S. Ubaldi Epíscopi et Confessóris ~ III. classis
Scriptura: Feria IV post Ascensionem

Nona    5-16-2018

Incipit
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúia.
Start
V. O God, come to my assistance;
R. O Lord, make haste to help me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia.
Hymnus
Rerum, Deus, tenax vigor,
Immótus in te pérmanens,
Lucis diúrnæ témpora
Succéssibus detérminans:

Largíre lumen véspere,
Quo vita nusquam décidat,
Sed prǽmium mortis sacræ
Perénnis instet glória.

* Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
Hymn
O strength and stay upholding all creation,
Who ever dost thyself unmoved abide,
Yet day by day the light in due gradation
From hour to hour through all its changes guide:

Grant to life’s day a calm unclouded ending,
An eve untouched by shadows of decay,
The brightness of a holy death-bed blending
With dawning glories of th’ eternal day.

* Hear us, O Father, gracious and forgiving,
And thou, O Christ, the co-eternal Word,
Who, with the Holy Ghost, by all things living
Now and to endless ages art adored.
Amen.
Psalmi {ex Psalterio secundum tempora}
Ant. Allelúia, * allelúia, allelúia.
Psalmus 58(2-11) [1]
58:2 Éripe me de inimícis meis, Deus meus: * et ab insurgéntibus in me líbera me.
58:3 Éripe me de operántibus iniquitátem: * et de viris sánguinum salva me.
58:4 Quia ecce cepérunt ánimam meam: * irruérunt in me fortes.
58:5 Neque iníquitas mea, neque peccátum meum, Dómine: * sine iniquitáte cucúrri, et diréxi.
58:6 Exsúrge in occúrsum meum, et vide: * et tu, Dómine, Deus virtútum, Deus Israël,
58:6 Inténde ad visitándas omnes gentes: * non misereáris ómnibus, qui operántur iniquitátem.
58:7 Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur ut canes, * et circuíbunt civitátem.
58:8 Ecce, loquéntur in ore suo, et gládius in lábiis eórum: * quóniam quis audívit?
58:9 Et tu, Dómine, deridébis eos: * ad níhilum dedúces omnes gentes.
58:10 Fortitúdinem meam ad te custódiam, quia, Deus, suscéptor meus es: * Deus meus, misericórdia eius prævéniet me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalms {from the Psalter for the season of the Church year}
Ant. Alleluia, * alleluia, alleluia.
Psalm 58(2-11) [1]
58:2 Délivrez-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, * protègez-moi contre mes adversaires.
58:3 Délivrez-moi de ceux qui commettent l'iniquité, * et sauvez-moi des hommes de sang.
58:4 Car voici qu'ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; * des hommes violents complotent contre moi;
58:5 Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, Yahweh * malgré mon innocence ils accourent et s'embusquent.
58:6 Éveillez-Vous, venez au-devant de moi et regardez. * Vous, Yahweh, Dieu des armées, Dieu d'Israël,
58:6 Levez-Vous pour châtier toutes les nations, * soyez sans pitié pour ces traîtres et ces malfaiteurs !
58:7 Ils reviennent le soir, ils grondent comme le chien, * ils font le tour de la ville.
58:8 Voici que leur bouche vomit l'injure, il y a des glaives sur leurs lèvres : * "Qui est-ce qui entend ?" disent-ils.
58:9 Et Vous, Yahweh, Vous Vous riez d'eux, * Vous Vous moquez de toutes les nations !
58:10 Ma force, c'est vers Vous que je regarderai, car Dieu est ma forteresse. * Le Dieu qui m'est propice viendra au-devant de moi;
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 58(12-18) [2]
58:12 Deus osténdet mihi super inimícos meos, ne occídas eos: * nequándo obliviscántur pópuli mei.
58:12 Dispérge illos in virtúte tua: * et depóne eos, protéctor meus, Dómine:
58:13 Delíctum oris eórum, sermónem labiórum ipsórum: * et comprehendántur in supérbia sua.
58:13 Et de exsecratióne et mendácio annuntiabúntur in consummatióne: * in ira consummatiónis, et non erunt.
58:14 Et scient quia Deus dominábitur Iacob: * et fínium terræ.
58:15 Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur ut canes, * et circuíbunt civitátem.
58:16 Ipsi dispergéntur ad manducándum: * si vero non fúerint saturáti, et murmurábunt.
58:17 Ego autem cantábo fortitúdinem tuam: * et exsultábo mane misericórdiam tuam.
58:17 Quia factus es suscéptor meus, * et refúgium meum, in die tribulatiónis meæ.
58:18 Adiútor meus, tibi psallam, quia, Deus, suscéptor meus es: * Deus meus, misericórdia mea.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalm 58(12-18) [2]
58:12 Dieu me fera contempler mes ennemis. Ne les tuez pas, * de peur que mon peuple n'oublie;
58:12 Faites-les errer par Votre puissance * et renversez-les, ô Seigneur, notre bouclier.
58:13 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres; * qu'ils soient pris dans leur propre orgueil,
58:13 à cause des malédictions et des mensonges qu'ils profèrent ! * Détruisez-les dans Votre fureur, détruisez-les, et qu'ils ne soient plus;
58:14 Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, * jusqu'aux extrémités de la terre !
58:15 Ils reviennent le soir; ils grondent comme le chien, * ils font le tour de la ville.
58:16 Ils errent çà et là, cherchant leur proie, * et ils grognent s'ils ne sont pas rassasiés.
58:17 Et moi, je chanterai Votre force, * et le matin je célébrerai Votre bonté;
58:17 Car Vous êtes ma forteresse, * un refuge au jour de mon angoisse.
58:18 O ma force, je chanterai en Votre honneur, car Dieu est ma forteresse, * le Dieu qui m'est propice.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 59 [3]
59:3 Deus, repulísti nos, et destruxísti nos: * irátus es, et misértus es nobis.
59:4 Commovísti terram, et conturbásti eam: * sana contritiónes eius, quia commóta est.
59:5 Ostendísti pópulo tuo dura: * potásti nos vino compunctiónis.
59:6 Dedísti metuéntibus te significatiónem: * ut fúgiant a fácie arcus:
59:7 Ut liberéntur dilécti tui: * salvum fac déxtera tua, et exáudi me.
59:8 Deus locútus est in sancto suo: * lætábor, et partíbor Síchimam: et convállem tabernaculórum metíbor.
59:9 Meus est Gálaad, et meus est Manásses: * et Éphraim fortitúdo cápitis mei.
59:9 Iuda rex meus: * Moab olla spei meæ.
59:10 In Idumǽam exténdam calceaméntum meum: * mihi alienígenæ súbditi sunt.
59:11 Quis dedúcet me in civitátem munítam? * quis dedúcet me usque in Idumǽam?
59:12 Nonne tu, Deus, qui repulísti nos? * et non egrediéris, Deus, in virtútibus nostris?
59:13 Da nobis auxílium de tribulatióne: * quia vana salus hóminis.
59:14 In Deo faciémus virtútem: * et ipse ad níhilum dedúcet tribulántes nos.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 59 [3]
59:3 O Dieu, Vous nous avez rejetés, Vous nous avez dispersés : * Vous étiez irrité : rendez-nous Votre faveur !
59:4 Vous avez ébranlé le pays, Vous l'avez déchiré : * réparez ses brèches, car il chancelle !
59:5 Vous avez fait voir à Votre peuple de rudes épreuves, * Vous nous avez fait boire un vin de vertige.
59:6 Mais Vous avez donné à ceux qui Vous craignent une bannière, * afin qu'elle s'élève à cause de Votre vérité.
59:7 Afin que Vos bien-aimés soient délivrés, * sauvez par Votre droite, et exaucez-moi.
59:8 Dieu a parlé dans Sa sainteté : "Je tressaillirai de joie. * J'aurai Sichem en partage, et Je mesurerai la vallée de Succoth.
59:9 Galaad est à Moi, à Moi Manassé ! * Ephraïm est l'armure de Ma tête,
59:9 Et Juda mon sceptre. * Moab est le bassin où Je me lave;
59:10 Sur Edom Je jette ma sandale; * terre des Philistins, pousse des acclamations en Mon honneur !"
59:11 Qui me mènera à la ville forte ? * Qui me conduira à Edom ?
59:12 N'est-ce pas Vous, ô Dieu, qui nous avais rejetés, * ô Dieu, qui ne sortiez plus avec nos armées ?
59:13 Prêtez-nous Votre secours contre l'oppresseur ! * Le secours de l'homme n'est que vanité.
59:14 Avec Dieu nous accomplirons des exploits; * Il écrasera nos ennemis.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Alleluia, alleluia, alleluia.
Capitulum Responsorium Versus {ex Commune aut Festo}
Sir 45:19-20
Fungi sacerdótio, et habére laudem in nómine ipsíus, et offérre illi incénsum dignum in odórem suavitátis.
R. Deo grátias.

R.br. Tu es sacérdos in ætérnum, * Allelúia, allelúia.
R. Tu es sacérdos in ætérnum, * Allelúia, allelúia.
V. Secúndum ordinem Melchísedech.
R. Allelúia, allelúia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Tu es sacérdos in ætérnum, * Allelúia, allelúia.

V. Iustum dedúxit Dóminus per vias rectas, allelúia.
R. Et osténdit illi regnum Dei, allelúia.
Chapter Responsory Verse {from the Common or Feast}
Sir 45:19-20
To execute the office of the priesthood, and to have praise, and to glorify his people in his name. He chose him out of all men living, to offer sacrifice to God, incense, and a good savour.
R. Thanks be to God.

R.br. Thou art a Priest for ever, * Alleluia, alleluia.
R. Thou art a Priest for ever, * Alleluia, alleluia.
V. After the order of Melchisedek.
R. Alleluia, alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Thou art a Priest for ever, * Alleluia, alleluia.

V. The Lord guided the just in right paths, alleluia.
R. And showed him the kingdom of God, alleluia.
Oratio {ex Proprio Sanctorum}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Auxílium tuum nobis, Dómine, quǽsumus, placátus impénde: et, intercessióne beáti Ubáldi Confessóris tui atque Pontíficis, contra omnes diáboli nequítias déxteram super nos tuæ propitiatiónis exténde.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Prayer {from the Proper of Saints}
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
Let us pray.
Graciously help us, we beseech thee, O Lord, and at the petition of thy blessed Confessor and Bishop Ubald, stretch forth the right hand of thy mercy to shield us against all the fiery darts of the wicked one.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.

Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Conclusion
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.

Matutinum    Laudes    Prima    Tertia
Sexta    Nona    Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Mode
regular
seasonal
Language 2
Latin
Deutsch
English
Espanol
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Votive
hodie
Dedication
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options