S. Joannis Gualberti Abbatis ~ III. classis
Scriptura: Feria quinta infra Hebdomadam VII post Octavam Pentecostes

Tertia    7-12-2018

Incipit
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúia.
Start
V. O God, come to my assistance;
R. O Lord, make haste to help me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia.
Hymnus
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus,
Unum Patri cum Fílio,
Dignáre promptus íngeri
Nostro refúsus péctori.

Os, lingua, mens, sensus, vigor
Confessiónem pérsonent.
Flamméscat igne cáritas,
Accéndat ardor próximos.

* Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
Hymn
Come Holy Ghost, who ever One
Art with the Father and the Son,
It is the hour, our souls possess
With thy full flood of holiness.

Let flesh and heart and lips and mind
Sound forth our witness to mankind;
And love light up our mortal frame,
Till others catch the living flame.

* Almighty Father, hear our cry,
Through Jesus Christ, our Lord most High,
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.
Amen.
Psalmi {ex Psalterio secundum diem}
Ant. Quam bonus * Israël Deus, his, qui recto sunt corde.
Psalmus 72(1-9) [1]
72:1 Quam bonus Israël Deus, his, qui recto sunt corde!
72:2 Mei autem pæne moti sunt pedes: * pæne effúsi sunt gressus mei.
72:3 Quia zelávi super iníquos, * pacem peccatórum videns.
72:4 Quia non est respéctus morti eórum: * et firmaméntum in plaga eórum.
72:5 In labóre hóminum non sunt, * et cum homínibus non flagellabúntur:
72:6 Ideo ténuit eos supérbia, * opérti sunt iniquitáte et impietáte sua.
72:7 Pródiit quasi ex ádipe iníquitas eórum: * transiérunt in afféctum cordis.
72:8 Cogitavérunt, et locúti sunt nequítiam: * iniquitátem in excélso locúti sunt.
72:9 Posuérunt in cælum os suum: * et lingua eórum transívit in terra.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalms {from the Psalter for the day of the week}
Ant. How good is God * to Israel, to them that are of a right heart!
Psalm 72(1-9) [1]
72:1 Oui, Dieu est bon pour Israël, * pour ceux qui ont le cœur pur !
72:2 Toutefois j'étais sur le point de fléchir, * mon pied a presque glissé.
72:3 Car je m'indignais contre les impies, * en voyant le bonheur des méchants.
72:4 Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort; * leur corps est plein de vigueur.
72:5 Ils n'ont point de part au labeur des mortels, * ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
72:6 Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, * et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
72:7 L'iniquité sort de leurs entrailles, * les pensées de leur cœur se font jour.
72:8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, * ils profèrent des discours hautains.
72:9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, * et leur langue s'exerce sur la terre.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 72(10-17) [2]
72:10 Ídeo convertétur pópulus meus hic: * et dies pleni inveniéntur in eis.
72:11 Et dixérunt: Quómodo scit Deus, * et si est sciéntia in excélso?
72:12 Ecce, ipsi peccatóres, et abundántes in sǽculo, * obtinuérunt divítias.
72:13 Et dixi: Ergo sine causa iustificávi cor meum, * et lavi inter innocéntes manus meas:
72:14 Et fui flagellátus tota die, * et castigátio mea in matutínis.
72:15 Si dicébam: Narrábo sic: * ecce, natiónem filiórum tuórum reprobávi.
72:16 Existimábam ut cognóscerem hoc, * labor est ante me:
72:17 Donec intrem in Sanctuárium Dei: * et intéllegam in novíssimis eórum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalm 72(10-17) [2]
72:10 C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, * il avale l'eau à grands traits.
72:11 Ils disent : "Comment Dieu saurait-Il ? * Comment le Très-Haut connaîtrait-Il ?"
72:12 Tels sont les méchants : toujours heureux, * ils accroissent leurs richesses.
72:13 C'est donc en vain que j'ai gardé mon cœur pur, * que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
72:14 Tout le jour je suis frappé, * chaque matin mon châtiment est là."
72:15 Si j'avais dit : "Je veux parler comme eux", * j'aurai trahi la race de Vos enfants.
72:16 J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, * la difficulté a été grande à mes yeux,
72:17 Jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, * et pris garde à leur sort final.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 72(18-28) [3]
72:18 Verúmtamen propter dolos posuísti eis: * deiecísti eos dum allevaréntur.
72:19 Quómodo facti sunt in desolatiónem, súbito defecérunt: * periérunt propter iniquitátem suam.
72:20 Velut sómnium surgéntium, Dómine, * in civitáte tua imáginem ipsórum ad níhilum rédiges.
72:21 Quia inflammátum est cor meum, et renes mei commutáti sunt: * et ego ad níhilum redáctus sum, et nescívi.
72:23 Ut iuméntum factus sum apud te: * et ego semper tecum.
72:24 Tenuísti manum déxteram meam: et in voluntáte tua deduxísti me, * et cum glória suscepísti me.
72:25 Quid enim mihi est in cælo? * et a te quid vólui super terram?
72:26 Defécit caro mea, et cor meum: * Deus cordis mei, et pars mea Deus in ætérnum.
72:27 Quia ecce, qui elóngant se a te, períbunt: * perdidísti omnes, qui fornicántur abs te.
72:28 Mihi autem adhærére Deo bonum est: * pónere in Dómino Deo spem meam:
72:28 Ut annúntiem omnes prædicatiónes tuas, * in portis fíliæ Sion.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Quam bonus Israël Deus, his, qui recto sunt corde.
Psalm 72(18-28) [3]
72:18 Oui, Vous les placez sur des voies glissantes; * Vous les faites tomber, et ils ne sont plus que ruines.
72:19 Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! * Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !
72:20 Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, * à Votre réveil, Vous repoussez leur image.
72:21 Lorsque mon cœur s'aigrissait, * et que je me sentais profondément ému,
72:23 J'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant Vous. * Mais je serai à jamais avec Vous :
72:24 Vous m'avez saisi la main droite, par Votre conseil Vous me conduirez, * et Vous me recevrez ensuite dans la gloire.
72:25 Quel autre que Vous ai-je au ciel ? * Avec Vous, je ne désire rien sur la terre.
72:26 Ma chair et mon cœur se consument : * le rocher de mon cœur et mon partage, c'est Dieu à jamais.
72:27 Voici que ceux qui s'éloignent de Vous périssent; * Vous exterminez tous ceux qui Vous sont infidèles.
72:28 Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur; * dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance,
72:28 Afin de raconter toutes Vos œuvres. * aux portes de la fille de Sion.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!
Capitulum Responsorium Versus {ex Commune aut Festo}
Sir 31:8-9
Beátus vir, qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? fecit enim mirabília in vita sua.
R. Deo grátias.

R.br. Amávit eum Dóminus, * Et ornávit eum.
R. Amávit eum Dóminus, * Et ornávit eum.
V. Stolam glóriæ índuit eum.
R. Et ornávit eum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Amávit eum Dóminus, * Et ornávit eum.

V. Os iusti meditábitur sapiéntiam.
R. Et lingua eius loquétur iudícium.
Chapter Responsory Verse {from the Common or Feast}
Sir 31:8-9
Blessed is the rich man that is found without blemish: and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures. Who is he, and we will praise him? for he hath done wonderful things in his life.
R. Thanks be to God.

R.br. The Lord loved him, * and beautified him.
R. The Lord loved him, * and beautified him.
V. He clothed him with a robe of glory.
R. And beautified him.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. The Lord loved him, * and beautified him.

V. The mouth of the righteous speaketh wisdom.
R. And his tongue talketh judgment.
Oratio {ex Proprio Sanctorum}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Intercéssio nos, quǽsumus, Dómine, beáti Ioánnis Abbátis comméndet: ut, quod nostris méritis non valémus, eius patrocínio assequámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Prayer {from the Proper of Saints}
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
Let us pray.
May the pleading of blessed John the Abbot make us acceptable unto thee, O Lord, we pray; that what we may not have through any merits of ours, we may gain by means of his patronage.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.

Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Conclusion
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.

Matutinum    Laudes    Prima    Tertia
Sexta    Nona    Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Mode
regular
seasonal
Language 2
Latin
Deutsch
English
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Votive
hodie
Dedication
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options