Feria IV post Ascension ~ Ferial


Vespera    5-16-2018

Incipit
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúja.
Start
V. O God, come to my assistance;
R. O Lord, make haste to help me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia.
Psalmi {Psalmi, antiphonæ ex Psalterio secundum diem}
Ant. Alleluia
Psalmus 134 [1]
134:1 Laudáte nomen Dómini, * laudáte, servi, Dóminum.
134:2 Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri.
134:3 Laudáte Dóminum, quia bonus Dóminus: * psállite nómini ejus, quóniam suáve.
134:4 Quóniam Jacob elégit sibi Dóminus, * Israël in possessiónem sibi.
134:5 Quia ego cognóvi quod magnus est Dóminus, * et Deus noster præ ómnibus diis.
134:6 Omnia quæcúmque vóluit, Dóminus fecit in cælo, et in terra, * in mari, et in ómnibus abýssis.
134:7 Edúcens nubes ab extrémo terræ: * fúlgura in plúviam fecit.
134:8 Qui prodúcit ventos de thesáuris suis: * qui percússit primogénita Ægýpti ab hómine usque ad pecus.
134:9 Et misit signa, et prodígia in médio tui, Ægýpte: * in Pharaónem, et in omnes servos ejus.
134:10 Qui percússit gentes multas: * et occídit reges fortes:
134:11 Sehon, regem Amorrhæórum, et Og, regem Basan, * et ómnia regna Chánaan.
134:12 Et dedit terram eórum hereditátem, * hereditátem Israël, pópulo suo.
134:13 Dómine, nomen tuum in ætérnum: * Dómine, memoriále tuum in generatiónem et generatiónem.
134:14 Quia judicábit Dóminus pópulum suum: * et in servis suis deprecábitur.
134:15 Simulácra géntium argéntum, et aurum, * ópera mánuum hóminum.
134:16 Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non vidébunt.
134:17 Aures habent, et non áudient: * neque enim est spíritus in ore ipsórum.
134:18 Símiles illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in eis.
134:19 Domus Israël, benedícite Dómino: * domus Aaron, benedícite Dómino.
134:20 Domus Levi, benedícite Dómino: * qui timétis Dóminum, benedícite Dómino.
134:21 Benedíctus Dóminus ex Sion, * qui hábitat in Jerúsalem.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Psalms {Psalms, antiphons from the Psalter for the day of the week}
Ant. Alleluia
Psalm 134 [1]
134:1 Praise ye the name of the Lord: * O you his servants, praise the Lord:
134:2 You that stand in the house of the Lord, * in the courts of the house of our God.
134:3 Praise ye the Lord, for the Lord is good: * sing ye to his name, for it is sweet.
134:4 For the Lord hath chosen Jacob unto himself: * Israel for his own possession.
134:5 For I have known that the Lord is great, * and our God is above all gods.
134:6 Whatsoever the Lord pleased he hath done, in heaven, in earth, * in the sea, and in all the deeps.
134:7 He bringeth up clouds from the end of the earth: * he hath made lightnings for the rain.
134:8 He bringeth forth winds out of his stores: * He slew the firstborn of Egypt from man even unto beast.
134:9 He sent forth signs and wonders in the midst of thee, O Egypt: * upon Pharao, and upon all his servants.
134:10 He smote many nations, * and slew mighty kings:
134:11 Sehon king of the Amorrhites, and Og king of Basan, * and all the kingdoms of Chanaan.
134:12 And gave their land for an inheritance, * for an inheritance to his people Israel.
134:13 Thy name, O Lord, is for ever: * thy memorial, O Lord, unto all generations.
134:14 For the Lord will judge his people, * and will be entreated in favour of his servants.
134:15 The idols of the Gentiles are silver and gold, * the works of men’s hands.
134:16 They have a mouth, but they speak not: * they have eyes, but they see not.
134:17 They have ears, but they hear not: * neither is there any breath in their mouths.
134:18 Let them that make them be like to them: * and every one that trusteth in them.
134:19 Bless the Lord, O house of Israel: * bless the Lord, O house of Aaron.
134:20 Bless the Lord, O house of Levi: * you that fear the Lord, bless the Lord.
134:21 Blessed be the Lord out of Sion, * who dwelleth in Jerusalem.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 135 [2]
135:1 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:2 Confitémini Deo deórum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:3 Confitémini Dómino dominórum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:4 Qui facit mirabília magna solus: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:5 Qui fecit cælos in intelléctu: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:6 Qui firmávit terram super aquas: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:7 Qui fecit luminária magna: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:8 Solem in potestátem diéi: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:9 Lunam, et stellas in potestátem noctis: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:10 Qui percússit Ægýptum cum primogénitis eórum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:11 Qui edúxit Israël de médio eórum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:12 In manu poténti, et brácchio excélso: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:13 Qui divísit Mare Rubrum in divisiónes: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:14 Et edúxit Israël per médium ejus: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:15 Et excússit Pharaónem, et virtútem ejus in Mari Rubro: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:16 Qui tradúxit pópulum suum per desértum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:17 Qui percússit reges magnos: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:18 Et occídit reges fortes: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:19 Sehon, regem Amorrhæórum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:20 Et Og, regem Basan: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:21 Et dedit terram eórum hereditátem: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:22 Hereditátem Israël, servo suo: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:23 Quia in humilitáte nostra memor fuit nostri: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:24 Et redémit nos ab inimícis nostris: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:25 Qui dat escam omni carni: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:26 Confitémini Deo cæli: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:26 Confitémini Dómino dominórum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Psalm 135 [2]
135:1 Praise the Lord, for he is good: * for his mercy endureth for ever.
135:2 Praise ye the God of gods: * for his mercy endureth for ever.
135:3 Praise ye the Lord of lords: * for his mercy endureth for ever.
135:4 Who alone doth great wonders: * for his mercy endureth for ever.
135:5 Who made the heavens in understanding: * for his mercy endureth for ever.
135:6 Who established the earth above the waters: * for his mercy endureth for ever.
135:7 Who made the great lights: * for his mercy endureth for ever.
135:8 The sun to rule the day: * for his mercy endureth for ever.
135:9 The moon and the stars to rule the night: * for his mercy endureth for ever.
135:10 Who smote Egypt with their firstborn: * for his mercy endureth for ever.
135:11 Who brought out Israel from among them: * for his mercy endureth for ever.
135:12 With a mighty hand and with a stretched out arm: * for his mercy endureth for ever.
135:13 Who divided the Red sea into parts: * for his mercy endureth for ever.
135:14 And brought out Israel through the midst thereof: * for his mercy endureth for ever.
135:15 And overthrew Pharao and his host in the Red sea: * for his mercy endureth for ever.
135:16 Who led his people through the desert: * for his mercy endureth for ever.
135:17 Who smote great kings: * for his mercy endureth for ever.
135:18 And slew strong kings: * for his mercy endureth for ever.
135:19 Sehon king of the Amorrhites: * for his mercy endureth for ever.
135:20 And Og king of Basan: * for his mercy endureth for ever.
135:21 And he gave their land for an inheritance: * for his mercy endureth for ever.
135:22 For an inheritance to his servant Israel: * for his mercy endureth for ever.
135:23 For he was mindful of us in our affliction: * for his mercy endureth for ever.
135:24 And he redeemed us from our enemies: * for his mercy endureth for ever.
135:25 Who giveth food to all flesh: * for his mercy endureth for ever.
135:26 Give glory to the God of heaven: * for his mercy endureth for ever.
135:26 Give glory to the Lord of lords: * for his mercy endureth for ever.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 136 [3]
136:1 Super flúmina Babylónis, illic sédimus et flévimus: * cum recordarémur Sion:
136:2 In salícibus in médio ejus, * suspéndimus órgana nostra.
136:3 Quia illic interrogavérunt nos, qui captívos duxérunt nos, * verba cantiónum:
136:3 Et qui abduxérunt nos: * Hymnum cantáte nobis de cánticis Sion.
136:4 Quómodo cantábimus cánticum Dómini * in terra aliéna?
136:5 Si oblítus fúero tui, Jerúsalem, * oblivióni detur déxtera mea.
136:6 Adhǽreat lingua mea fáucibus meis, * si non memínero tui:
136:6 Si non proposúero Jerúsalem, * in princípio lætítiæ meæ.
136:7 Memor esto, Dómine, filiórum Edom, * in die Jerúsalem:
136:7 Qui dicunt: Exinaníte, exinaníte * usque ad fundaméntum in ea.
136:8 Fília Babylónis mísera: * beátus, qui retríbuet tibi retributiónem tuam, quam retribuísti nobis.
136:9 Beátus, qui tenébit, * et allídet párvulos tuos ad petram.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Psalm 136 [3]
136:1 Upon the rivers of Babylon, there we sat and wept: * when we remembered Sion:
136:2 On the willows in the midst thereof * we hung up our instruments.
136:3 For there they that led us into captivity required of us * the words of songs.
136:3 And they that carried us away, said: * Sing ye to us a hymn of the songs of Sion.
136:4 How shall we sing the song of the Lord * in a strange land?
136:5 If I forget thee, O Jerusalem, * let my right hand be forgotten.
136:6 Let my tongue cleave to my jaws, * if I do not remember thee:
136:6 If I make not Jerusalem * the beginning of my joy.
136:7 Remember, O Lord, the children of Edom, * in the day of Jerusalem:
136:7 Who say: Rase it, rase it, * even to the foundation thereof.
136:8 O daughter of Babylon, miserable: * blessed shall he be who shall repay thee thy payment which thou hast paid us.
136:9 Blessed be he that shall take * and dash thy little ones against the rock.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 137 [4]
137:1 Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo: * quóniam audísti verba oris mei.
137:2 In conspéctu Angelórum psallam tibi: * adorábo ad templum sanctum tuum, et confitébor nómini tuo.
137:3 Super misericórdia tua, et veritáte tua: * quóniam magnificásti super omne, nomen sanctum tuum.
137:4 In quacúmque die invocávero te, exáudi me: * multiplicábis in ánima mea virtútem.
137:5 Confiteántur tibi, Dómine, omnes reges terræ: * quia audiérunt ómnia verba oris tui:
137:6 Et cantent in viis Dómini: * quóniam magna est glória Dómini.
137:7 Quóniam excélsus Dóminus, et humília réspicit: * et alta a longe cognóscit.
137:8 Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificábis me: * et super iram inimicórum meórum extendísti manum tuam, et salvum me fecit déxtera tua.
137:9 Dóminus retríbuet pro me: * Dómine, misericórdia tua in sǽculum: ópera mánuum tuárum ne despícias.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Alleluia. * Alleluia, alleluia
Psalm 137 [4]
137:1 I will praise thee, O Lord, with my whole heart: * for thou hast heard the words of my mouth.
137:2 I will sing praise to thee in the sight of the Angels: * I will worship towards thy holy temple, and I will give glory to thy name.
137:3 For thy mercy, and for thy truth: * for thou hast magnified thy holy name
137:4 In what day soever I shall call upon thee, hear me: * thou shalt multiply strength in my soul.
137:5 May all the kings of the earth give glory to thee: * for they have heard all the words of thy mouth.
137:6 And let them sing in the ways of the Lord: * for great is the glory of the Lord.
137:7 For the Lord is high, and looketh on the low: * and the high he knoweth afar off.
137:8 If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: * and thou hast stretched forth thy hand against the wrath of my enemies: and thy right hand hath saved me.
137:9 The Lord will repay for me: * thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the works of thy hands.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Alleluia. * Alleluia, alleluia
Capitulum Responsorium Hymnus Versus {ex Commune aut Festo}
Act. 1:1-2
Primum quidem sermonem feci de omnibus, o Theophile, quae coepit Jesus facere, et docere usque in diem, qua praecipiens Apostolis per Spiritum sanctum, quos elegit, assumptus est.
R. Deo grátias.

R.br. Ascendens Christus in altum, Alleluia, alleluia.
R.Ascendens Christus in altum, Alleluia, alleluia.
V. Captivam duxit captivitatem, alleluia
R. Alleluia, alleluia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R.Ascendens Christus in altum, Alleluia, alleluia.

Hymnus
Salutis humanae Sator,
Jesu, voluptas cordium,
Orbis redempti Conditor,
Et casta lux amantium:

Qua victus es clementia,
Ut nostra ferres crimina?
Mortem subires innocens,
A morte nos ut tolleres?

Perrumpis infernum chaos;
Vinctis catenas detrahis;
Victor triumpho nobili
Ad dexteram Patris sedes.

Te cogat indulgentia,
Ut damna nostra sarcias,
Tuique vultus compotes
Dites beato lumine.

Tu dux ad astra, et semita,
Sis meta nostris cordibus,
Sis lacrimarum gaudium,
Sis dulce vitae praemium.
Amen.

V. Ascendit Deus in jubilatione, alleluia.
R. Et Dominus in voce tubae, alleluia
Capitulum Responsory Hymnus Versus {from the Common or Feast}
Acts 1:1-2
The former treatise I made, O Theophilus, of all things which Jesus began to do and to teach, Until the day on which, giving commandments by the Holy Ghost to the apostles whom he had chosen, he was taken up.
R. Thanks be to God.

R.br When Christ ascended up on high, He led captivity captive
R. He gave gifts unto men. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
V. God is gone up with a shout, and the Lord with the sound of a trumpet.
R. He gave gifts unto men Alleluia, Alleluia, Alleluia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. He gave gifts unto men Alleluia, Alleluia, Alleluia.

Hymn
Hail, thou who man's Redeemer art,
Jesu, the joy of every heart;
Great Maker of the world's wide frame,
And purest love's delight and flame:

What nameless mercy thee o'ercame,
To bear our load of sin and shame?
For guiltless, thou thy life didst give,
That sinful erring man might live.

The realms of woe are forced by thee,
Its captives from their chains set free;
And thou, amid thy ransomed train,
At God's right hand dost victor reign.

Let mercy sweet with thee prevail,
To cure the wounds we now bewail;
Oh, bless us with thy holy sight,
And fill us with eternal light.

Our guide, our way to heavenly rest,
Be thou the aim of every breast;
Be thou the soother of our tears,
Our sweet reward above the spheres.
Amen.

V. God is gone up with a shout Alleluia, alleluia.
R. And the Lord with the sound of a trumpet. Alleluia, alleluia.
Canticum Magnificat {Antiphona ex Proprio de Tempore}
Ant. O Rex gloriae,
(Canticum B. Mariæ Virginis * Luc. 1:46-55)
1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna, qui potens est: * et sanctum nomen ejus.
1:50 Et misericórdia ejus, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini ejus in sǽcula.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. O Rex gloriae, Domine virtutum qui triumphator hodie super omnes caelos ascendisti, ne derelinquas nos orphanos: sed mitte promissum Patris in nos, Spiritum veritatis, alleluia.

Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
Canticum Magnificat {Antiphon from the Proper of the season}
Ant. O King of glory, Lord of hosts,
(Canticle of the Blessed Virgin * Luke 1:46-55)
1:46 My soul * doth magnify the Lord.
1:47 And my spirit hath rejoiced * in God my Saviour.
1:48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; * for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
1:49 Because he that is mighty, hath done great things to me; * and holy is his name.
1:50 And his mercy is from generation unto generations, * to them that fear him.
1:51 He hath shewed might in his arm: * he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
1:52 He hath put down the mighty from their seat, * and hath exalted the humble.
1:53 He hath filled the hungry with good things; * and the rich he hath sent empty away.
1:54 He hath received Israel his servant, * being mindful of his mercy:
1:55 As he spoke to our fathers, * to Abraham and to his seed for ever.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. O King of glory, Lord of hosts, Who hast this day exalted thine Own Self, with great triumph, above all the heavens, leave us not orphans but send unto us the Promise of the Father, even the Spirit of truth. Alleluia.

Lord have mercy upon us, Christ have mercy upon us, Lord have mercy upon us
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. And lead us not into temptation:
R. But deliver us from evil.
Oratio {ex Proprio de Tempore}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Concede, quaesumus omnipotens Deus: ut qui hodierna die Unigenitum tuum Redemptorem nostrum ad caelos ascendisse credimus, ipsi quoque mente in caelestibus habitemus.
Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Prayer {from the Proper of the season}
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
Let us pray.
Grant, we beseech thee, Almighty God, that like as we do believe thine Only-Begotten Son our Saviour to have this day ascended into the heavens, so we may also in heart and mind thither ascend, and with Him continually dwell
Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.

Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Conclusion
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.

Matutinum    Laudes    Prima    Tertia
Sexta    Nona    Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Mode
regular
seasonal
Language 2
Latin
Deutsch
English
Espanol
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Votive
hodie
Dedication
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options