.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. And devils also came out of many, * crying out and saying Thou art Christ the Son of God. And He, rebuking them, suffered them not to speak, for they knew that He was Christ.
|
Preces Feriales {habentur}
Kyrie eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison.
Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
V. Et ne nos inducas in tentationem:
R. Sed libera nos a malo.
V. Ego dixi: Domine, miserere mei.
R. Sana animam meam, quia peccavi tibi.
V. Convertere, Domine, usquequo?
R. Et deprecabilis esto super servos tuos.
V. Fiat misericordia tua, Domine, super nos.
R. Quemadmodum speravimus in te.
V. Sacerdotes tui induantur justitiam.
R. Et sancti tui exsultent.
V. Oremus pro beatissimo Papa nostro N.
R. Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum ejus.
V. Oremus et pro Antistite nostro N.
R. Stet et pascat in fortitudine tua, Domine, in sublimitate nominis tui.
|
Weekday intercessions {included}
Lord have mercy upon us, Christ have mercy upon us, Lord have mercy upon us
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. And lead us not into temptation:
R. But deliver us from evil.
V. I said: Lord, be merciful unto me:
R. Heal my soul, for I have sinned against thee.
V. Turn thee again, O Lord; how long will it be?
R. And be gracious unto thy servants.
V. Let thy mercy, O Lord, be upon us
R. As we have hoped in thee.
V. Let thy priests be clothed with justice:
R. And may thy saints rejoice.
V. Let us pray for our most blessed pope N.
R. The Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth: and deliver him not up to the will of his enemies.
V. Let us pray for our bishop N.
R. May he stand firm and care for us in the strength of the Lord, in the might of thy name.
|
V. Domine, salvum fac regem.
R. Et exaudi nos in die, qua invocaverimus te.
V. Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae.
R. Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
V. Memento Congregationis tuae.
R. Quam possedisti ab initio.
V. Fiat pax in virtute tua.
R. Et abundantia in turribus tuis.
V. Oremus pro benefactoribus nostris.
R. Retribuere dignare, Domine, omnibus, nobis bona facientibus propter nomen tuum, vitam aeternam. Amen.
V. Oremus pro fidelibus defunctis.
R. Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
V. Requiescant in pace.
R. Amen.
|
V. O Lord, save our leaders.
R. And mercifully hear us when we call upon thee.
V. O Lord, save thy people, and bless thine inheritance:
R. Govern them and lift them up for ever.
V. Remember thy congregation,
R. Which thou hast possessed from the beginning.
V. Let peace be in thy strength:
R. And abundance in thy towers
V. Let us pray for our benefactors.
R. O Lord, for thy name's sake, deign to reward with eternal life all who do us good. Amen.
V. Let us pray for the faithful departed
R: Eternal rest give unto them O Lord, and let perpetual light shine upon them.
V. May they rest in peace.
R. Amen.
|
V. Pro fratribus nostris absentibus.
R. Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperantes in te.
V. Pro afflictis et captivis.
R. Libera eos, Deus Israel, ex omnibus tribulationibus suis.
V. Mitte eis, Domine, auxilium de sancto.
R. Et de Sion tuere eos.
V. Domine, Deus virtutum, converte nos.
R. Et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
V. Exsurge, Christe, adjuva nos.
R. Et libera nos propter nomen tuum.
V. Domine exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat
|
V. Let us pray for our absent brothers.
R. Save thy servants, O God, who put their who trust in thee.
V. Let us pray for the afflicted and imprisoned.
R. Deliver them, God of Israel, from all their tribulations.
V. O Lord, send them help from thy sanctuary:
R. And defend them out of Sion.
V. Turn us again, O Lord, God of Hosts.
R. Show us thy face, and we shall be whole.
V. Arise, O Christ, and help us
R. And redeem us for thy name's sake.
V. Lord, hear my prayer:
R. And let my cry come unto thee.
|
Oratio {ex Proprio de Tempore}
omit secunda Domine exaudi
Oremus
Magnificet te Domine Sanctorum tuorum Cosmae et Damiani beata solemnitas: qua et illis gloriam sempiternam et opem nobis ineffabili providentia contulisti
Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
|
Prayer {from the Proper of the season}
skip second O Lord hear my prayer
Let us pray
Praise be to thee, O Lord, for the blessed and solemn victory of thine holy servants Cosmas and Damian, whereby Thou, in thine unspeakable Providence, wast pleased to give unto them everlasting glory, and unto us a shield and succour.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
|
Suffragium {per annum}
Ant. Beata Dei Genitrix Virgo Maria, Sanctique omnes intercedant pro nobis ad Dominum.
V. Mirificavit Dominus Sanctos suos.
R. Et exaudivit eos clamantes ad se.
Oratio
N. exprimitur nomen titularis propriae ecclesiae
Oremus.
A cunctis nos, quaesumus, Domine, mentis et corporis defende periculis: et, intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Joseph, beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque beato N. et omnibus Sanctis,salutem nobis tribue benignus et pacem; ut, destructis adversitatibus et erroribus universis, Ecclesia tua secura tibi serviat libertate.
Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
|
Suffrage {default}
Ant. May the Blessed Virgin Mary, Mother of God, and all the Saints intercede for us with the Lord.
V. The Lord hath made his holy one wonderful:
R. The Lord will hear me when I cry unto him.
Prayer
N. is the titularis saint of the local church
Let us pray
O Lord, we ask thee to save us from dangers to mind and to body: and, by the intercession of the blessed and glorious Virgin Mother of God, blessed Joseph, the blessed Apostles Peter and Paul, blessed N. and all the Saints, to eliminate all enmity and errors, that thy Church may safely serve thee in freedom.
Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
|
Conclusio
V. Domine exaudi orationem meam
R. Et clamor meus ad te veniat
V. Benedicamus Domino
R. Deo gratias
V. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.
Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: Sed libera nos a malo. Amen.
V. Dominus det nobis suam pacem.
R. Et vitam aeternam. Amen.
|
Finish
V. O Lord, hear my prayer
R. And let my cry come unto thee
V. Let us bless the Lord
R. Thanks be to God
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.
V. May the Lord grant us his peace
R. And life everlasting. Amen.
|
Ave, Regina caelorum,
Ave, Domina Angelorum:
Salve radix, salve porta,
Ex qua mundo lux est orta:
Gaude, Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa,
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.
V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
Oremus.
Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
V. Divinum auxilium maneat semper nobiscum.
R. Amen.
|
Hail, O Queen of heaven, enthroned!
Hail, by Angels Mistress owned!
Root of Jesse, Gate of morn,
Whence the world's true Light was born:
Glorious Virgin, joy to thee,
Loveliest whom in heaven they see:
Fairest thou, where all are fair,
Plead with Christ our sins to spare.
V. Allow me to praise thee, holy Virgin.
R. Give me strength against thine enemies.
Let us pray
Grant, O merciful God, to our weak natures thy protection, that we who commemorate the holy Mother of God may, by the help of her intercession, arise from our iniquities. Through the same Christ our Lord. Amen.
V. May the divine help remain with us always
R. Amen.
|
|
Post Divinum officium |