Feria Tertia infra Hebdomadam III in Quadragesima ~ Feria major


Matutinum    3-21-2017

Incipit
V. Dómine, lábia mea apéries.
R. Et os meum annuntiábit laudem tuam.

Psalmus 3 [0]
3:1 Dómine, quid multiplicáti sunt qui tríbulant me? * multi insúrgunt advérsum me.
3:2 Multi dicunt ánimæ meæ: * Non est salus ipsi in Deo ejus.
3:3 Tu autem, Dómine, suscéptor meus es, * glória mea, et exáltans caput meum.
3:4 Voce mea ad Dóminum clamávi: * et exaudívit me de monte sancto suo.
3:5 Ego dormívi, et soporátus sum: * et exsurréxi, quia Dóminus suscépit me.
3:6 Non timébo míllia pópuli circumdántis me: * exsúrge, Dómine, salvum me fac, Deus meus.
3:7 Quóniam tu percussísti omnes adversántes mihi sine causa: * dentes peccatórum contrivísti.
3:8 Dómini est salus: * et super pópulum tuum benedíctio tua.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Start
V. O Lord, open thou my lips.
R. And my mouth shall declare thy praise.

Psalm 3 [0]
3:1 Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? * many are they who rise up against me.
3:2 Many say to my soul: * There is no salvation for him in his God.
3:3 But thou, O Lord art my protector, * my glory, and the lifter up of my head.
3:4 I have cried to the Lord with my voice: * and he hath heard me from his holy hill.
3:5 I have slept and taken my rest: * and I have risen up, because the Lord hath protected me.
3:6 I will not fear thousands of the people, surrounding me: * arise, O Lord; save me, O my God.
3:7 For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: * thou hast broken the teeth of sinners.
3:8 Salvation is of the Lord: * and thy blessing is upon thy people.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Invitatorium {Antiphona ex Psalterio secundum tempora}
Ant. Jubilémus Deo, * Salutári nostro.
Ant. Jubilémus Deo, * Salutári nostro.
Veníte, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei.
Ant. Jubilémus Deo, * Salutári nostro.
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos, quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.
Ant. Salutári nostro.
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus (genuflectitur) veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.
Ant. Jubilémus Deo, * Salutári nostro.
Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.
Ant. Salutári nostro.
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi; Semper hi errant corde, ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus jurávi in ira mea; Si introíbunt in réquiem meam.
Ant. Jubilémus Deo, * Salutári nostro.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Salutári nostro.
Ant. Jubilémus Deo, * Salutári nostro.
Invitatory {Antiphon from the Psalter for the season of the Church year}
Ant. Let us make a joyful noise to * the God of our salvation.
Ant. Let us make a joyful noise to * the God of our salvation.
Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
Ant. Let us make a joyful noise to * the God of our salvation.
For the Lord is a great God, and a great King above all gods. For the Lord will not cast off his people: for in his hand are all the ends of the earth, and the heights of the mountains are his.
Ant. the God of our salvation.
For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (genuflect) Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us: For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
Ant. Let us make a joyful noise to * the God of our salvation.
Today if you shall hear his voice, harden not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
Ant. the God of our salvation.
Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.
Ant. Let us make a joyful noise to * the God of our salvation.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. the God of our salvation.
Ant. Let us make a joyful noise to * the God of our salvation.
Hymnus {ex Psalterio secundum tempora}
Ex more docti mýstico
Servémus hoc jejúnium,
Deno diérum círculo
Ducto quater notíssimo.

Lex et prophetæ prímitus
Hoc prætulérunt, póstmodum
Christus sacrávit, ómnium
Rex atque factor témporum.

Utámur ergo párcius
Verbis, cibis et pótibus,
Somno, jocis, et árctius
Perstémus in custódia.

Vitémus autem nóxia,
Quæ súbruunt mentes vagas:
Nullúmque demus cállidi
Hostis locum tyránnidi.

Flectámus iram víndicem,
Plorémus ante Júdicem,
Clamémus ore súpplici,
Dicámus omnes cérnui:

Nostris malis offéndimus
Tuam, Deus, cleméntiam:
Effúnde nobis désuper,
Remíssor, indulgéntiam.

Meménto quod sumus tui,
Licet cadúci, plásmatis:
Ne des honórem nóminis
Tui, precámur, álteri.

Laxa malum, quod fécimus,
Auge bonum, quod póscimus:
Placére quo tandem tibi
Possímus hic, et pérpetim.

Præsta, beáta Trinitas,
Concéde, simplex Unitas,
Ut fructuósa sint tuis
Jejuniórum múnera.
Amen.
Hymn {from the Psalter for the season of the Church year}
The fast, as taught by holy lore,
We keep in solemn course once more:
The fast to all men known, and bound
In forty days of yearly round.

The law and seers that were of old
In divers ways this Lent foretold,
Which Christ, all seasons’ King and Guide,
In after ages sanctified.

More sparing therefore let us make
The words we speak, the food we take,
Our sleep and mirth, —and closer barred
Be every sense in holy guard.

Avoid the evil thoughts that roll
Like waters o’er the heedless soul;
Nor let the foe occasion find
Our souls in slavery to bind.

In prayer together let us fall,
And cry for mercy, one and all,
And weep before the Judge’s feet,
And his avenging wrath entreat.

Thy grace have we offended sore,
By sins, O God, which we deplore;
But pour upon us from on high,
O pardoning One, thy clemency.

Remember thou, though frail we be,
That yet thine handiwork are we;
Nor let the honour of thy name
Be by another put to shame.

Forgive the sin that we have wrought;
Increase the good that we have sought:
That we at length, our wanderings o'er,
May please thee here and evermore.

Grant O thou Blessed Trinity,
Grant, O Essential Unity,
That this our fast of forty days
May work our profit and thy praise.
Amen.
Psalmi cum lectionibus {Antiphonæ ex Psalterio secundum tempora}
Nocturn I.
Ant. Adjútor * in tribulatiónibus
Psalmus 45 [1]
45:1 Deus noster refúgium, et virtus: * adjútor in tribulatiónibus, quæ invenérunt nos nimis.
45:2 Proptérea non timébimus dum turbábitur terra: * et transferéntur montes in cor maris.
45:3 Sonuérunt, et turbátæ sunt aquæ eórum: * conturbáti sunt montes in fortitúdine ejus.
45:4 Flúminis ímpetus lætíficat civitátem Dei: * sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus.
45:5 Deus in médio ejus, non commovébitur: * adjuvábit eam Deus mane dilúculo.
45:6 Conturbátæ sunt Gentes, et inclináta sunt regna: * dedit vocem suam, mota est terra.
45:7 Dóminus virtútum nobíscum: * suscéptor noster Deus Jacob.
45:8 Veníte, et vidéte ópera Dómini, quæ pósuit prodígia super terram: * áuferens bella usque ad finem terræ.
45:9 Arcum cónteret, et confrínget arma: * et scuta combúret igni.
45:10 Vacáte, et vidéte quóniam ego sum Deus: * exaltábor in Géntibus, et exaltábor in terra.
45:11 Dóminus virtútum nobíscum: * suscéptor noster Deus Jacob.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Psalms with lections {Antiphons from the Psalter for the season of the Church year}
Nocturn I.
Ant. God is our help * in trouble.
Psalm 45 [1]
45:1 Our God is our refuge and strength: * a helper in troubles, which have found us exceedingly.
45:2 Therefore we will not fear, when the earth shall be troubled; * and the mountains shall be removed into the heart of the sea.
45:3 Their waters roared and were troubled: * the mountains were troubled with his strength.
45:4 The stream of the river maketh the city of God joyful: * the most High hath sanctified his own tabernacle.
45:5 God is in the midst thereof, it shall not be moved: * God will help it in the morning early.
45:6 Nations were troubled, and kingdoms were bowed down: * he uttered his voice, the earth trembled.
45:7 The Lord of armies is with us: * the God of Jacob is our protector.
45:8 Come and behold ye the works of the Lord: what wonders he hath done upon earth, * making wars to cease even to the end of the earth.
45:9 He shall destroy the bow, and break the weapons: * and the shield he shall burn in the fire.
45:10 Be still and see that I am God; * I will be exalted among the nations, and I will be exalted in the earth.
45:11 The Lord of armies is with us: * the God of Jacob is our protector.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 46 [2]
46:1 Omnes gentes, pláudite mánibus: * jubiláte Deo in voce exsultatiónis.
46:2 Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: * Rex magnus super omnem terram.
46:3 Subjécit pópulos nobis: * et gentes sub pédibus nostris.
46:4 Elégit nobis hereditátem suam: * spéciem Jacob, quam diléxit.
46:5 Ascéndit Deus in júbilo: * et Dóminus in voce tubæ.
46:6 Psállite Deo nostro, psállite: * psállite Regi nostro, psállite.
46:7 Quóniam Rex omnis terræ Deus: * psállite sapiénter.
46:8 Regnábit Deus super gentes: * Deus sedet super sedem sanctam suam.
46:9 Príncipes populórum congregáti sunt cum Deo Ábraham: * quóniam dii fortes terræ veheménter eleváti sunt.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Adjútor * in tribulatiónibus
Psalm 46 [2]
46:1 O clap your hands, all ye nations: * shout unto God with the voice of joy,
46:2 For the Lord is high, terrible: * a great king over all the earth.
46:3 He hath subdued the people under us; * and the nations under our feet.
46:4 He hath chosen for us his inheritance, * the beauty of Jacob which he hath loved.
46:5 God is ascended with jubilee, * and the Lord with the sound of trumpet.
46:6 Sing praises to our God, sing ye: * sing praises to our king, sing ye.
46:7 For God is the king of all the earth: * sing ye wisely.
46:8 God shall reign over the nations: * God sitteth on his holy throne.
46:9 The princes of the people are gathered together, with the God of Abraham: * for the strong gods of the earth are exceedingly exalted.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. God is our help * in trouble.
Ant. Magnus Dóminus * et laudábilis nimis
Psalmus 47 [3]
47:1 Magnus Dóminus, et laudábilis nimis * in civitáte Dei nostri, in monte sancto ejus.
47:2 Fundátur exsultatióne univérsæ terræ mons Sion, * látera Aquilónis, cívitas Regis magni.
47:3 Deus in dómibus ejus cognoscétur: * cum suscípiet eam.
47:4 Quóniam ecce reges terræ congregáti sunt: * convenérunt in unum.
47:5 Ipsi vidéntes sic admiráti sunt, conturbáti sunt, commóti sunt: * tremor apprehéndit eos.
47:6 Ibi dolóres ut parturiéntis: * in spíritu veheménti cónteres naves Tharsis.
47:7 Sicut audívimus, sic vídimus in civitáte Dómini virtútum, in civitáte Dei nostri: * Deus fundávit eam in ætérnum.
47:8 Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam, * in médio templi tui.
47:9 Secúndum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ: * justítia plena est déxtera tua.
47:10 Lætétur mons Sion, et exsúltent fíliæ Judæ: * propter judícia tua, Dómine.
47:11 Circúmdate Sion, et complectímini eam: * narráte in túrribus ejus.
47:12 Pónite corda vestra in virtúte ejus: * et distribúite domos ejus, ut enarrétis in progénie áltera.
47:13 Quóniam hic est Deus, Deus noster in ætérnum et in sǽculum sǽculi: * ipse reget nos in sǽcula.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Great is the Lord, * and greatly to be praised.
Psalm 47 [3]
47:1 Great is the Lord, and exceedingly to be praised * in the city of our God, in his holy mountain.
47:2 With the joy of the whole earth is mount Sion founded, * on the sides of the north, the city of the great king.
47:3 In her houses shall God be known, * when he shall protect her.
47:4 For behold the kings of the earth assembled themselves: * they gathered together.
47:5 So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved: * trembling took hold of them.
47:6 There were pains as of a woman in labour; * with a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.
47:7 As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: * God hath founded it for ever.
47:8 We have received thy mercy, O God, * in the midst of thy temple.
47:9 According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: * thy right hand is full of justice.
47:10 Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; * because of thy judgments, O Lord.
47:11 Surround Sion, and encompass her: * tell ye in her towers.
47:12 Set your hearts on her strength; and distribute her houses, * that ye may relate it in another generation.
47:13 For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: * he shall rule us for evermore.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 48 [4]
48:1 Audíte hæc, omnes Gentes: * áuribus percípite omnes, qui habitátis orbem:
48:2 Quique terrígenæ, et fílii hóminum: * simul in unum dives et pauper.
48:3 Os meum loquétur sapiéntiam: * et meditátio cordis mei prudéntiam.
48:4 Inclinábo in parábolam aurem meam: * apériam in psaltério propositiónem meam.
48:5 Cur timébo in die mala? * iníquitas calcánei mei circúmdabit me:
48:6 Qui confídunt in virtúte sua: * et in multitúdine divitiárum suárum gloriántur.
48:7 Frater non rédimit, rédimet homo: * non dabit Deo placatiónem suam.
48:8 Et prétium redemptiónis ánimæ suæ: * et laborábit in ætérnum, et vivet adhuc in finem.
48:9 Non vidébit intéritum, cum víderit sapiéntes moriéntes: * simul insípiens, et stultus períbunt.
48:10 Et relínquent aliénis divítias suas: * et sepúlcra eórum domus illórum in ætérnum.
48:11 Tabernácula eórum in progénie et progénie: * vocavérunt nómina sua in terris suis.
48:12 Et homo, cum in honóre esset, non intelléxit: * comparátus est juméntis insipiéntibus, et símilis factus est illis.
48:14 Hæc via illórum scándalum ipsis: * et póstea in ore suo complacébunt.
48:15 Sicut oves in inférno pósiti sunt: * mors depáscet eos.
48:16 Et dominabúntur eórum justi in matutíno: * et auxílium eórum veteráscet in inférno a glória eórum.
48:17 Verúmtamen Deus rédimet ánimam meam de manu ínferi: * cum accéperit me.
48:18 Ne timúeris, cum dives factus fúerit homo: * et cum multiplicáta fúerit glória domus ejus.
48:19 Quóniam cum interíerit, non sumet ómnia: * neque descéndet cum eo glória ejus.
48:20 Quia ánima ejus in vita ipsíus benedicétur: * confitébitur tibi cum beneféceris ei.
48:21 Introíbit usque in progénies patrum suórum: * et usque in ætérnum non vidébit lumen.
48:21 Homo, cum in honóre esset, non intelléxit: * comparátus est juméntis insipiéntibus, et símilis factus est illis.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Magnus Dóminus * et laudábilis nimis
Psalm 48 [4]
48:1 Hear these things, all ye nations: * give ear, all ye inhabitants of the world.
48:2 All you that are earthborn, and you sons of men: * both rich and poor together.
48:3 My mouth shall speak wisdom: * and the meditation of my heart understanding
48:4 I will incline my ear to a parable; * I will open my proposition on the psaltery.
48:5 Why shall I fear in the evil day? * the iniquity of my heel shall encompass me.
48:6 They that trust in their own strength, * and glory in the multitude of their riches,
48:7 No brother can redeem, nor shall man redeem: * he shall not give to God his ransom,
48:8 Nor the price of the redemption of his soul: * and shall labour for ever, and shall still live unto the end.
48:9 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: * the senseless and the fool shall perish together:
48:10 And they shall leave their riches to strangers: * and their sepulchres shall be their houses for ever.
48:11 Their dwelling places to all generations: * they have called their lands by their names.
48:12 And man when he was in honour did not understand; * he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
48:14 This way of theirs is a stumbling block to them: * and afterwards they shall delight in their mouth.
48:15 They are laid in hell like sheep: * death shall feed upon them.
48:16 And the just shall have dominion over them in the morning; * and their help shall decay in hell from their glory.
48:17 But God will redeem my soul from the hand of hell, * when he shall receive me.
48:18 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, * and when the glory of his house shall be increased.
48:19 For when he shall die he shall take nothing away; * nor shall his glory descend with him.
48:20 For in his lifetime his soul will be blessed: * and he will praise thee when thou shalt do well to him.
48:21 He shall go in to the generations of his fathers: * and he shall never see light.
48:21 Man when he was in honour did not understand: * he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Great is the Lord, * and greatly to be praised.
Ant. Deus deórum * Dóminus locútus est
Psalmus 49 [5]
49:1 Deus deórum, Dóminus locútus est: * et vocávit terram,
49:2 A solis ortu usque ad occásum: * ex Sion spécies decóris ejus.
49:3 Deus maniféste véniet: * Deus noster et non silébit.
49:4 Ignis in conspéctu ejus exardéscet: * et in circúitu ejus tempéstas válida.
49:5 Advocábit cælum desúrsum: * et terram discérnere pópulum suum.
49:6 Congregáte illi sanctos ejus: * qui órdinant testaméntum ejus super sacrifícia.
49:6 Et annuntiábunt cæli justítiam ejus: * quóniam Deus judex est.
49:7 Audi, pópulus meus, et loquar: Israël, et testificábor tibi: * Deus, Deus tuus ego sum.
49:8 Non in sacrifíciis tuis árguam te: * holocáusta autem tua in conspéctu meo sunt semper.
49:9 Non accípiam de domo tua vítulos: * neque de grégibus tuis hircos.
49:10 Quóniam meæ sunt omnes feræ silvárum: * juménta in móntibus et boves.
49:11 Cognóvi ómnia volatília cæli: * et pulchritúdo agri mecum est.
49:12 Si esuríero, non dicam tibi: * meus est enim orbis terræ, et plenitúdo ejus.
49:13 Numquid manducábo carnes taurórum? * aut sánguinem hircórum potábo?
49:14 Ímmola Deo sacrifícium laudis: * et redde Altíssimo vota tua.
49:15 Et ínvoca me in die tribulatiónis: * éruam te, et honorificábis me.
49:16 Peccatóri autem dixit Deus: * Quare tu enárras justítias meas, et assúmis testaméntum meum per os tuum?
49:17 Tu vero odísti disciplínam: * et projecísti sermónes meos retrórsum:
49:18 Si vidébas furem, currébas cum eo: * et cum adúlteris portiónem tuam ponébas.
49:19 Os tuum abundávit malítia: * et lingua tua concinnábat dolos.
49:20 Sedens advérsus fratrem tuum loquebáris, et advérsus fílium matris tuæ ponébas scándalum: * hæc fecísti, et tácui.
49:21 Existimásti, iníque, quod ero tui símilis: * árguam te, et státuam contra fáciem tuam.
49:22 Intellégite hæc, qui obliviscímini Deum: * nequándo rápiat, et non sit qui erípiat.
49:23 Sacrifícium laudis honorificábit me: * et illic iter, quo osténdam illi salutáre Dei.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. The God of gods * the Lord hath spoken.
Psalm 49 [5]
49:1 The God of gods, the Lord hath spoken: * and he hath called the earth.
49:2 From the rising of the sun, to the going down thereof: * out of Sion the loveliness of his beauty.
49:3 God shall come manifestly: our God shall come, * and shall not keep silence.
49:4 A fire shall burn before him: * and a mighty tempest shall be round about
49:5 He shall call heaven from above, * and the earth, to judge his people.
49:6 Gather ye together his saints to him: * who set his covenant before sacrifices.
49:6 And the heavens shall declare his justice: * for God is judge.
49:7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: * I am God, thy God.
49:8 I will not reprove thee for thy sacrifices: * and thy burnt offerings are always in my sight.
49:9 I will not take calves out of thy house: * nor he goats out of thy flocks.
49:10 For all the beasts of the woods are mine: * the cattle on the hills, and the oxen.
49:11 I know all the fowls of the air: * and with me is the beauty of the field.
49:12 If I should be hungry, I would not tell thee: * for the world is mine, and the fulness thereof.
49:13 Shall I eat the flesh of bullocks? * or shall I drink the blood of goats?
49:14 Offer to God the sacrifice of praise: * and pay thy vows to the most High.
49:15 And call upon me in the day of trouble: * I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
49:16 But to the sinner God hath said: * Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
49:17 Seeing thou hast hated discipline: * and hast cast my words behind thee.
49:18 If thou didst see a thief thou didst run with him: * and with adulterers thou hast been a partaker.
49:19 Thy mouth hath abounded with evil, * and thy tongue framed deceits.
49:20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: * these things hast thou done, and I was silent.
49:21 Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: * but I will reprove thee, and set before thy face.
49:22 Understand these things, you that forget God; * lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
49:23 The sacrifice of praise shall glorify me: * and there is the way by which I will shew him the salvation of God.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 51 [6]
51:1 Quid gloriáris in malítia, * qui potens es in iniquitáte?
51:2 Tota die injustítiam cogitávit lingua tua: * sicut novácula acúta fecísti dolum.
51:3 Dilexísti malítiam super benignitátem: * iniquitátem magis quam loqui æquitátem.
51:4 Dilexísti ómnia verba præcipitatiónis, * lingua dolósa.
51:5 Proptérea Deus déstruet te in finem, * evéllet te, et emigrábit te de tabernáculo tuo: et radícem tuam de terra vivéntium.
51:6 Vidébunt justi, et timébunt, et super eum ridébunt, et dicent: * Ecce homo, qui non pósuit Deum adjutórem suum:
51:7 Sed sperávit in multitúdine divitiárum suárum: * et præváluit in vanitáte sua.
51:8 Ego autem, sicut olíva fructífera in domo Dei, * sperávi in misericórdia Dei in ætérnum: et in sǽculum sǽculi.
51:9 Confitébor tibi in sǽculum, quia fecísti: * et exspectábo nomen tuum, quóniam bonum est in conspéctu sanctórum tuórum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Deus deórum * Dóminus locútus est
Psalm 51 [6]
51:1 Why dost thou glory in malice, * thou that art mighty in iniquity?
51:2 All the day long thy tongue hath devised injustice: * as a sharp razor, thou hast wrought deceit.
51:3 Thou hast loved malice more than goodness: * and iniquity rather than to speak righteousness.
51:4 Thou hast loved all the words of ruin, * O deceitful tongue.
51:5 Therefore will God destroy thee for ever: * he will pluck thee out, and remove thee from thy dwelling place: and thy root out of the land of the living.
51:6 The just shall see and fear, and shall laugh at him, and say: * Behold the man that made not God his helper:
51:7 But trusted in the abundance of his riches: * and prevailed in his vanity.
51:8 But I, as a fruitful olive tree in the house of God, * have hoped in the mercy of God for ever, yea for ever and ever.
51:9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: * and I will wait on thy name, for it is good in the sight of thy saints.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. The God of gods * the Lord hath spoken.
V. Scápulis suis obumbrábit tibi.
R. Et sub pennis ejus sperábis.
V. He will overshadow thee with his shoulders.
R. And under his wings thou shalt trust.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
Absolutio. Exáudi, Dómine Jesu Christe, preces servórum tuórum, et miserére nobis: Qui cum Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amen.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. And lead us not into temptation:
R. But deliver us from evil.
Absolution. O Lord Jesus Christ, graciously hear the prayers of Thy servants, and have mercy upon us, Who livest and reignest with the Father, and the Holy Ghost, ever world without end. Amen.

V. Jube, domne, benedícere.
Benedictio. Benedictióne perpétua benedícat nos Pater ætérnus. Amen.

Lectio 1
Lectio sancti Evangelii secundum Matthaeum
Matt 18:15-22
In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Si peccaverit in te frater tuus, vade, et corripe eum inter te et ipsum solum. Et reliqua.

Homilia sancti Augustini Episcopi
Sermo 16 de Verbis Domini t 10
Juare illum corripis? Quia tu doles, quod peccaverit in te? Absit. Si amore tui id facis, nihil facis: si amore illius facis, optime facis. Denique in ipsis verbis attende, cujus amore id facere debeas, utrum tui, an illius. Si te audierit, inquit, lucratus es fratrem tuum. Ergo propter illum fac, ut lucreris illum. Sic faciendo lucraris: nisi fecisses, perierat. Quid est ergo, quod plerique homines ista peccata contemnunt, et dicunt: Quid magnum feci? in hominem peccavi. Noli contemnere: in hominem peccasti.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.

R. Nuntiaverunt Jacob dicentes: Joseph filius tuus vivit, et ipse dominatur in tota terra Aegypti: quo audito revixit spiritus ejus, et dixit:
* Sufficit mihi, vadam et videbo eum antequam moriar.
V. Cumque audisset Jacob quod filius ejus viveret, quasi de gravi somno evigilans, ait.
R. Sufficit mihi, vadam et videbo eum antequam moriar.

V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May the Eternal Father bless us with an eternal blessing. Amen.

Reading 1
From the holy Gospel according to Matthew
Matt 18:15-22
In that time Jesus said to his disciples: But if thy brother shall offend against thee, go, and rebuke him between thee and him alone. And so on.

Homily by St Austin, Bishop of Hippo.
16th Sermon on the Words of the Lord, vol. x.
Why tell him his fault? Because he hath made thee smart by trespassing against thee? God forbid. If thou tell him his fault because thou lovest thyself, thou dost nothing. But if thou tell it him because thou lovest him, then dost thou do exceeding well. Hear now, in the words of the Gospel itself, for love of whom, thou oughtest to do it, of thyself, or of him. The Lord saith If he shall hear thee, thou hast gained thy brother. Therefore it behoveth thee to do it for his sake, that thou mayest gain him; since, if thou so do, haply thou mayest gain him; whereas, if thou do it not, he may haply perish. Why then are there so many who reckon lightly of a trespass against their brother, and say I have done no great offence, for I have trespassed only against my fellow man? Deem it not light; thou hast trespassed, though it be against thy fellow man.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.

R. They told Jacob, saying thy son Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt; and, when he heard it, his spirit revived, and he said
* It is enough; I will go, and see him before I die.
V. And when Jacob heard that his son yet lived, he was as one that awakeneth from a deep sleep, and said
R. It is enough; I will go, and see him before I die.
V. Jube, domne, benedícere.
Benedictio. Unigénitus Dei Fílius nos benedícere et adjuváre dignétur. Amen.

Lectio 2
Vis nosse, quia in hominem peccando, peristi? Si te ille, in quem peccasti, corripuerit inter te et ipsum solum, et audieris illum, lucratus est te. Quid est, Lucratus est te; nisi quia perieras, si non lucraretur te? Nam si non perieras, quomodo te lucratus est? Nemo ergo contemnat, quando peccat in fratrem. Ait enim quodam loco Apostolus: Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis: ideo quia membra Christi omnes facti sumus. Quomodo non peccas in Christum, qui peccas in membrum Christi?
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.

R. Joseph dum intraret in terram Aegypti, linguam quam non noverat, audivit: manus ejus in laboribus servierunt:
* Et lingua ejus inter principes loquebatur sapientiam.
V. Humiliaverunt in compedibus pedes ejus: ferrum pertransiit animam ejus, donec veniret verbum ejus.
R. Et lingua ejus inter principes loquebatur sapientiam.
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May the Son, the Sole-begotten, mercifully bless and keep us. Amen.

Reading 2
Wouldest thou know that thy trespass against thy brother hath destroyed thee? If he against whom thou hast trespassed tell thee thy fault between himself and thee alone, and thou hear him, he hath gained thee. Gained thee! And what signify those words, if it be not that thou, if thou be not gained, shalt perish? For if thou shouldest not otherwise perish, in what sense can he be said to gain thee? Therefore let no man deem it a light thing when he trespasseth against his brother. For the Apostle Paul saith in a certain place When ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. 1 Cor. viii. 12. We are all members of Christ. How dost thou not trespass against Christ, which trespassest against one of His members?
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.

R. When Joseph came into the land of Egypt, he heard a language that he understood not; his hands were burdened with labour;
* And his tongue spake wisdom among princes.
V. Whose feet they hurt with fetters; the iron entered into his soul, until the time that his word came
R. And his tongue spake wisdom among princes.
V. Jube, domne, benedícere.
Benedictio. Spíritus Sancti grátia illúminet sensus et corda nostra. Amen.

Lectio 3
Nemo ergo dicat, quia non peccavi in Deum, sed peccavi in fratrem: in hominem peccavi, leve, vel nullum peccatum est. Forte inde dicis: Leve est, quia cito curatur. Peccasti in fratrem: fac satis, et sanatus es. Cito fecisti mortiferam rem, sed remedium cito invenisti. Quis nostrum speret regnum caelorum, fratres mei, quando dicit Evangelium: Qui dixerit fratri suo, fatue; reus erit gehennae ignis? Magnus terror: sed vide ibi remedium. Si obtuleris munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris, quia frater tuus habet aliquid adversum te, relinque ibi munus tuum ante altare. Non irascitur Deus, quia differs imponere munus tuum: te quaerit Deus magis, quam munus tuum.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.

R. Memento mei, dum bene tibi fuerit:
* Ut suggeras Pharaoni, ut educat me de isto carcere: * Quia furtim sublatus sum, et hic innocens in lacum missus sum.
V. Tres enim adhuc dies sunt, post quos recordabitur Pharao ministerii tui, et restituet te in gradum pristinum: tunc memento mei.
R. Ut suggeras Pharaoni, ut educat me de isto carcere:
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Quia furtim sublatus sum, et hic innocens in lacum missus sum.
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May the grace of the Holy Spirit enlighten all our hearts and minds. Amen.

Reading 3
Let no man therefore say I have not trespassed against God, but only against my brother; that is, I have trespassed against my fellowman; and so the sin is light, if any at all. And perchance thou wilt argue that it is light, because it is quickly mended; thou hast trespassed against thy brother, but thou canst make satisfaction, and be right again; thou hast done the deadly thing quickly, and quickly canst thou find a remedy. O my brethren, which of us can hope for the kingdom of heaven, when we remember that the Gospel saith Whosoever shall say to his brother Thou fool shall be in danger of hell fire? Matth. v. 22. It is a thought full of dread; but, lo! the remedy If thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee, leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. God is not wroth that thou tarry or ever thou offer thy gift; for God seeketh thyself more than thy gift.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.

R. Think on me when it shall be well with thee
* And make mention of me unto Pharaoh, that he may bring me out of this prison. For I was stolen away; and here have I done nothing, that they should put me into the dungeon.
V. For yet three days, and then Pharaoh shall remember thy service, and restore thee unto thy place; then think of me
R. And make mention of me unto Pharaoh, that he may bring me out of this prison.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. For I was stolen away; and here have I done nothing, that they should put me into the dungeon.
Nocturn II.
Ant. Avértit Dóminus * captivitátem plebis suæ
Psalmus 52 [7]
52:1 Dixit insípiens in corde suo: * Non est Deus.
52:2 Corrúpti sunt, et abominábiles facti sunt in iniquitátibus: * non est qui fáciat bonum.
52:3 Deus de cælo prospéxit super fílios hóminum: * ut vídeat si est intéllegens, aut requírens Deum.
52:4 Omnes declinavérunt, simul inútiles facti sunt: * non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.
52:5 Nonne scient omnes qui operántur iniquitátem, * qui dévorant plebem meam ut cibum panis?
52:6 Deum non invocavérunt: * illic trepidavérunt timóre, ubi non erat timor.
52:7 Quóniam Deus dissipávit ossa eórum qui homínibus placent: * confúsi sunt, quóniam Deus sprevit eos.
52:8 Quis dabit ex Sion salutáre Israël? * cum convérterit Deus captivitátem plebis suæ, exsultábit Jacob, et lætábitur Israël.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Nocturn II.
Ant. God bringeth back * the captivity of His people.
Psalm 52 [7]
52:1 The fool said in his heart: * There is no God.
52:2 They are corrupted, and become abominable in iniquities: * there is none that doth good.
52:3 God looked down from heaven on the children of men: * to see if there were any that did understand, or did seek God.
52:4 All have gone aside, they are become unprofitable together, * there is none that doth good, no not one.
52:5 Shall not all the workers of iniquity know, * who eat up my people as they eat bread?
52:6 They have not called upon God: * there have they trembled for fear, where there was no fear.
52:7 For God hath scattered the bones of them that please men: * they have been confounded, because God hath despised them.
52:8 Who will give out of Sion the salvation of Israel? * when God shall bring back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 53 [8]
53:1 Deus, in nómine tuo salvum me fac: * et in virtúte tua júdica me.
53:2 Deus, exáudi oratiónem meam: * áuribus pércipe verba oris mei.
53:3 Quóniam aliéni insurrexérunt advérsum me, et fortes quæsiérunt ánimam meam: * et non proposuérunt Deum ante conspéctum suum.
53:4 Ecce enim, Deus ádjuvat me: * et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ.
53:5 Avérte mala inimícis meis: * et in veritáte tua dispérde illos.
53:6 Voluntárie sacrificábo tibi, * et confitébor nómini tuo, Dómine: quóniam bonum est:
53:7 Quóniam ex omni tribulatióne eripuísti me: * et super inimícos meos despéxit óculus meus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Avértit Dóminus * captivitátem plebis suæ
Psalm 53 [8]
53:1 Save me, O God, by thy name, * and judge me in thy strength.
53:2 O God, hear my prayer: * give ear to the words of my mouth.
53:3 For strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul: * and they have not set God before their eyes.
53:4 For behold God is my helper: * and the Lord is the protector of my soul.
53:5 Turn back the evils upon my enemies; * and cut them off in thy truth.
53:6 I will freely sacrifice to thee, * and will give praise, O God, to thy name: because it is good:
53:7 For thou hast delivered me out of all trouble: * and my eye hath looked down upon my enemies.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. God bringeth back * the captivity of His people.
Ant. Inténde in me * et exáudi me
Psalmus 54 [9]
54:1 Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: * inténde mihi, et exáudi me.
54:2 Contristátus sum in exercitatióne mea: * et conturbátus sum a voce inimíci, et a tribulatióne peccatóris.
54:3 Quóniam declinavérunt in me iniquitátes: * et in ira molésti erant mihi.
54:4 Cor meum conturbátum est in me: * et formído mortis cécidit super me.
54:5 Timor et tremor venérunt super me: * et contexérunt me ténebræ.
54:6 Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut colúmbæ, * et volábo, et requiéscam?
54:7 Ecce, elongávi fúgiens: * et mansi in solitúdine.
54:8 Exspectábam eum, qui salvum me fecit * a pusillanimitáte spíritus et tempestáte.
54:9 Præcípita, Dómine, dívide linguas eórum: * quóniam vidi iniquitátem, et contradictiónem in civitáte.
54:10 Die ac nocte circúmdabit eam super muros ejus iníquitas: * et labor in médio ejus, et injustítia.
54:11 Et non defécit de platéis ejus * usúra, et dolus.
54:12 Quóniam si inimícus meus maledixísset mihi, * sustinuíssem útique.
54:13 Et si is, qui óderat me, super me magna locútus fuísset, * abscondíssem me fórsitan ab eo.
54:14 Tu vero, homo unánimis: * dux meus, et notus meus:
54:15 Qui simul mecum dulces capiébas cibos: * in domo Dei ambulávimus cum consénsu.
54:16 Véniat mors super illos: * et descéndant in inférnum vivéntes:
54:16 Quóniam nequítiæ in habitáculis eórum: * in médio eórum.
54:17 Ego autem ad Deum clamávi: * et Dóminus salvábit me.
54:18 Véspere, et mane, et merídie narrábo et annuntiábo: * et exáudiet vocem meam.
54:19 Rédimet in pace ánimam meam ab his, qui appropínquant mihi: * quóniam inter multos erant mecum.
54:20 Exáudiet Deus, et humiliábit illos, * qui est ante sǽcula.
54:21 Non enim est illis commutátio, et non timuérunt Deum: * exténdit manum suam in retribuéndo.
54:22 Contaminavérunt testaméntum ejus, divísi sunt ab ira vultus ejus: * et appropinquávit cor illíus.
54:23 Mollíti sunt sermónes ejus super óleum: * et ipsi sunt jácula.
54:24 Jacta super Dóminum curam tuam, et ipse te enútriet: * non dabit in ætérnum fluctuatiónem justo.
54:24 Tu vero, Deus, dedúces eos, * in púteum intéritus.
54:24 Viri sánguinum, et dolósi non dimidiábunt dies suos: * ego autem sperábo in te, Dómine.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Be attentive to me * and hear me.
Psalm 54 [9]
54:1 Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication: * be attentive to me and hear me.
54:2 I am grieved in my exercise; * and am troubled, at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner.
54:3 For they have cast iniquities upon me; * and in wrath they were troublesome to me.
54:4 My heart is troubled within me: * and the fear of death is fallen upon me.
54:5 Fear and trembling are come upon me: * and darkness hath covered me.
54:6 And I said: Who will give me wings like a dove, * and I will fly and be at rest?
54:7 Lo, I have gone far off flying away; * and I abode in the wilderness.
54:8 I waited for him that hath saved me * from pusillanimity of spirit, and a storm.
54:9 Cast down, O Lord, and divide their tongues; * for I have seen iniquity and contradiction in the city.
54:10 Day and night shall iniquity surround it upon its walls: * and in the midst thereof are labour, and injustice.
54:11 And usury and deceit * have not departed from its streets.
54:12 For if my enemy had reviled me, * I would verily have borne with it.
54:13 And if he that hated me had spoken great things against me, * I would perhaps have hidden myself from him.
54:14 But thou a man of one mind, * my guide, and my familiar.
54:15 Who didst take sweetmeats together with me: * in the house of God we walked with consent.
54:16 Let death come upon them, * and let them go down alive into hell.
54:16 For there is wickedness in their dwellings: * in the midst of them.
54:17 But I have cried to God: * and the Lord will save me.
54:18 Evening and morning, and at noon I will speak and declare: * and he shall hear my voice.
54:19 He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: * for among many they were with me.
54:20 God shall hear, * and the Eternal shall humble them.
54:21 For there is no change with them, and they have not feared God: * he hath stretched forth his hand to repay.
54:22 They have defiled his covenant, they are divided by the wrath of his countenance, * and his heart hath drawn near.
54:23 His words are smoother than oil, * and the same are darts.
54:24 Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: * he shall not suffer the just to waver for ever.
54:24 But thou, O God, shalt bring them down * into the pit of destruction.
54:24 Bloody and deceitful men shall not live out half their days; * but I will trust in thee, O Lord.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 55 [10]
55:1 Miserére mei, Deus, quóniam conculcávit me homo: * tota die impúgnans tribulávit me.
55:2 Conculcavérunt me inimíci mei tota die: * quóniam multi bellántes advérsum me.
55:3 Ab altitúdine diéi timébo: * ego vero in te sperábo.
55:4 In Deo laudábo sermónes meos, in Deo sperávi: * non timébo quid fáciat mihi caro.
55:5 Tota die verba mea exsecrabántur: * advérsum me omnes cogitatiónes eórum in malum.
55:6 Inhabitábunt et abscóndent: * ipsi calcáneum meum observábunt.
55:7 Sicut sustinuérunt ánimam meam, pro níhilo salvos fácies illos: * in ira pópulos confrínges.
55:8 Deus, vitam meam annuntiávi tibi: * posuísti lácrimas meas in conspéctu tuo.
55:9 Sicut et in promissióne tua: * tunc converténtur inimíci mei retrórsum:
55:10 In quacúmque die invocávero te: * ecce, cognóvi, quóniam Deus meus es.
55:11 In Deo laudábo verbum, in Dómino laudábo sermónem: * in Deo sperávi, non timébo quid fáciat mihi homo.
55:12 In me sunt, Deus, vota tua, * quæ reddam, laudatiónes tibi.
55:13 Quóniam eripuísti ánimam meam de morte, et pedes meos de lapsu: * ut pláceam coram Deo in lúmine vivéntium.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Inténde in me * et exáudi me
Psalm 55 [10]
55:1 Have mercy on me, O God, for man hath trodden me under foot; * all the day long he hath afflicted me fighting against me.
55:2 My enemies have trodden on me all the day long; * for they are many that make war against me.
55:3 From the height of the day I shall fear: * but I will trust in thee.
55:4 In God I will praise my words, in God I have put my trust: * I will not fear what flesh can do against me.
55:5 All the day long they detested my words: * all their thoughts were against me unto evil.
55:6 They will dwell and hide themselves: * they will watch my heel.
55:7 As they have waited for my soul, for nothing shalt thou save them: * in thy anger thou shalt break the people in pieces.
55:8 O God, I have declared to thee my life: * thou hast set my tears in thy sight,
55:9 As also in thy promise. * Then shall my enemies be turned back.
55:10 In what day soever I shall call upon thee, * behold I know thou art my God.
55:11 In God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech. * In God have I hoped, I will not fear what man can do to me.
55:12 In me, O God, are vows to thee, * which I will pay, praises to thee:
55:13 Because thou hast delivered my soul from death, my feet from falling: * that I may please in the sight of God, in the light of the living.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Be attentive to me * and hear me.
Ant. Justa judicáte * fílii hóminum
Psalmus 57 [11]
57:1 Si vere útique justítiam loquímini: * recta judicáte, fílii hóminum.
57:2 Étenim in corde iniquitátes operámini: * in terra injustítias manus vestræ concínnant.
57:3 Alienáti sunt peccatóres a vulva, erravérunt ab útero: * locúti sunt falsa.
57:4 Furor illis secúndum similitúdinem serpéntis: * sicut áspidis surdæ, et obturántis aures suas,
57:5 Quæ non exáudiet vocem incantántium: * et venéfici incantántis sapiénter.
57:6 Deus cónteret dentes eórum in ore ipsórum: * molas leónum confrínget Dóminus.
57:7 Ad níhilum devénient tamquam aqua decúrrens: * inténdit arcum suum donec infirméntur.
57:8 Sicut cera, quæ fluit, auferéntur: * supercécidit ignis, et non vidérunt solem.
57:9 Priúsquam intellégerent spinæ vestræ rhamnum: * sicut vivéntes, sic in ira absórbet eos.
57:10 Lætábitur justus cum víderit vindíctam: * manus suas lavábit in sánguine peccatóris.
57:11 Et dicet homo: Si útique est fructus justo: * útique est Deus júdicans eos in terra.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Judge right things, * ye sons of men.
Psalm 57 [11]
57:1 If in very deed you speak justice: * judge right things, ye sons of men.
57:2 For in your heart you work iniquity: * your hands forge injustice in the earth.
57:3 The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: * they have spoken false things.
57:4 Their madness is according to the likeness of a serpent: * like the deaf asp that stoppeth her ears:
57:5 Which will not hear the voice of the charmers; * nor of the wizard that charmeth wisely.
57:6 God shall break in pieces their teeth in their mouth: * the Lord shall break the grinders of the lions.
57:7 They shall come to nothing, like water running down; * he hath bent his bow till they be weakened.
57:8 Like wax that melteth they shall be taken away: * fire hath fallen on them, and they shall not see the sun.
57:9 Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, * as alive, in his wrath.
57:10 The just shall rejoice when he shall see the revenge: * he shall wash his hands in the blood of the sinner.
57:11 And man shall say: If indeed there be fruit to the just: * there is indeed a God that judgeth them on the earth.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 58 [12]
58:1 Éripe me de inimícis meis, Deus meus: * et ab insurgéntibus in me líbera me.
58:2 Éripe me de operántibus iniquitátem: * et de viris sánguinum salva me.
58:3 Quia ecce cepérunt ánimam meam: * irruérunt in me fortes.
58:4 Neque iníquitas mea, neque peccátum meum, Dómine: * sine iniquitáte cucúrri, et diréxi.
58:5 Exsúrge in occúrsum meum, et vide: * et tu, Dómine, Deus virtútum, Deus Israël,
58:6 Inténde ad visitándas omnes gentes: * non misereáris ómnibus, qui operántur iniquitátem.
58:7 Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur ut canes, * et circuíbunt civitátem.
58:8 Ecce, loquéntur in ore suo, et gládius in lábiis eórum: * quóniam quis audívit?
58:9 Et tu, Dómine, deridébis eos: * ad níhilum dedúces omnes gentes.
58:10 Fortitúdinem meam ad te custódiam, quia, Deus, suscéptor meus es: * Deus meus, misericórdia ejus prævéniet me.
58:12 Deus osténdet mihi super inimícos meos, ne occídas eos: * nequándo obliviscántur pópuli mei.
58:13 Dispérge illos in virtúte tua: * et depóne eos, protéctor meus, Dómine:
58:14 Delíctum oris eórum, sermónem labiórum ipsórum: * et comprehendántur in supérbia sua.
58:15 Et de exsecratióne et mendácio annuntiabúntur in consummatióne: * in ira consummatiónis, et non erunt.
58:16 Et scient quia Deus dominábitur Jacob: * et fínium terræ.
58:17 Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur ut canes, * et circuíbunt civitátem.
58:18 Ipsi dispergéntur ad manducándum: * si vero non fúerint saturáti, et murmurábunt.
58:19 Ego autem cantábo fortitúdinem tuam: * et exsultábo mane misericórdiam tuam.
58:20 Quia factus es suscéptor meus, * et refúgium meum, in die tribulatiónis meæ.
58:21 Adjútor meus, tibi psallam, quia, Deus, suscéptor meus es: * Deus meus, misericórdia mea.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Justa judicáte * fílii hóminum
Psalm 58 [12]
58:1 Deliver me from my enemies, O my God; * and defend me from them that rise up against me.
58:2 Deliver me from them that work iniquity, * and save me from bloody men.
58:3 For behold they have caught my soul: * the mighty have rushed in upon me:
58:4 Neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord: * without iniquity have I run, and directed my steps.
58:5 Rise up thou to meet me, and behold: * even thou, O Lord, the God of hosts, the God of Israel.
58:6 Attend to visit all the nations: * have no mercy on all them that work iniquity.
58:7 They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: * and shall go round about the city.
58:8 Behold they shall speak with their mouth, and a sword is in their lips: * for who, say they, hath heard us?
58:9 But thou, O Lord, shalt laugh at them: * thou shalt bring all the nations to nothing.
58:10 I will keep my strength to thee: for thou art my protector: * my God, his mercy shall prevent me.
58:12 God shall let me see over my enemies: slay them not, * lest at any time my people forget.
58:13 And scatter them by thy power; * and bring them down, O Lord, my protector:
58:14 For the sin of their mouth, and the word of their lips: * and let them be taken in their pride.
58:15 And for their cursing and lying they shall be talked of, when they are consumed: * when they are consumed by thy wrath, and they shall be no more.
58:16 And they shall know that God will rule Jacob, * and all the ends of the earth.
58:17 They shall return at evening and shall suffer hunger like dogs: * and shall go round about the city.
58:18 They shall be scattered abroad to eat, * and shall murmur if they be not filled.
58:19 But I will sing thy strength: * and will extol thy mercy in the morning.
58:20 For thou art become my support, * and my refuge, in the day of my trouble.
58:21 Unto thee, O my helper, will I sing, for thou art God my defence: * my God my mercy.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Judge right things, * ye sons of men.
Capitulum
Isa 1:16-18
Lavamini, mundi estote; auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis: quiescite agere perverse, discite benefacere; quaerite judicium, subvenite oppresso, judicate pupillo, defendite viduam. Et venite, et arguite me, dicit Dominus.
R. Deo grátias.

V. In manibus portabunt te.
R. Ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
Capitulum
Isa 1:16-18
Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes: cease to do perversely, Learn to do well: seek judgment, relieve the oppressed, judge for the fatherless, defend the widow. And then come, and accuse me, saith the Lord.
R. Thanks be to God.

V. They shall bear thee up in their hands,
R. Lest haply thou dash thy foot against a stone.
Oratio {ex Proprio de Tempore}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Exaudi nos, omnipotens et misericors Deus: et continentiae salutaris propitius nobis dona concede.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Prayer {from the Proper of the season}
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
Let us pray.
Graciously hear us, O Almighty and merciful God, and in thy goodness enable us to reap the fruit of this our healthful Fasting.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.

Reliqua omittuntur, nisi Laudes separandae sint.
Skip the rest, unless praying Lauds separately.
Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Conclusion
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.

Matutinum    Laudes    Prima    Tertia
Sexta    Nona    Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Mode
regular
seasonal
Language 2
Latin
Deutsch
English
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Votive
hodie
Dedication
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options