Incipit
V. Deus ✝ in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Alleluia.
|
Kezdet
V. Istenem, ✝ jöjj segítségemre.
R. Uram, segíts meg engemet.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Alleluia
|
Hymnus
Iam lucis orto sídere,
Deum precémur súpplices,
Ut in diúrnis áctibus
Nos servet a nocéntibus.
Línguam refrénans témperet,
Ne litis horror ínsonet:
Visum fovéndo cóntegat,
Ne vanitátes háuriat.
Sint pura cordis íntima,
Absístat et vecórdia;
Carnis terat supérbiam
Potus cibíque párcitas.
Ut, cum dies abscésserit,
Noctémque sors redúxerit,
Mundi per abstinéntiam
Ipsi canámus glóriam.
* Deo Patri sit glória,
Eiúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sǽculum.
Amen.
|
Hymnus
Már kél a fénynek csillaga:
Esengve kérjük az Urat,
Járjon ma mindenütt velünk,
Ne rontsa ártás életünk.
Nyelvünket fogja fékre ma:
Ne szóljon rút perek szava.
Szemünket védôn óvja meg:
A hívságot ne lássa meg.
Lakjék szívünkben tisztaság,
Távozzék minden dôreség.
A testnek dölyfét törje meg
Étel- s italban hôsi fék.
Hogy majd a nap ha távozott,
S az óra újra éjt hozott,
Lemondásunk szent éneke
Legyen az Úr dícsérete.
* Dícsérjük az örök Atyát,
Dícsérjük egyszülött Fiát
S a Lelket, a Vigasztalót,
Most és örök idôkön át.
Ámen.
|
Psalmi {ex Psalterio secundum temporum}
Ant. Allelúia, * allelúia, allelúia.
Psalmus 21(1-12) [1]
21:1 Deus, Deus meus, réspice in me: quare me dereliquísti? * longe a salúte mea verba delictórum meórum.
21:2 Deus meus, clamábo per diem, et non exáudies: * et nocte, et non ad insipiéntiam mihi.
21:3 Tu autem in sancto hábitas, * laus Israël.
21:4 In te speravérunt patres nostri: * speravérunt, et liberásti eos.
21:5 Ad te clamavérunt, et salvi facti sunt: * in te speravérunt, et non sunt confúsi.
21:6 Ego autem sum vermis, et non homo: * oppróbrium hóminum, et abiéctio plebis.
21:7 Omnes vidéntes me, derisérunt me: * locúti sunt lábiis, et movérunt caput.
21:8 Sperávit in Dómino, erípiat eum: * salvum fáciat eum, quóniam vult eum.
21:9 Quóniam tu es, qui extraxísti me de ventre: * spes mea ab ubéribus matris meæ. In te proiéctus sum ex útero:
21:10 De ventre matris meæ Deus meus es tu, * ne discésseris a me:
21:11 Quóniam tribulátio próxima est: * quóniam non est qui ádiuvet.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Zsoltárok {zsoltáros részbõl az egyházi év szerint}
Ant. Alleluia, * alleluia, alleluia
Zsoltár 21(1-12) [1]
21:1 Istenem, én Istenem! tekints rám; miért hagytál el engem? * szabadúlásomat eltávolítják vétkeim kiáltásai.
21:2 Én Istenem! napestig kiáltok, és nem hallgatsz meg; * és éjjel, és nem hasztalanúl-e rám nézve?
21:3 Te pedig a szent helyen lakol, * Izrael dicsérete!
21:4 Tebenned bíztak atyáink; * bíztak, és megszabadítottad õket.
21:5 Hozzád kiáltottak, és megszabadúltak; * tebenned bíztak, és meg nem szégyenûltek.
21:6 Én pedig féreg vagyok, és nem ember; * emberek gyalázata és a nép megvetése.
21:7 Mindnyájan, kik látnak engem, kigúnyolnak engem, * félrevonják ajkokat, és fejöket hajtogatják.
21:8 Az Úrban bízott, mentse meg õt, * szabadítsa meg õt, mert kedveli õt.
21:9 Mert te vagy, ki engem kivontál a méhbõl; * én reménységem anyám emlõjétõl.
21:10 Hozzád utasíttattam a méhtõl fogva; * én Istenem vagy te anyám méhétõl.
21:11 Ne távozzál el tõlem, mert a szorongatás közel vagyon; * mivel nincs, ki segítsen.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
|
Psalmus 21(13-23) [2]
21:13 Circumdedérunt me vítuli multi: * tauri pingues obsedérunt me.
21:14 Aperuérunt super me os suum, * sicut leo rápiens et rúgiens.
21:15 Sicut aqua effúsus sum: * et dispérsa sunt ómnia ossa mea.
21:16 Factum est cor meum tamquam cera liquéscens * in médio ventris mei.
21:17 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit fáucibus meis: * et in púlverem mortis deduxísti me.
21:18 Quóniam circumdedérunt me canes multi: * concílium malignántium obsédit me.
21:19 Fodérunt manus meas et pedes meos: * dinumeravérunt ómnia ossa mea.
21:20 Ipsi vero consideravérunt et inspexérunt me: * divisérunt sibi vestiménta mea, et super vestem meam misérunt sortem.
21:21 Tu autem, Dómine, ne elongáveris auxílium tuum a me: * ad defensiónem meam cónspice.
21:22 Erue a frámea, Deus, ánimam meam: * et de manu canis únicam meam:
21:23 Salva me ex ore leónis: * et a córnibus unicórnium humilitátem meam.
21:23 Narrábo nomen tuum frátribus meis: * in médio ecclésiæ laudábo te.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Zsoltár 21(13-23) [2]
21:13 Sok tulok vett engem körûl; * kövér bikák környeztek meg engem;
21:14 Rám tátották szájokat, * mint a ragadozó és ordító oroszlán.
21:15 Mint a víz, kiöntettem, minden csontom elvált. * Mint a megolvadt viasz, olyan lett szivem testem belsejében.
21:16 Erõm kiszáradt, mint a cserép, és nyelvem ínyemhez ragadt; * és a halál porába vittél engem.
21:17 Mert körûlvett engem a sok eb; a gonoszok gyülekezete körûlkerített engem. * Átlyuggatták kezeimet és lábaimat,
21:18 Megszámlálták minden csontomat; * õk pedig néztek és szemléltek engem,
21:19 Elosztották magok közt ruháimat, * és öltönyömre sorsot vetettek.
21:20 De te, Uram! ne távoztasd el tõlem segítségedet, * figyelj az én oltalmamra.
21:21 Ments meg, oh Isten! lelkemet a fegyvertõl; * és egyetlenemet az eb kezébõl.
21:22 Szabadíts meg engem az oroszlán szájából; * engem, lealázottat, az egyszarvúak szarvaitól.
21:23 Hirdetni fogom nevedet atyámfiainak, * a gyülekezetnek közepette dicsérlek téged.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
|
Psalmus 21(24-32) [3]
21:24 Qui timétis Dóminum, laudáte eum: * univérsum semen Iacob, glorificáte eum.
21:25 Tímeat eum omne semen Israël: * quóniam non sprevit, neque despéxit deprecatiónem páuperis:
21:26 Nec avértit fáciem suam a me: * et cum clamárem ad eum, exaudívit me.
21:27 Apud te laus mea in ecclésia magna: * vota mea reddam in conspéctu timéntium eum.
21:28 Edent páuperes, et saturabúntur: et laudábunt Dóminum qui requírunt eum: * vivent corda eórum in sæculum sæculi.
21:29 Reminiscéntur et converténtur ad Dóminum * univérsi fines terræ:
21:30 Et adorábunt in conspéctu eius * univérsæ famíliæ géntium.
21:31 Quóniam Dómini est regnum: * et ipse dominábitur géntium.
21:32 Manducavérunt et adoravérunt omnes pingues terræ: * in conspéctu eius cadent omnes qui descéndunt in terram.
21:32 Et ánima mea illi vivet: * et semen meum sérviet ipsi.
21:32 Annuntiábitur Dómino generátio ventúra: * et annuntiábunt cæli iustítiam eius pópulo qui nascétur, quem fecit Dóminus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Allelúia, * allelúia, allelúia.
|
Zsoltár 21(24-32) [3]
21:24 Kik félitek az Urat, dicsérjétek õt; * Jákob minden ivadéka, dicsõítsétek õt.
21:25 Félje õt Izrael minden ivadéka; mert nem útálta és nem vetette meg a szegény könyörgését, orczáját sem fordította el tõlem; * mikor kiáltottam hozzája, meghallgatott engem.
21:26 Nálad vagyon dicséretem a nagy gyülekezetben; * fogadásimat beteljesítem a téged félõk szine elõtt.
21:27 Enni fognak a szegények, és megelégszenek, és dicsérik az Urat, kik õt keresik; * szíveik élni fognak örökön örökké.
21:28 Megemlékezik és megtér az Úrhoz a föld minden határa; * és imádkozni fog az õ színe elõtt a pogányok minden nemzetsége.
21:29 Mert az Úré az ország; * és õ uralkodni fog a pogányokon.
21:30 Esznek és imádják õt a föld minden kövérei; * az õ színe elõtt leborúlnak mindnyájan, kik a földbe mennek.
21:31 És az én lelkem neki él, * és ivadékom neki fog szolgálni.
21:32 Az Úrról fog neveztetni a következõ * nemzedék; és az egek
21:32 Hirdetni fogják az õ igazságát a népnek, * mely születik, melyet az Úr teremtett.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Ant. Alleluia, * alleluia, alleluia
|
Capitulum Responsorium Versus {ex Psalterio secundum diem}
1 Tim. 1:17
Regi sæculórum immortali et invisibili, soli Deo honor et glória in sǽcula sæculórum. Amen.
R. Deo grátias.
R.br. Christe, Fili Dei vivi, miserére nobis, * Allelúia, allelúia.
R. Christe, Fili Dei vivi, miserére nobis, * Allelúia, allelúia.
V. Qui surrexisti a mórtuis.
R. Allelúia, allelúia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Christe, Fili Dei vivi, miserére nobis, * Allelúia, allelúia.
V. Exsúrge, Christe, ádiuva nos, allelúia.
R. Et líbera nos propter nomen tuum, allelúia.
|
Olvasmány, Válaszos ének, Vers {zsoltáros részbõl az adott napra}
1 Tim. 1:17
Az örökkévalóság királyának, a halhatatlan és láthatatlan, egyedülvaló Istennek tisztelet és dicsõség mindörökkön örökké! Ámen.
R. Istennek legyen hála
R.br. Krisztus, az élõ Isten Fia, irgalmazz nekünk. * Alleluia, alleluia.
R. Krisztus, az élõ Isten Fia, * irgalmazz nekünk. Alleluia, alleluia.
V. Aki halottaidból feltámadtál
R. Alleluia, alleluia.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és a Szentlélek Istennek;
R. Krisztus, az élõ Isten Fia, irgalmazz nekünk. * Alleluia, alleluia.
V. Kelj fel Krisztus, segíts meg minket. Alleluia.
R. És szabadíts meg a te nevedért. Alleluia.
|
Orationes
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus.
Dómine Deus omnípotens, qui ad princípium huius diéi nos perveníre fecísti: tua nos hódie salva virtúte; ut in hac die ad nullum declinemus peccátum, sed semper ad tuam iustítiam faciéndam nostra procedant elóquia, dirigántur cogitatiónes et ópera.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
|
Imádságok
V. Uram hallgasd meg könyörgésemet
R. És kiáltásom jusson elõdbe
Könyörögjünk.
Mindenható Isten, aki a mai napot megadtad nekünk, õrizz meg minket a te erõddel, hogy ne engedjünk a bûn kisértésének és mindig a te igazságod vezesse gondolatainkat és cselekedeteinket.
A mi Urunk Jézus Krisztus a te Fiad által, aki veled él és uralkodik a Szentlélekkel együtt Isten mindörökkön örökké.
R. Ámen.
V. Uram hallgasd meg könyörgésemet
R. És kiáltásom jusson elõdbe
V. Áldjuk az Urat
R. Istennek legyen hála
|
Martyrologium (anticipated)
Quarto Idus Maii Luna vicesima Anno 2012 Domini
Romae, via Ardeatina, sanctorum Martyrum Nerei et Achillei fratrum, qui primo cum Flavia Domitilla, cuius erant eunuchi, in insula Pontia longum pro Christo duxerunt exsilium; postmodum gravissimis verberibus attrectati sunt; deinde, cum a Minutio Rufo, viro Consulari, equuleo et flammis ad immolandum compellerentur, dicerentque se, a beato Petro Apostolo baptizatos, nulla ratione posse idolis immolare, capite caesi sunt. Horum sacrae reliquiae, simulque Flaviae Domitillae, ex Diaconia sancti Hadriani in antiquum eorum Titulum, ubi asservabantur olim reconditae, denuo restauratum, solemniter translatae sunt pridie huius diei, iussu Clementis Papae Octavi; qui exinde hodierna celebrandum die indixit etiam festum ipsius beatae Domitillae Virginis, cuius passio Nonis huius mensis recensetur.
Item Romae, via Aurelia, sancti Pancratii Martyris, qui, cum esset annorum quatuordecim, sub Diocletiano, capitis obtruncatione martyrium complevit.
Salaminae, in Cypro, sancti Epiphanii Episcopi, qui, multiplici eruditione et sacrarum scientia litterarum excellens, vitae quoque sanctitate, zelo catholicae fidei, munificentia in pauperes et virtute miraculorum exstitit admirandus.
Constantinopoli sancti Germani Episcopi, doctrina et virtutibus insignis, qui Leonem Isauricum, edictum adversus sacras Imagines promulgantem, magna fiducia redarguit.
Treviris sancti Modoaldi Episcopi.
Romae sancti Dionysii, qui exstitit patruus sancti Pancratii Martyris.
Argyrii, in Sicilia, sancti Philippi Presbyteri, qui, a Romano Pontifice ad eamdem Siciliam insulam missus, magnam illius partem convertit ad Christum. Ipsius vero sanctitas in liberandis energumenis maxime declaratur.
In civitate Calciatensi, in Hispania, sancti Dominici Confessoris.
V. Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
R. Deo grátias.
|
Martyrologium (anticipated)
May 12th anno Domini 2012 The 20th Day of Moon are
Commemorated at Rome, upon the way to Ardea, the holy brethren Nereus and Achilles, both martyrs. They were eunuchs belonging to Flavia Domitilla, and first suffered a long exile with her in the island of Ponza for Christ's Name's sake. Afterwards they were laid under most grievous stripes. Lastly, when Minutius Rufus, the Consular, was striving by racking and fire to force them to offer pagan sacrifices, and they said that they had been baptized by the blessed Apostle Peter and could in no wise make offerings to idols, they were beheaded. By command of Pope Clement VIII. their sacred remains, along with those of Flavia Domitilla, were, upon the eve of this day, solemnly transferred from the Deaconry of St Hadrian to the old church which bears their names, where they had formerly lain buried, and which had now been restored.
Also at Rome, upon the Aurelian Way, the holy martyr Pancras, who at fourteen years of age finished his testimony by being beheaded, in the persecution under Diocletian.
At Rome also, [in the year 304,] the holy Denis, uncle of the said blessed Pancras.
In Sicily, the holy Philip Argyrion, who was sent by the Roman Pontiff to that island, and turned a great part of it to Christ. His holiness is chiefly shown forth in the deliverance of them that are vexed with evil spirits.
At Salamis, in Cyprus, [in the year 403,] the holy Epiphanius, Bishop [of that see,] who excelled in vast learning and knowledge of the Scriptures but was also a wonder for the holiness of his life, his zeal for the Catholic faith, his generosity to the poor, and the power of his mighty deeds.
At Constantinople, [in the eighth century,] the holy Bishop Germanus, famous for his graces and teaching. He withstood the Emperor Leo the Isaurian with great faithfulness, when that Prince published his edict against the holy images.
At Treves, [in the year 640,] the holy Modwald, Bishop [of that see.]
In the city of St Domingo de la Calzada, [in the beginning of the twelfth century,] the holy Confessor Dominic.
V. És mindenütt másutt szent vértanuk, hivallók és szûzek
R. Istennek legyen hála.
|
V. Pretiósa in conspéctu Dómini.
R. Mors Sanctórum eius.
Sancta María et omnes Sancti intercedant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. Amen.
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
V. Értékes az Ur szemében.
R. Szentjei halála.
Szûz Mária és Isten minden szentje, járjatok közben érettûnk az Urnál, hogy annak segitségével boldoguljunk aki él és urakodik mindörökkön örökké. Ámen.
V. Istenem jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engemet!
V. Istenem jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engemet!
V. Istenem jöjj segítségemre!
R. Uram, segíts meg engemet!
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
|
Kyrie, eléison. Christe, eléison. Kyrie, eléison.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
V. Réspice in servos tuos, Dómine, et in ópera tua, et dírige fílios eórum.
R. Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos, et opus mánuum nostrárum dírige.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Uram irgalmazz nekünk. Krisztus kegyelmezz nekünk. Uram irgalmazz nekünk.
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, Szenteltessék meg a te neved; Jöjjön el a te országod; Legyen meg a te akaratod, miképpen a mennyben, azonképpen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; És bocsásd meg a mi vétkeinket,miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek;
V. És ne vígy minket kísértésbe,
R. De szabadíts meg a gonosztól!
V. Figyelj Uram szolgáidra és cselekedeteikre, irányitsd fiaidat.
R. Az Ur fényessége legyen felettünk és cselekedeteink felett; irányitsa minden döntésünket.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
|
Orémus.
Dirigere et sanctificare, regere et gubernare dignáre, Dómine Deus, Rex cæli et terræ, hódie corda et córpora nostra, sensus, sermónes et actus nostros in lege tua, et in opéribus mandatórum tuórum: ut hic et in ætérnum, te auxiliante, salvi et liberi esse mereámur, Salvátor mundi: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.
R. Amen.
V. Iube Dómine benedícere.
Benedictio. Dies et actus nostros in sua pace dispónat Dóminus omnípotens. Amen.
|
Könyörögjünk.
Urunk és Istenünk, ég és föld királya, irányítsd és szenteld meg, vezesd és kormányozd szivünket és testünket, érzékeinket, beszédünket és cselekedeteinket a mai napon a te parancsaid szerint, hogy most és örökre a te segítségeddel, világ Megváltója szabadok és éppek maradhassunk. Aki élsz és uralkodol mindörökkön örökké.
R. Ámen.
V. Áldj meg minket Uram.
Áldás. Napjaink és cselekedeteink a te békédben teljenek el, mindenható Isten. Ámen.
|
Lectio brevis {ex Psalterio secundum temporum}
Col 3:1-2
Si consurrexistis cum Christo, quæ sursum sunt quǽrite, ubi Christus est in déxtera Dei sedens: quæ sursum sunt sápite, non quæ super terram.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.
|
Rövid olvasmány {zsoltáros részbõl az egyházi év szerint}
Col 3:1-2
Ha tehát Krisztussal feltámadtatok, keressétek, ami fönt van, ahol Krisztus ül az Isten jobbján. Ami ott fönn van, arra legyen gondotok, ne a földiekre.
V. Te pedig Uram irgalmazz nekünk.
R. Istennek legyen hála.
|
Conclusio
V. Adiutórium nóstrum ✝ in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
V. Benedícite.
R. Deus.
V. Dóminus nos benedícat, ✝ et ab omni malo defendat, et ad vitam perdúcat ætérnam. Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
|
Befejezés
V. Segítségünk ✝ az Ur nevében.
R. Aki az eget és földet alkotta.
V. Mondjatok áldást.
R. Istenünk.
V. Áldjon meg minket az Úr, ✝ szabadítson meg minden gonosztól és vezessen el az örök életre És a megholt hívek lelkei Isten irgalmasságából nyugodjanak békességben.
R. Ámen.
|