|
Ante Divinum officium |
Incipit
Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: Sed libera nos a malo. Amen.
Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: Benedicta tu in mulieribus, Et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, Ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
V. Deus in adjutorium meum intende.
R. Domine, ad adjuvandum me festina.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen
Laus tibi Domine, rex aeternae gloriae
|
Start
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.
Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
V. O God come to my assistance;
R. O Lord, make haste to help me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
|
Hymnus
Rector potens verax Deus,
Qui temperas rerum vices,
Splendore mane illuminas,
Et ignibus meridiem:
Exstingue flammas litium,
Aufer calorem noxium,
Confer salutem corporum,
Veramque pacem cordium.
* Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne saeculum.
Amen.
|
Hymnus
O God of truth O Lord of might,
Who orderest time and change aright,
Who send’st the early morning ray,
And light’st the glow of perfect day:
Extinguish thou each sinful fire,
And banish every ill desire;
And while thou keep’st the body whole,
Shed forth thy peace upon the soul.
* Almighty Father, hear our cry,
Through Jesus Christ, our Lord most High,
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.
Amen.
|
Psalmi {ex Psalterio secundum temporum}
Ant. Commendemus nosmetipsos
Psalmus 73(1-9) [1]
73:1 Ut quid, Deus, repulísti in finem: * irátus est furor tuus super oves páscuæ tuæ?
73:2 Memor esto congregatiónis tuæ, * quam possedísti ab inítio.
73:3 Redemísti virgam hereditátis tuæ: * mons Sion, in quo habitásti in eo.
73:4 Leva manus tuas in supérbias eórum in finem: * quanta malignátus est inimícus in sancto!
73:5 Et gloriáti sunt qui odérunt te: * in médio solemnitátis tuæ.
73:6 Posuérunt signa sua, signa: * et non cognovérunt sicut in éxitu super summum.
73:7 Quasi in silva lignórum secúribus excidérunt jánuas ejus in idípsum: * in secúri et áscia dejecérunt eam.
73:8 Incendérunt igni Sanctuárium tuum: * in terra polluérunt tabernáculum nóminis tui.
73:9 Dixérunt in corde suo cognátio eórum simul: * Quiéscere faciámus omnes dies festos Dei a terra.
73:9 Signa nostra non vídimus, jam non est prophéta: * et nos non cognóscet ámplius.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen
|
Psalms {from the Psalter for the season of the Church year}
Ant. Let us prove ourselves
Psalm 73(1-9) [1]
73:1 O God, why hast thou cast us off unto the end: * why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
73:2 Remember thy congregation, * which thou hast possessed from the beginning.
73:3 The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: * mount Sion in which thou hast dwelt.
73:4 Lift up thy hands against their pride unto the end; * see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
73:5 And they that hate thee have made their boasts, * in the midst of thy solemnity.
73:6 They have set up their ensigns for signs, * and they knew not both in the going out and on the highest top.
73:7 As with axes in a wood of trees, they have cut down at once the gates thereof, * with axe and hatchet they have brought it down.
73:8 They have set fire to thy sanctuary: * they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
73:9 They said in their heart, the whole kindred of them together: * Let us abolish all the festival days of God from the land.
73:9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: * and he will know us no more.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
|
Psalmus 73(10-17) [2]
73:10 Úsquequo, Deus, improperábit inimícus: * irrítat adversárius nomen tuum in finem?
73:11 Ut quid avértis manum tuam, et déxteram tuam, * de médio sinu tuo in finem?
73:12 Deus autem Rex noster ante sæcula: * operátus est salútem in médio terræ.
73:13 Tu confirmásti in virtúte tua mare: * contribulásti cápita dracónum in aquis.
73:14 Tu confregísti cápita dracónis: * dedísti eum escam pópulis Æthíopum.
73:15 Tu dirupísti fontes, et torréntes: * tu siccásti flúvios Ethan.
73:16 Tuus est dies, et tua est nox: * tu fabricátus es auróram et solem.
73:17 Tu fecísti omnes términos terræ: * æstátem et ver tu plasmásti ea.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen
|
Psalm 73(10-17) [2]
73:10 How long, O God, shall the enemy reproach: * is the adversary to provoke thy name for ever?
73:11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand * out of the midst of thy bosom for ever?
73:12 But God is our king before ages: * he hath wrought salvation in the midst of the earth.
73:13 Thou by thy strength didst make the sea firm: * thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
73:14 Thou hast broken the heads of the dragon: * thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
73:15 Thou hast broken up the fountains and the torrents: * thou hast dried up the Ethan rivers.
73:16 Thine is the day, and thine is the night: * thou hast made the morning light and the sun.
73:17 Thou hast made all the borders of the earth: * the summer and the spring were formed by thee.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
|
Psalmus 73(18-23) [3]
73:18 Memor esto hujus, inimícus improperávit Dómino: * et pópulus insípiens incitávit nomen tuum.
73:19 Ne tradas béstiis ánimas confiténtes tibi, * et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in finem.
73:20 Réspice in testaméntum tuum: * quia repléti sunt, qui obscuráti sunt terræ dómibus iniquitátum.
73:21 Ne avertátur húmilis factus confúsus: * pauper et inops laudábunt nomen tuum.
73:22 Exsúrge, Deus, júdica causam tuam: * memor esto improperiórum tuórum, eórum quæ ab insipiénte sunt tota die.
73:23 Ne obliviscáris voces inimicórum tuórum: * supérbia eórum, qui te odérunt, ascéndit semper.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculórum. Amen
Ant. Commendemus nosmetipsos * in multa patientia, in jejuniis multis, per arma justitiae
|
Psalm 73(18-23) [3]
73:18 Remember this, the enemy hath reproached the Lord: * and a foolish people hath provoked thy name.
73:19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: * and forget not to the end the souls of thy poor.
73:20 Have regard to thy covenant: * for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
73:21 Let not the humble be turned away with confusion: * the poor and needy shall praise thy name.
73:22 Arise, O God, judge thy own cause: * remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
73:23 Forget not the voices of thy enemies: * the pride of them that hate thee ascendeth continually.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Let us prove ourselves * in much patience and fasting, by the armour of justice.
|
Capitulum Responsorium Versum {ex Psalterio secundum temporum}
Isa 55:7
Derelinquat impius viam suam, et vir iniquus cogitationes suas et revertatur ad Dominum, et miserebitur eius, et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum.
R. Deo gratias
R.br Scapulis suis * obumbrabit tibi
R. Scapulis suis obumbrabit tibi
V. Et sub pennis eius sperabis
R. Obumbrabit tibi
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Scapulis suis obumbrabit tibi
V. Scuto circumdabit te veritas eius
R. Non timebis a timore nocturno.
|
Chapter Responsory Versicle {from the Psalter for the season of the Church year}
Isa 55:7
Let the wicked forsake his way, and the unjust man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will have mercy on him, and to our God: for he is bountiful to forgive.
R. Thanks be to God.
R.br He will overshadow * thee with his shoulders
R. He will overshadow * thee with his shoulders
V. And under his wings thou shalt trust
R. Thee with his shoulders
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. He will overshadow * thee with his shoulders
V. His truth shall compass thee with a shield
R. Thou shalt not be afraid of the terror of the night.
|
Preces Feriales {habentur}
Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison.
Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
V. Et ne nos inducas in tentationem:
R. Sed libera nos a malo.
V. Domine, Deus virtutum, converte nos.
R. Et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
V. Exsurge, Christe, adjuva nos.
R. Et libera nos propter nomen tuum.
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
|
Weekday intercessions {included}
Lord have mercy on us, Christ have mercy on us, Lord have mercy on us
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. And lead us not into temptation:
R. But deliver us from evil.
V. Turn us again, O Lord God of hosts:
R. Show us thy face, and we shall be saved.
V. Arise, O Christ, and help us
R. And deliver us for thy name's sake.
V. O Lord, hear my prayer:
R. And let my cry come unto thee.
|
Oratio {ex Proprio de Tempore}
omit secunda Domine exaudi
Oremus
Magnificet te Domine Sanctorum tuorum Cosmae et Damiani beata solemnitas: qua et illis gloriam sempiternam et opem nobis ineffabili providentia contulisti
Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
|
Prayer {from the Proper of the season}
skip second O Lord hear my prayer
Let us pray
Praise be to thee, O Lord, for the blessed and solemn victory of thine holy servants Cosmas and Damian, whereby Thou, in thine unspeakable Providence, wast pleased to give unto them everlasting glory, and unto us a shield and succour.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
|
Conclusio
V. Domine exaudi orationem meam
R. Et clamor meus ad te veniat
V. Benedicamus Domino
R. Deo gratias
V. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.
Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: Sed libera nos a malo. Amen.
|
Finish
V. O Lord, hear my prayer
R. And let my cry come unto thee
V. Let us bless the Lord
R. Thanks be to God
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.
|
|
Post Divinum officium |