In Vigilia Ascensionis ~ Duplex II. classis
Commemoratio: S. Ubaldi Episcopi Confessoris

Laudes    5-16-2012

Incipit
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Alleluia.
Kezdet
V. Istenem, jöjj segítségemre.
R. Uram, segíts meg engemet.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Alleluia
Psalmi {ex Psalterio secundum diem}
Ant. Alleluia
Psalmus 96 [1]
96:1 Dóminus regnávit, exsúltet terra: * læténtur ínsulæ multæ.
96:2 Nubes, et calígo in circúitu ejus: * justítia, et judícium corréctio sedis ejus.
96:3 Ignis ante ípsum præcédet, * et inflammábit in circúitu inimícos ejus.
96:4 Illuxérunt fúlgura ejus orbi terræ: * vidit, et commóta est terra.
96:5 Montes, sicut cera fluxérunt a fácie Dómini: * a fácie Dómini omnis terra.
96:6 Annuntiavérunt cæli justítiam ejus: * et vidérunt omnes pópuli glóriam ejus.
96:7 Confundántur omnes, qui adórant sculptília: * et qui gloriántur in simulácris suis.
96:8 Adoráte eum, omnes Ángeli ejus: * audívit, et lætáta est Sion.
96:9 Et exsultavérunt fíliæ Judæ, * propter judícia tua, Dómine:
96:10 Quóniam tu Dóminus Altíssimus super omnem terram: * nimis exaltátus es super omnes deos.
96:11 Qui dilígitis Dóminum, odíte malum: * custódit Dóminus ánimas sanctórum suórum, de manu peccatóris liberábit eos.
96:12 Lux orta est justo, * et rectis corde lætítia.
96:13 Lætámini, justi, in Dómino: * et confitémini memóriæ sanctificatiónis ejus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Zsoltárok {zsoltáros részbõl az adott napra}
Ant. Alleluia
Zsoltár 96 [1]
96:1 Az Úr országol, örvendezzen a föld; * vigadjon a sok sziget.
96:2 Felhõ és homály van körötte, * igazság és itélet az õ székének alapja.
96:3 Tûz jár elõtte, * és megemészti köröskörûl ellenségeit.
96:4 Villámai megvilágítják a föld kerekségét; * látja és megrendül a föld.
96:5 A hegyek mint a viasz megolvadnak az Úr színe elõtt, * az Úr színe elõtt az egész föld.
96:6 Az egek hirdetik az õ igazságát; * és minden nép az õ dicsõségét.
96:7 Szégyenûljenek meg mindnyájan, kik faragott képeket imádnak, * és kik bálványaikban dicsekszenek.
96:8 Imádjátok õt, minden angyalai! * Hallja ezt Sion, és örûl;
96:9 és Júda leányai örvendeznek * a te itéleteidben, Uram!
96:10 Mert te, Uram, legfölségesebb vagy az egész földön, * igen fölmagasztaltattál minden istenek fölött.
96:12 Kik szeretitek az Urat, gyülöljétek a gonoszt; * az Úr megõrzi az õ szentei lelkeit, a bûnös kezébõl megszabadítja õket.
96:12 Világosság támadott az igaznak, * és vigaság az egyenesszívûeknek.
96:13 Vigadjatok igazak az Úrban, * és dícsérjétek az õ szentségének emlékezetét.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Psalmus 64 [2]
64:1 Te decet hymnus, Deus, in Sion: * et tibi reddétur votum in Jerúsalem.
64:2 Exáudi oratiónem meam: * ad te omnis caro véniet.
64:3 Verba iniquórum prævaluérunt super nos: * et impietátibus nostris tu propitiáberis.
64:4 Beátus, quem elegísti, et assumpsísti: * inhabitábit in átriis tuis.
64:5 Replébimur in bonis domus tuæ: * sanctum est templum tuum, mirábile in æquitáte.
64:6 Exáudi nos, Deus, salutáris noster, * spes ómnium fínium terræ, et in mari longe.
64:7 Præparans montes in virtúte tua, accínctus poténtia: * qui contúrbas profúndum maris sonum flúctuum ejus.
64:8 Turbabúntur gentes, et timébunt qui hábitant términos a signis tuis: * éxitus matutíni, et véspere delectábis.
64:9 Visitásti terram, et inebriásti eam: * multiplicásti locupletáre eam.
64:10 Flumen Dei replétum est aquis, parásti cibum illórum: * quóniam ita est præparátio ejus.
64:11 Rivos ejus inébria, multíplica genímina ejus: * in stillicídiis ejus lætábitur gérminans.
64:12 Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ: * et campi tui replebúntur ubertáte.
64:13 Pinguéscent speciósa desérti: * et exsultatióne colles accingéntur.
64:14 Indúti sunt aríetes óvium, et valles abundábunt fruménto: * clamábunt, étenim hymnum dicent.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Zsoltár 64 [2]
64:1 Téged illet a dicséret, Isten! Sionban; * és neked teljesítik a fogadást Jerusalemben.
64:2 Mert te meghallgatod az imádságot; * tehozzád folyamodik minden ember.
64:3 A gonosz cselekedetek hatalmat vettek rajtunk; * de te megkegyelmezesz istentelenségeinknek.
64:4 Boldog az, kit kiválasztasz és magadhoz fogadsz; * a te tornáczaidban fog lakni;
64:5 Eltelünk házad javaival; szent a te templomod, * csodálatos az igazságban.
64:6 Hallgass meg minket, szabadító Istenünk! * te reménye a föld minden határának, és a messze tengernek.
64:7 Te alapítád meg a hegyeket erõddel, * ki fel vagy övezve hatalmassággal;
64:8 Fölháborítod a tenger mélységét, az õ habjai zúgását. * Zavarba jõnek a nemzetek,
64:9 és félni fognak jeleidtõl, kik a határokon laknak; * hol a nap felköltét és lenyugtát örvendetessé teszed.
64:10 Megtekinted a földet és elárasztod; nagyon gazdaggá teszed azt. Isten folyója tele van vizekkel, te készíted el nekik az élelmet; * mert így van a föld elrendezve.
64:11 Barázdáit megáztatod, termését megsokasítod; * az esõ csorgásán örvendez a termõ föld.
64:12 Megáldod kegyességeddel az esztendõ koszorúját; * és mezeid megtelnek bõséggel.
64:13 Megkövérednek a puszták legelõi, * és a halmok vigasággal övezkednek körûl.
64:14 A legelõt juhnyájak lepik el, és a völgyek bõvelkednek gabonával; * minden örvend és éneket zengedez.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Psalmus 100 [3]
100:1 Misericórdiam, et judícium * cantábo tibi, Dómine:
100:2 Psallam, et intélligam in via immaculáta, * quando vénies ad me.
100:3 Perambulábam in innocéntia cordis mei, * in médio domus meæ.
100:4 Non proponébam ante óculos meos rem injústam: * faciéntes prævaricatiónes odívi.
100:5 Non adhæsit mihi cor pravum: * declinántem a me malígnum non cognoscébam.
100:6 Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar.
100:7 Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam.
100:8 Óculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via immaculáta, hic mihi ministrábat.
100:9 Non habitábit in médio domus meæ qui facit supérbiam: * qui lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
100:10 In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: * ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Zsoltár 100 [3]
100:1 Irgalmasságot és itéletet éneklek, * Uram! neked éneklek.
100:2 Figyelni fogok a szeplõtelen útra, * mikor hozzám jösz;
100:3 Szívem ártatlanságában fogok járni * az én házamnak közepette.
100:4 Nem teszek szemeim elé igaztalan dolgot, * a törvényszegõket gyülölöm.
100:5 Nem fog ragaszkodni hozzám az álnok szív; * a tõlem elhajló gonosztevõnek nem leszek ismerõje.
100:6 Ki felebarátját titkon rágalmazza, * azt üldözõbe veszem;
100:7 Kinek szeme kevély, szíve telhetetlen, * azzal nem eszem.
100:8 Szemeim a föld hívein lesznek, hogy velem üljenek; * ki szeplõtelen úton jár, az fog szolgálni nekem.
100:9 Nem lesz lakása házamban, ki kevélyen cselekszik; * s az igaztalanúl szólónak szemeim elõtt nem lesz maradása.
100:10 Korán kiírtom a föld minden bûnösét, * s az Úr városából mind elvesztem a gonoszúl cselekvõket.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Canticum Judith [4]
(Canticum Judith * Judith 16:15-22)
16:15 Hymnum cantémus Dómino, * hymnum novum cantémus Deo nostro.
16:16 Adonái, Dómine, magnus es tu, et præclárus in virtúte tua, * et quem superáre nemo potest.
16:17 Tibi sérviat omnis creatúra tua: * quia dixísti, et facta sunt:
16:18 Misísti spíritum tuum, et creáta sunt, * et non est qui resístat voci tuæ.
16:19 Montes a fundaméntis movebúntur cum aquis: * petræ, sicut cera, liquéscent ante fáciem tuam.
16:20 Qui autem timent te, * magni erunt apud te per ómnia.
16:21 Væ genti insurgénti super genus meum: Dóminus enim omnípotens vindicábit in eis, * in die judícii visitábit illos.
16:22 Dabit enim ignem, et vermes in carnes eórum, * ut urántur, et séntiant usque in sempitérnum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Judith eneke [4]
(Judith eneke * Judith 16:15-22) *
15 Dicséretet énekeljünk az Úrnak, * új dicséretet énekeljünk a mi Istenünknek.
16 Adonai, Uram! nagy vagy te és hatalmas a te erõdben, * és a kit senki meg nem gyõzhet.
17 Neked szolgáljon minden teremtményed; * mert mondottad és lõnek;
18 Kibocsátottad lélegzetedet, és létre jövének; * és nincs, aki ellenálljon a te szódnak.
19 A hegyek alapjokból megindúlnak a vizekkel; * a kõsziklák, mint a viasz, megolvadnak színed elõtt.
20 A kik pedig félnek téged, * nagyok lesznek nálad mindenekben.
21 Jaj az én nemzetem ellen föltámadó népnek! * mert a mindenható Úr boszút áll rajtok, itélet napján meglátogatja õket.
22 Mert tüzet ad és férgeket az õ testökbe, * hogy égettessenek és érezzék mindörökké.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Psalmus 145 [5]
145:1 Lauda, ánima mea, Dóminum, laudábo Dóminum in vita mea: * psallam Deo meo quámdiu fúero.
145:2 Nolíte confídere in princípibus: * in fíliis hóminum, in quibus non est salus.
145:3 Exíbit spíritus ejus, et revertétur in terram suam: * in illa die períbunt omnes cogitatiónes eórum.
145:4 Beátus, cujus Deus Jacob adjútor ejus, spes ejus in Dómino, Deo ipsíus: * qui fecit cælum et terram, mare, et ómnia, quæ in eis sunt.
145:5 Qui custódit veritátem in sæculum, facit judícium injúriam patiéntibus: * dat escam esuriéntibus.
145:6 Dóminus solvit compedítos: * Dóminus illúminat cæcos.
145:7 Dóminus érigit elísos, * Dóminus díligit justos.
145:8 Dóminus custódit ádvenas, pupíllum et víduam suscípiet: * et vias peccatórum dispérdet.
145:9 Regnábit Dóminus in sæcula, Deus tuus, Sion, * in generatiónem et generatiónem.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Alleluia. * Alleluia, alleluia


Ant. Alleluia. * Alleluia, alleluia
Capitulum Hymnus Versus {ex Psalterio secundum diem}
Rom 6:9-10
Christus resurgens ex mórtuis iam non móritur, mors illi ultra non dominábitur. Quod enim mórtuus est peccáto, mórtuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo.
R. Deo grátias.

Hymnus
Aurora caelum purpurat,
Æther resultat láudibus,
Mundus triúmphans jubilat,
Horrens avernus infremit:

Rex ille dum fortissimus
De mortis inférno specu
Patrum senatum liberum
Edúcit ad vitæ jubar.

Cujus sepúlcrum plurimo
Custóde signábat lapis,
Victor triumphat, et suo
Mortem sepúlcro funerat.

Sat funeri, sat lácrimis,
Sat est datum dolóribus:
Surrexit exstinctor necis,
Clamat corúscans Ángelus.

Ut sis perénne mentibus
Paschále, Jesu, gáudium,
A morte dira criminum
Vitæ renatos líbera.

Deo Patri sit gloria,
Et Fílio, qui a mórtuis
Surréxit, ac Paraclito,
In sempiterna sæcula.
Amen.

V. In resurrectione tua, Christe, allelúia.
R. Cæli et terra læténtur, allelúia.
Olvasmány Himnusz Vers {zsoltáros részbõl az adott napra}
Rom 6:9-10
Krisztus halottaiból feltámadván, már nem hal meg, a halál õrajta többé nem uralkodik. Mert hogy meghalt, a bûnnek egyszer halt meg; hogy pedig él, az Istennek él.
R. Istennek legyen hála.

Himnusz
Hajnalbíborban ég a menny,
Énektôl visszhangos a lég,
Ujjong a gyôzelmes világ,
Üvölt a rettegô Pokol:

Midôn amaz erôs Király
Halálsetét tárnáiból
Az atyákat élet szabad
Verôfényére hozza fel.

Sírját nehéz kô zárta el,
Ôrizte zsoldos ôrsereg,
De fölkelt gyôzedelmesen
És eltemette a halált.

Elég a gyász, elég a könny,
Feledve már a fájdalom,
Feltámadt a halál-törôl
A fényes angyal így kiált.

Hogy mindörökké megmaradj,
Húsvéti örömül nekünk,
Mentsd meg a bûnhalál elôl,
Kiket az élet újraszült.

Atyaistennek tisztelet
S Fiának, ki feltámadott
S a Vigasztalónak velük,
Most, és örök idôkôn át.
Ámen.

V. Feltamadásodnapján Uram, alleluia
R. Örvendezik az ég és a föld, alleluia
Canticum Benedictus {Antiphona ex Proprio de Tempore}
Ant. Pater, venit hora,
(Canticum Zachariae: Luc. 1:68-79)
1:68 Benedictus Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sæculo sunt, prophetárum ejus:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Jusjurándum, quod jurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et justítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Pater, venit hora, * clarifica Filium tuum claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te, alleluia.
Canticum Benedictus {Antiphona az idõszaki részbõl}
Ant. Father, the hour is come,
(Zacharias eneke Luke 1:68-79)
68 Áldott az Úr, Izrael Istene, * mert meglátogatta és megváltotta népét.
69 Az üdvösség erejét támasztotta nekünk * szolgája, Dávid házában.
70 Ahogy mondta a szent próféták szájával * õsidõk óta:
71 megmentett minket ellenségeinktõl * és gyûlölõink kezétõl,
72 hogy irgalmazzon atyáinknak, * és megemlékezzék szent szövetségérõl.
73 Az eskürõl, amelyet atyánknak, Ábrahámnak esküdött, * hogy majd megadja nekünk,
74 hogy az ellenség kezébõl kiszabadítva, * félelmet nem ismerve szolgáljunk neki,
75 szentségben és igazságban * színe elõtt életünk minden napján.
76 Téged pedig, fiú, a Magasságbeli prófétájának fognak hívni, * mert az Úr elõtt jársz majd, hogy elõkészítsd útját,
77 hogy az üdvösség ismeretét * add népének bûnei bocsánatára,
78 Istenünk könyörülõ irgalmából, * melyben meglátogat minket a napkelet a magasságból,
79 hogy a sötétben és a halál árnyékában ülõknek ragyogjon, * és lépteinket a béke útjára irányítsa.
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen
Ant. Father, the hour is come, * glorify thy Son, with the glory which I had, before the world was, with thee, alleluia.
Preces Feriales{omittitur}
Hétköznapi könyörgések{elmarad}
Oratio {ex Proprio de Tempore}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Deus, a quo bona cuncta procedunt, largire supplicibus tuis: ut cogitemus te inspirante, quae recta sunt; et te gubernante, eadem faciamus.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Commemoratio S. Ubaldi Episcopi Confessoris
Ant. Euge serve bone * et fidelis, quia in pauca fuisti fidelis, supra multa te constituam, dicit Dominus. Alleluia.

V. Justum deduxit Dominus per vias rectas. Alleluia.
R. Et ostendit illi regnum Dei. Alleluia.

Orémus.
Auxilium tuum nobis, Domine, quaesumus, placatus impende: et intercessione beati Ubaldi Confessoris tui atque Pontificis contra omnes diaboli nequitias dexteram super nos tuae propitiationis extende.
Könyörgés {az idõszaki részbõl}
V. Uram hallgasd meg könyörgésemet
R. És kiáltásom jusson elõdbe
Könyörögjünk
O God, from Whom all good things do come, grant to us thy humble servants that by thy holy inspiration we may think those things that be good, and by thy merciful guiding may perform the same.
A mi Urunk Jézus Krisztus a te Fiad által, aki veled él és uralkodik a Szentlélekkel együtt Isten mindörökkön örökké.
R. Ámen.

Commemoratio S. Ubaldi Episcopi Confessoris
Ant. Jól van hûséges * derék szolga: Minthogy a kevésben hû voltál, sokat bízok rád. mondta neki ura, alleluia.

V. Az igazat az Úr vezette egyenes utakon. Alleluia
R. Megmutatta neki Isten országát. Alleluia

Könyörögjünk
Graciously help us, we beseech thee, O Lord, and at the petition of thy blessed Confessor and Bishop Ubald, stretch forth the right hand of thy mercy to shield us against all the fiery darts of the wicked one.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
Litania omnium Sanctorum
Kyrie, eléison. Kyrie, eléison.
Christe, eléison. Christe, eléison.
Kyrie, eléison. Kyrie, eléison.
Christe, audi nos.
Christe, exáudi nos.

Pater de cælis, Deus, miserére nobis.
Fili, Redémptor mundi, Deus, miserére nobis.
Spíritus Sancte, Deus, miserére nobis.
Sancta Trínitas, unus Deus, miserére nobis.

Sancta María, ora pro nobis
Sancta Dei Genetrix, ora pro nobis
Sancta Virgo vírginum, ora pro nobis
Sancte Michaël, ora pro nobis
Sancte Gábriel, ora pro nobis
Sancte Raphæl, ora pro nobis
Omnes sancti Ángeli et Archángeli, orate pro nobis.
Omnes sancti beatórum Spirítuum ordines, orate pro nobis.

Sancte Joánnes Baptísta, ora pro nobis.
Sancte Ioseph, ora pro nobis.
Omnes sancti Patriarchæ et Prophétæ, orate pro nobis.
Sancte Petre, ora pro nobis.
Sancte Paule, ora pro nobis.
Sancte Andrea, ora pro nobis.
Sancte Iacobe, ora pro nobis.
Sancte Joánnes, ora pro nobis.
Sancte Thoma, ora pro nobis.
Sancte Iacobe, ora pro nobis.
Sancte Philippe, ora pro nobis.
Sancte Bartolomæe, ora pro nobis.
Sancte Matthæe, ora pro nobis.
Sancte Simon, ora pro nobis.
Sancte Thaddæe, ora pro nobis.
Sancte Matthia, ora pro nobis.
Sancte Barnaba, ora pro nobis.
Sancte Luca, ora pro nobis.
Sancte Marce, ora pro nobis.
Omnes sancti Apóstoli et Evangelístæ, orate pro nobis.
Omnes sancti discipuli Dómini, orate pro nobis.

Omnes sancti Innocéntes, orate pro nobis.
Sancte Stephane, ora pro nobis.
Sancte Laurenti, ora pro nobis.
Sancte Vincenti, ora pro nobis.
Sancti Fabiane et Sebastiane, orate pro nobis.
Sancti Ioannes et Paule, orate pro nobis.
Sancti Cosma et Damiane, orate pro nobis.
Sancti Gervasi et Protasi, orate pro nobis.
Omnes sancti mártyres, orate pro nobis.
Sancte Sylvester, ora pro nobis.
Sancte Gregori, ora pro nobis.
Sancte Ambrosi, ora pro nobis.
Sancte Augustine, ora pro nobis.
Sancte Hieronyme, ora pro nobis.
Sancte Martine, ora pro nobis.
Sancte Nicolae, ora pro nobis.
Omnes sancti Pontífices et Confessores, orate pro nobis.
Omnes sancti Doctóres, orate pro nobis.
Sancte Antoni, ora pro nobis.
Sancte Benedicte, ora pro nobis.
Sancte Bernarde, ora pro nobis.
Sancte Dominice, ora pro nobis.
Sancte Francisce, ora pro nobis.
Omnes sancti Sacerdótes et Levitæ, orate pro nobis.
Omnes sancti Monachi et Eremitæ, orate pro nobis.

Sancta María Magdaléna, ora pro nobis.
Sancta Agatha, ora pro nobis.
Sancta Lúcia, ora pro nobis.
Sancta Agnes, ora pro nobis.
Sancta Cæcília, ora pro nobis.
Sancta Catharína, ora pro nobis.
Sancta Anastasia, ora pro nobis.
Omnes sanctæ Vírgines et Víduæ, orate pro nobis.
Omnes Sancti et Sanctæ Dei, intercedite pro nobis.

Propítius esto, parce nos, Dómine.
Propítius esto, exáudi nos, Dómine.
Ab omni malo, líbera nos Dómine.
Ab omni peccáto, líbera nos Dómine.
Ab ira tua, líbera nos Dómine.
A subitanea et improvisa morte, líbera nos Dómine.
Ab insídiis diáboli, líbera nos Dómine.
Ab ira et ódio et omni mala voluntáte, líbera nos Dómine.
A spíritu fornicationis, líbera nos Dómine.
A fulgure et tempestáte, líbera nos Dómine.
A flagello terræmotus, líbera nos Dómine.
A peste, fame et bello, líbera nos Dómine.
A morte perpétua, líbera nos Dómine.
Per mystérium sanctæ Incarnationis tuæ, líbera nos Dómine.
Per advéntum tuum, líbera nos Dómine.
Per nativitatem tuam, líbera nos Dómine.
Per baptísmum et sanctum ieiunium tuum, líbera nos Dómine.
Per crucem et passiónem tuam, líbera nos Dómine.
Per mortem et sepulturam tuam, líbera nos Dómine.
Per sanctam resurrectiónem tuam, líbera nos Dómine.
Per admirábilem ascensionem tuam, líbera nos Dómine.
Per advéntum Spíritus Sancti Paracliti, líbera nos Dómine.
In die judícii, líbera nos Dómine.

Peccatóres, te rogamus audi nos.
Ut nobis parcas, te rogamus audi nos.
Ut nobis indúlgeas, te rogamus audi nos.
Ut ad veram pænitentiam nos perducere digneris, te rogamus audi nos.
Ut Ecclésiam tuam sanctam regere et conservare digneris, te rogamus audi nos.
Ut domnum Apostolicum et omnes ecclesiásticos ordines in sancta religióne conservare digneris, te rogamus audi nos.
Ut inimícos sanctæ Ecclésiæ humiliare digneris, te rogamus audi nos.
Ut régibus et princípibus christiánis pacem et veram concórdiam donare digneris, te rogamus audi nos.
Ut cuncto pópulo christiáno pacem et unitátem largíri digneris, te rogamus audi nos.
Ut omnes errantes ad unitátem Ecclésiæ revocare, et infidéles univérsos ad Evangélii lumen perducere digneris, te rogamus audi nos.
Ut nosmetipsos in tuo sancto servítio confortare et conservare digneris, te rogamus audi nos.
Ut mentes nostras ad cæléstia desidéria erigas, te rogamus audi nos.
Ut ómnibus benefactoribus nostris sempitérna bona retríbuas, te rogamus audi nos.
Ut ánimas nostras, fratrum, propinquorum et benefactórum nostrórum ab ætérna damnatióne eripias, te rogamus audi nos.
Ut fructus terræ dare et conservare digneris, te rogamus audi nos.
Ut ómnibus fidélibus defunctis réquiem ætérnam donare digneris, te rogamus audi nos.
Ut nos exaudire digneris, te rogamus audi nos.
Fili Dei, te rogamus audi nos.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis, Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exáudi nos, Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.

Christe, audi nos.
Christe, exáudi nos.
Kyrie, eléison. Kyrie, eléison.
Christe, eléison. Christe, eléison.
Kyrie, eléison. Kyrie, eléison.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.

Psalm 69
(in finem David in rememoratione eo quod salvum me fecit Dominus)
69:1 Deus, in adjutórium meum inténde: * Dómine, ad adjuvándum me festína.
69:2 Confundántur et revereántur, * qui quærunt ánimam meam.
69:3 Avertántur retrórsum, et erubéscant, * qui volunt mihi mala.
69:4 Avertántur statim erubescéntes, * qui dicunt mihi: Euge, euge.
69:5 Exsúltent et læténtur in te omnes qui quærunt te, * et dicant semper: Magnificétur Dóminus: qui díligunt salutáre tuum.
69:6 Ego vero egénus, et pauper sum: * Deus, ádjuva me.
69:7 Adjútor meus, et liberátor meus es tu: * Dómine, ne moréris.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

V. Salvos fac servos tuos.
R. Deus meus, sperántes in te.
V. Esto nobis, Dómine, turris fortitúdinis.
R. A facie inimíci.
V. Nihil proficiat inimícus in nobis.
R. Et fílius iniquitátis non appónat nocére nobis.
V. Dómine, non secúndum peccáta nostra fácias nobis.
R. Neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis.
V. Orémus pro Pontífice nostro N.
R. Dóminus consérvet eum, et vivíficet eum, et beátum fáciat eum in terra, et non tradat eum in ánimam inimicórum ejus.
V. Orémus pro benefactoribus nostris.
R. Retribuere dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam. Amen.
V. Orémus pro fidélibus defunctis.
R. Réquiem ætérnam dona eis Dómine et lux perpétua lúceat eis
V. Requiéscant in pace.
R. Amen.
V. Pro frátribus nostris absentibus.
R. Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperántes in te.
V. Mitte eis, Dómine, auxílium de sancto.
R. Et de Sion tuére eos.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.

Oratio
Orémus
Deus, cui próprium est miseréri semper et parcere: súscipe deprecatiónem nostram, ut nos, et omnes fámulos tuos, quos delictórum caténa constringit, miserátio tuæ pietátis cleménter absolvat.
Exáudi, quæsumus, Dómine, súpplicum preces, et confitentium tibi parce peccátis: ut páriter nobis indulgéntiam tribuas benígnus et pacem.
Ineffábilem nobis, Dómine, misericórdiam tuam cleménter osténde: ut simul nos et a peccátis ómnibus exuas, et a pœnis, quas pro his meremur, eripias.
Deus, qui culpa offenderis, pœniténtia placaris: preces pópuli tui supplicántis propítius réspice; et flagélla tuæ iracundiæ, quæ pro peccátis nostris meremur, avérte.
Omnípotens sempitérne Deus, miserére famulo tuo Pontífici nostro N, et dírige eum secúndum tuam clementiam in viam salútis æternæ: ut, te donante, tibi placita cupiat, et tota virtúte perficiat.
Deus, a quo sancta desidéria, recta consília et justa sunt ópera: da servis tuis illam, quam mundus dare non potest, pacem; ut et corda nostra mandátis tuis dédita, et, hóstium sublata formidine, témpora sint, tua protectióne, tranquilla.
Ure igne Sancti Spíritus renes nostros et cor nóstrum, Dómine: ut tibi casto córpore serviámus, et mundo corde placeamus.
Fidélium, Deus, ómnium Conditor et Redémptor, animábus famulórum famulárumque tuárum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum: ut indulgéntiam, quam semper optaverunt, piis supplicatiónibus consequantur.
Actiónes nostras, quæsumus, Dómine, aspirando prævéni et adjuvando proséquere: ut cuncta nostra orátio et operatio a te semper incipiat, et per te cœpta finiatur.
Omnípotens sempitérne Deus, qui vivórum domináris simul et mortuórum, omniúmque misereris quos tuos fide et ópere futuros esse prænoscis: te súpplices exoramus; ut, pro quibus effúndere preces decrevimus, quosque vel præsens sæculum adhuc in carne retinet vel futúrum jam exutos córpore, suscépit, intercedentibus ómnibus Sanctis tuis, pietátis tuæ clementia, ómnium delictórum suórum véniam consequantur.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Exáudiat nos omnípotens et miséricors Dóminus
R. Amen.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.

V. Uram hallgasd meg könyörgésemet
R. És kiáltásom jusson elõdbe
V. Áldjuk az Urat
R. Istennek legyen hála
Mindenszentek litániája
Uram, irgalmazz nekünk! Uram, irgalmazz nekünk!
Krisztus, kegyelmezz nekünk! Krisztus, kegyelmezz nekünk!
Uram, irgalmazz nekünk! Uram, irgalmazz nekünk!
Krisztus hallgas minket!
Krisztus hallgass meg minket

Mennyei Atyaisten, Irgalmazz nekünk!
Megváltó Fiúisten, Irgalmazz nekünk!
Szentlélek Úristen,Irgalmazz nekünk!
Szentháromság egy Isten, Irgalmazz nekünk!

Szentséges Szûz Mária, könyörögj érettünk!
Istennek szent Anyja, könyörögj érettünk!
Szûzek szent Szûze, könyörögj érettünk!
Szent Mihály, könyörögj érettünk!
Szent Gábor, könyörögj érettünk!
Szent Ráfael, könyörögj érettünk!
Mindnyájon szent angyalok és arkangyalok, könyörögjetek érettünk!
Mindnyajan szellemi seregek, könyörögjetek érettünk!

Keresztelõ Szent János, könyörögj érettünk!
Szent József, könyörögj érettünk!
Mindnyájan szent pátriárkák és próféták,
könyörögjetek érettünk!
Szent Péter, könyörögj érettünk!
Szent Pál, könyörögj érettünk!
Szent András, könyörögj érettünk!
Szent Jakab, könyörögj érettünk!
Szent János, könyörögj érettünk!
Szent Tamás, könyörögj érettünk!
Szent Jakab, könyörögj érettünk!
Szent Fülöp, Szent Jakab, könyörögj érettünk!
Szent Bertalan, könyörögj érettünk!
Szent Máté, könyörögj érettünk!
Szent Simon, könyörögj érettünk!
Szent Tádé, könyörögj érettünk!
Szent Mátyás, könyörögj érettünk!
Szent Barnabás, könyörögj érettünk!
Szent Lukács, könyörögj érettünk!
Szent Márk, könyörögj érettünk!
Mindnyájan szent apostolok, és evangélisták, könyörögjetek érettünk!
Mindnyajan szent tanítványai az Úrnak, könyörögjetek érettünk!

Mindnyajan aprószentek, könyörögjetek érettünk!
Szent István vértanú, könyörögj érettünk!
Szent Lõrinc, könyörögj érettünk!
Szent Vince, könyörögj érettünk!
Szent Fábián és Sebestyén, könyörögj érettünk!
Szent János és Pál, könyörögjetek érettünk!
Szent Kozma és Damján, könyörögjetek érettünk!
Szent Gerváz és Protáz, könyörögjetek érettünk!
Mindnyajan szent vértanúk, könyörögjetek érettünk!
Szent Szilvezzter, könyörögj érettünk!
Szent Ambrus, könyörögj érettünk!
Szent Ágoston, könyörögj érettünk!
Szent Jeromos, könyörögj érettünk!
Szent Márton, könyörögj érettünk!
Szent Miklós, könyörögj érettünk!
Mindnyajan szent püspökök és hitvallók, könyörögjetek érettünk!
Szent Egyházdoktorok, könyörögjetek érettünk!
Szent Antal, könyörögj érettünk!
Szent Benedek, könyörögj érettünk!
Szent Bernát, könyörögj érettünk!
Szent Domonkos, könyörögj érettünk!
Szent Ferenc, könyörögj érettünk!
Mindnyajan szent papok és leviták, könyörögjetek érettünk!
MIndnyajan szent szerzetesek és remeték, könyörögjetek érettünk!

Szent Mária Magdolna, könyörögj érettünk!
Szent Agáta, könyörögj érettünk!
Szent Lucia, könyörögj érettünk!
Szent Ágnes, könyörögj érettünk!
Szent Cecilia, könyörögj érettünk!
Szent Katalin, könyörögj érettünk!
Szent Anasztázia, könyörögj érettünk!
Mindnyajan szent zûzek és özvegyek, könyörögjetek érettünk!
Istennek minden szentjei, könyörögjetek érettünk!

Légy irgalmas, védj meg, Uram minket!
Légy irgalmas, hallgass meg Uram minket!
Minden gonosztól, ments meg, Uram minket!
Minden bûntõl, ments meg, Uram minket!
A te haragodtól, ments meg, Uram minket!
A hirtelen és felkészítetlen haláltól, ments meg, Uram minket!
Az ördög cseleitõl, Ments meg, Uram minket!
Haragtól, gyûlölségtõl és minden gonosz akarattól, ments meg, Uram minket!
A parázna lelkülettõl, ments meg, Uram minket!
A villámlástól és viharoktól, ments meg, Uram minket!
A földrengés csapásaitól, ments meg, Uram minket!
Járványoktõl, éhinségtõl és háborútól, ments meg, Uram minket!
Az örök haláltól, ments meg, Uram minket!
Megtestesülésed által, ments meg, Uram minket!
Születésed által, ments meg, Uram minket!
Keresztelkedésed és szent böjtölésed által, ments meg, Uram minket!
Kereszted és kínszenvedésed által, ments meg, Uram minket!
Halálod és temetésed által, ments meg, Uram minket!
Szentséges feltámadásod által, ments meg, Uram minket!
Csodálatos mennybemeneteled által, ments meg, Uram minket!
A Szentlélek kiáradása által, ments meg, Uram minket!
Az itélet napján, ments meg, Uram minket!

Mi bûnösök, kérünk téged hallgass meg minket.
Hogy minket megõrizz,kérünk téged hallgass meg minket.
Hogy nekünk megbocsáss, kérünk téged hallgass meg minket.
Hogy minket igaz bûnbánatra vezérelni méltóztassál, kérünk Téged, hallgass meg minket!
Hogy Anyaszentegyházadat irányítani és megõrízni méltoztassál, kérünk téged hallgass meg minket.
Hogy az Apostoli széket és az egyházi rendeket a szent vallásban megõrízni méltóztassál, kérünk téged hallgass meg minket.
Hogy Anyaszentegyházad ellenségeit megalázni méltóztassál, kérünk téged hallgass meg minket.
Hogy a királyoknak és keresztény vezetõknek békességet és igaz egyetértést adni méltóztassál, kérünk téged hallgass meg minket.
Hogy a keresztény világnak békességet és egyetértést adni méltóztassál, kérünk téged hallgass meg minket.
Hogy a tévedésben élõket az Enyaszentegyház egységébe visszahívni és a hitetleneket az Evangélium világosságára elvezetni méltóztassál, kérünk téged hallgass meg minket.
Hogy minket a te szent szolgálatodban megerõsitani és megõrizni méltóztassál, kérünk téged hallgass meg minket.
Hogy értelmünket a mennyei javak felé irányítani méltóztassál, kérünk téged hallgass meg minket.
Hogy minden velünk jótevõnek örökkévaló javaidat adni méltóztassál, kérünk Téged, hallgass meg minket!
Hogy lelkünket, testvéreinket, hozzátartozóinkat, jótevõinket az örök kárhozattól megõrízni méltóztassál, kérünk téged hallgass meg minket.
Hogy a földnek bõ gyümölcsét megadni
méltóztassál, kérünk Téged, hallgass meg minket!
Hogy minden megholt hívõnek örök nyugodalmat adni méltóztassál, kérünk téged hallgass meg minket.
Hogy minket meghallgatni méltóztassál, kérünk téged hallgass meg minket.
Istennek Fias, kérünk téged hallgass meg minket.

Isten Báránya, te elveszed a világ bûneit,
irgalmazz nekünk!
Isten Báránya, te elveszed a világ bûneit,
irgalmazz nekünk!
Isten Báránya, te elveszed a világ bûneit,
irgalmazz nekünk!

Krisztus, hallgass minket!
Krisztus, hallgass meg minket!
Uram, irgalmazz nekünk! Uram, irgalmazz nekünk!
Krisztus, kegyelmezz nekünk! Krisztus, kegyelmezz nekünk!
Uram, irgalmazz nekünk! Uram, irgalmazz nekünk!

Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, Szenteltessék meg a te neved; Jöjjön el a te országod; Legyen meg a te akaratod, miképpen a mennyben, azonképpen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; És bocsásd meg a mi vétkeinket,miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek;
V. És ne vígy minket kísértésbe,
R. De szabadíts meg a gonosztól!

Psalm 69
(A karvezetõnek - Dávidtól, emlékezetül.)
Istenem, irgalmadban ments meg, siess, Uram, segítségemre!
Valljanak szégyent és piruljanak gyalázatukban, akik életemre törnek!
Szégyenkezve hátráljanak, akik örülnek bajomon! Hátráljanak megszégyenülve, akik így gúnyolnak: Úgy kell neki!
De ujjongjanak és örüljenek benned mind, akik hûségesen keresnek téged! Hirdessék mindig, hogy nagy az Isten, mindnyájan, kik várják az üdvösségedet!
De én nyomorult és szegény vagyok. Istenem, siess hozzám! Te vagy segítõm és szabadítóm, ne késsél tovább, Uram!
V. Dicsöség az Atyának, és a Fiúnak, * és Szentlélek Istennek;
R. Miképpen kezdetben vala, most, * és mindörökkön örökke. Ámen

V. Ments meg szolgáidat
R. Istenem, akik benned bíznak.
V. Legyél számunkra az erõsség tornay
R. Amikor szembe kell néznünk az ellenséggel.
V. Semmi se szolgája ellenségeinket mibennünk.
R. És a gonoszság fiai ne árthassanak nekûnk.
V. Uram ne bûneink szerint itéle meg minket.
R. És ne gonoszsagaink alapjan add ki bérünket.
V. Imádkozzunk püpökünkért N. -ért
R. Az Úr õrizze meg, tartsa eppségben , tegye boldoggáa földõn és ne adja õt ellenségei kezére.
V. Imádkozuunk jõtevõinkért.
R. Jutalmazd meg Uram minden jótettüket a Te nevedért az örok életben. Ámen.
V. Imádkozzunk az elhunyt hívekért
R. Adj Uram örök nyugodalmat nekik, és az örök vilagosság fényeskedjék nekik.
V. Nyugodjanak békességben.
R. Ámen.
V. Imádkozzunk távollévõ testvéreinkért.
R. Mentsd meg Uram szolgáidat akik benned bíznak.
V. Küldj nekik segítséget szentélyébõl R. És Sionból oltalmazd õket!
V. Uram hallgasd meg könyörgésünket.
R. És kiáltásunk jusson elõdbe!
V. Uram hallgasd meg könyörgésemet
R. És kiáltásom jusson elõdbe

Könyörgés
Könyörögjünk
Isten kinek a könyörület és irgalom a lényege, hallgasd meg kérésünket, hogy minket és miden szolgáidat akik a bûn béklyójaban vergödünk, a te kegyes irgalmad oldozzon fel.
Hallgasd meg Uram könyörgéseinket és bûnvallomásunkat; adj nekünk irgalmadat és békédet.
Jóságodban mutasd meg nekünk irgalmadat, oldozz fel büneinktõl és ments meg a a méltán kijáró büntetéstõl

Isten akit a bûn sért és a bûnbának megenyhít: hallgasd meg kegyesen néped könyorgéseit; és megérdemelt haragod ostorát fordítsd el rólunk.
Mindenhatõ örök Isten, légy kegyes szolgádhoz fõpapunkhoz N. -hez. és vezesd el kegyességed szerint az örök életre, hogy a neked tetszõ dolgokat kivánja és hatékonyan megvalósítsa.

Almighty, everlasting God, have mercy on thy servant N., our Sovereign Pontiff. Direct him, according to thy mercy into the path of eternal salvation so that, by thy grace, he may both desire those things that are pleasing to thee, and may perform them with all his strength.
O God, from whom all holy desires, all good counsels, and all just works do proceed; Give unto thy servants that peace which the world cannot give, so that, with our hearts set to obey thy commandments, and freed from the fear of the enemy, we may pass our lives in peace under thy protection.
Inflame our hearts and our desires, O Lord, with the fire of the Holy Spirit, so that we may serve thee with a chaste body, and please thee with a pure heart.
O God, thou art the creator and redeemer of all the faithful. Grant to the souls of thy servants departed the remission of all their sins, so that by our faithful prayers they may obtain the pardon they have always desired.
We beg thee, O Lord, to direct our actions by thy holy inspiration, and carry them forward by thy gracious assistance, so that every prayer and work of ours may always begin with thee, and, begun through thee, be happily ended.
Almighty and everlasting God, who hast dominion over the living and the dead and who art merciful to all whom thou foreknowest shall be thine by faith and good works, we humbly beg of thee, that they for whom we have intended to pour out our prayers, whether this present world still detains them in the flesh, or whether the world to come has already received them out of their bodies, may, through the prayers of all thy saints, by thy merciful goodness obtain the remission of all their sins
A mi Urunk Jézus Krisztus a te Fiad által, aki veled él és uralkodik a Szentlélekkel együtt Isten mindörökkön örökké.
R. Ámen.
V. May the almighty and merciful Lord graciously hear us.
R. Ámen.
V. A megholt hívek lelkei Isten irgalmasságából nyugodjanak békességben.
R. Ámen.

Matutinum    Laudes    Prima    Tertia
Sexta    Nona    Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Mode
regular
seasonal
Language 2
Latin
English
Magyar
Votive
hodie
Dedication
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options