Ss. Cyrilli et Methodii Pont. et Conf. ~ Duplex
Commemoratio: Sexta die infra Octavam Ss. Petri et Pauli.

Vespera    7-4-2012

Ante Divinum officium
Incipit
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Alleluia.
Start
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.
Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
V. O God, come to my assistance;
R. O Lord, make haste to help me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia.
Psalmi {ex Commune aut Festo}
Ant. Ecce sacerdos magnus, * qui in diebus suis placuit Deo, et inventus est justus.
Psalmus 109 [1]
109:1 Dixit Dóminus Dómino meo: * Sede a dextris meis:
109:2 Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum.
109:3 Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum.
109:4 Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum: * ex útero ante lucíferum génui te.
109:5 Jurávit Dóminus, et non poenitébit eum: * Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.
109:6 Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges.
109:7 Judicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit cápita in terra multórum.
109:8 De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Ecce sacerdos magnus, * qui in diebus suis placuit Deo, et inventus est justus.
Psalms {from the Common or Feast}
Ant. Behold an high priest, * who in his days pleased God, and was found righteous.
Psalm 109 [1]
109:1 The Lord said to my Lord: * Sit thou at my right hand:
109:2 Until I make thy enemies * thy footstool.
109:3 The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: * rule thou in the midst of thy enemies.
109:4 With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: * from the womb before the day star I begot thee.
109:5 The Lord hath sworn, and he will not repent: * Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
109:6 The Lord at thy right hand * hath broken kings in the day of his wrath.
109:7 He shall judge among nations, he shall fill ruins: * he shall crush the heads in the land of many.
109:8 He shall drink of the torrent in the way: * therefore shall he lift up the head.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Behold an high priest, * who in his days pleased God, and was found righteous.
Ant. Non est inventus * similis illi, qui conservaret legem Excelsi.
Psalmus 110 [2]
110:1 Confitebor tibi, Dómine, in toto corde meo: * in consílio justórum, et congregatióne.
110:2 Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes voluntátes ejus.
110:3 Conféssio et magnificéntia opus ejus: * et justítia ejus manet in sæculum sæculi.
110:4 Memóriam fecit mirabílium suórum, miséricors et miserátor Dóminus: * escam dedit timéntibus se.
110:5 Memor erit in sæculum testaménti sui: * virtútem óperum suórum annuntiábit pópulo suo:
110:6 Ut det illis hereditátem géntium: * ópera mánuum ejus véritas, et judícium.
110:7 Fidélia ómnia mandáta ejus: confirmáta in sæculum sæculi, * facta in veritáte et æquitáte.
110:8 Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit in ætérnum testaméntum suum.
110:9 (fit reverentia) Sanctum, et terríbile nomen ejus: * inítium sapiéntiæ timor Dómini.
110:10 Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * laudátio ejus manet in sæculum sæculi.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Non est inventus * similis illi, qui conservaret legem Excelsi.
Ant. None was found like unto him, * to keep the Law of the Most High.
Psalm 110 [2]
110:1 I will praise thee, O Lord, with my whole heart; * in the council of the just, and in the congregation.
110:2 Great are the works of the Lord: * sought out according to all his wills.
110:3 His work is praise and magnificence: * and his justice continueth for ever and ever.
110:4 He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord: * he hath given food to them that fear him.
110:5 He will be mindful for ever of his covenant: * he will shew forth to his people the power of his works.
110:6 That he may give them the inheritance of the Gentiles: * the works of his hands are truth and judgment.
110:7 All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, * made in truth and equity.
110:8 He hath sent redemption to his people: * he hath commanded his covenant for ever.
110:9 (bow head) Holy and terrible is his name: * the fear of the Lord is the beginning of wisdom.
110:10 A good understanding to all that do it: * his praise continueth for ever and ever.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. None was found like unto him, * to keep the Law of the Most High.
Ant. Ideo jurejurando * fecit illum Dominus crescere in plebem suam.
Psalmus 111 [3]
111:1 Beátus vir, qui timet Dóminum: * in mandátis ejus volet nimis.
111:2 Potens in terra erit semen ejus: * generátio rectórum benedicétur.
111:3 Glória, et divítiæ in domo ejus: * et justítia ejus manet in sæculum sæculi.
111:4 Exórtum est in ténebris lumen rectis: * miséricors, et miserátor, et justus.
111:5 Jucúndus homo qui miserétur et cómmodat, dispónet sermónes suos in judício: * quia in ætérnum non commovébitur.
111:6 In memória ætérna erit justus: * ab auditióne mala non timébit.
111:7 Parátum cor ejus speráre in Dómino, confirmátum est cor ejus: * non commovébitur donec despíciat inimícos suos.
111:8 Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in sæculum sæculi, * cornu ejus exaltábitur in glória.
111:9 Peccátor vidébit, et irascétur, déntibus suis fremet et tabéscet: * desidérium peccatórum períbit.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Ideo jurejurando * fecit illum Dominus crescere in plebem suam.
Ant. Therefore the Lord assured him * by an oath that He would multiply his seed among His people.
Psalm 111 [3]
111:1 Blessed is the man that feareth the Lord: * he shall delight exceedingly in his commandments.
111:2 His seed shall be mighty upon earth: * the generation of the righteous shall be blessed.
111:3 Glory and wealth shall be in his house: * and his justice remaineth for ever and ever.
111:4 To the righteous a light is risen up in darkness: * he is merciful, and compassionate and just.
111:5 Acceptable is the man that sheweth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment: * because he shall not be moved for ever.
111:6 The just shall be in everlasting remembrance: * he shall not fear the evil hearing.
111:7 His heart is ready to hope in the Lord: his heart is strengthened, * he shall not be moved until he look over his enemies.
111:8 He hath distributed, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever and ever: * his horn shall be exalted in glory.
111:9 The wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: * the desire of the wicked shall perish.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Therefore the Lord assured him * by an oath that He would multiply his seed among His people.
Ant. Sacerdotes Dei, * benedicite Dominum: servi Domini, hymnum dicite Deo, allelúia.
Psalmus 112 [4]
112:1 Laudáte, púeri, Dóminum: * laudáte nomen Dómini.
112:2 (fit reverentia) Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sæculum.
112:3 A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini.
112:4 Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória ejus.
112:5 Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat, * et humília réspicit in cælo et in terra?
112:6 Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem:
112:7 Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.
112:8 Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Sacerdotes Dei, * benedicite Dominum: servi Domini, hymnum dicite Deo, allelúia.
Ant. O all ye Priests of God, * bless ye the Lord O all ye servants of the Lord, sing praises unto our God.
Psalm 112 [4]
112:1 Praise the Lord, ye children: * praise ye the name of the Lord.
112:2 (bow head) Blessed be the name of the Lord, * from henceforth now and for ever.
112:3 From the rising of the sun unto the going down of the same, * the name of the Lord is worthy of praise.
112:4 The Lord is high above all nations; * and his glory above the heavens.
112:5 Who is as the Lord our God, who dwelleth on high: * and looketh down on the low things in heaven and in earth?
112:6 Raising up the needy from the earth, * and lifting up the poor out of the dunghill:
112:7 That he may place him with princes, * with the princes of his people.
112:8 Who maketh a barren woman to dwell in a house, * the joyful mother of children.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. O all ye Priests of God, * bless ye the Lord O all ye servants of the Lord, sing praises unto our God.
Ant. Serve bone * et fidelis, intra in gaudium Domini tui.
Psalmus 116 [5]
116:1 Laudáte Dóminum, omnes gentes: * laudáte eum, omnes pópuli:
116:2 Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: * et véritas Dómini manet in ætérnum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Serve bone * et fidelis, intra in gaudium Domini tui.
Ant. Good and faithful servant, * enter thou into the joy of thy Lord.
Psalm 116 [5]
116:1 Praise the Lord all ye nations: * praise him, all ye people.
116:2 For his mercy is confirmed upon us: * and the truth of the Lord remaineth for ever
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Good and faithful servant, * enter thou into the joy of thy Lord.
Capitulum Hymnus Versus {ex Commune aut Festo}
Sir 44:16-17
Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo, et inventus est justus: et in tempore iracundiae factus est reconciliatio.
R. Deo grátias.

Hymnus
Sedibus caeli nitidis receptos
Dicite athletas geminos, fideles;
Slavicae duplex columen, decusque
Dicite gentis.

Hos amor fratres sociavit unus,
Unaque abduxit pietas eremo,
Ferre quo multis celerent beatae
Pignora vitae.

Luce, quae templis superis renidet,
Bulgaros complent, Moravos, Bohemos;
Mox feras turmas numerosa Petro
Agmina ducunt.

Debitam cincti meritis coronam
Pergite o flecti lacrimis precantum;
Prisca vos Slavis opus est datores
Dona tueri.

Quaeque vos clamat generosa tellus
Servet aeternae fidei nitorem;
Quae dedit princeps, dabit ipsa semper
Roma salutem.

Gentis humanae Sator et Redemptor,
Qui bonus nobis bona cuncta praebes,
Sint tibi grates, tibi sit per omne
Gloria saeclum.
Amen.

V. Sacerdotes tui induantur justitiam.
R. Et Sancti tui exsultent.
Chapter Hymn Verse {from the Common or Feast}
Sir 44:16-17
Behold an high priest, who in his days pleased God, and was found righteous, and in the time of wrath he was made a propitiation.
R. Thanks be to God.

Hymn
Sing, O ye faithful, sing two athlete brothers,
Welcomed above to thrones of light supernal;
Sing, of Slavonia's race, the glory twofold
And strength eternal.

One love these brethren bound in sweetest union,
By pity same their solitude is broken;
Forth they would hasten, unto many bearing
Life's blessed token.

Soon o'er Bulgaria, Moravia, Bohemia,
Light from the heavenly temple shineth glorious.
Once savage hordes, now countless flocks, to Peter
Lead they victorious.

Now with the well-earned crown your brow encircled,
Hear, blessèd ones, to suppliant tears bending;
Unto the Slavs, erst by your gifts enriched,
Protection lending.

Oh, may each gen'rous land, your aid imploring,
Keep bright the faith through every generation;
Rome to that land first gave, and ever guardeth,
Life and salvation.

Lord, of our race Creator and Redeemer,
By nature good, all goods on us bestowing,
Glory to thee through ages all, from grateful
Hearts overflowing.
Amen.

V. Let thy Priests be clothed with righteousness.
R. And let thy Saints shout for joy.
Canticum Magnificat {Antiphona ex Proprio Sanctorum}
Ant. O quam speciosi * pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona, dicentium Sion: Regnabit Deus tuus.
(Canticum Mariae * Luc. 1:46-55)
1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna, qui potens est: * et sanctum nomen ejus.
1:50 Et misericórdia ejus, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini ejus in sæcula.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. O quam speciosi * pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona, dicentium Sion: Regnabit Deus tuus.
Canticum Magnificat {Antiphon from the Proper of Saints}
Ant. How beautiful * are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things, that say unto Sion thy God reigneth
(Canticle of the Blessed Virgin * Luke 1:46-55)
1:46 My soul * doth magnify the Lord.
1:47 And my spirit hath rejoiced * in God my Saviour.
1:48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; * for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
1:49 Because he that is mighty, hath done great things to me; * and holy is his name.
1:50 And his mercy is from generation unto generations, * to them that fear him.
1:51 He hath shewed might in his arm: * he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
1:52 He hath put down the mighty from their seat, * and hath exalted the humble.
1:53 He hath filled the hungry with good things; * and the rich he hath sent empty away.
1:54 He hath received Israel his servant, * being mindful of his mercy:
1:55 As he spoke to our fathers, * to Abraham and to his seed for ever.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. How beautiful * are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things, that say unto Sion thy God reigneth
Preces Feriales{omittitur}
Weekday intercessions{omit}
Oratio {ex Proprio Sanctorum}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Omnipotens sempiterne Deus, qui Slavoniae gentes per beatos Confessores tuos atque Pontifices Cyrillum et Methodium ad agnitionem tui nominis venire tribuisti: praesta; ut quorum festivitate gloriamur, eorum consortio copulemur.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Commemoratio Sexta die infra Octavam Ss. Petri et Pauli.
Ant. Petrus Apostolus, * et Paulus doctor Gentium, ipsi nos docuerunt legem tuam Domine.

V. Constitues eos principes super omnem terram.
R. Memores erunt nominis tui Domine.

Orémus.
Deus, qui hodiernam diem Apostolorum tuorum Petri et Pauli martyrio consecrasti: da Ecclesiae tuae, eorum in omnibus sequi praeceptum, per quos religionis sumpsit exordium.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Prayer {from the Proper of Saints}
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
Let us pray
Almighty and everlasting God, Who hast granted unto the Slav peoples the knowledge of thy Name through the mean of thy blessed Confessors and Bishops Cyril and Methodius, grant that we, who here keep gladly the festival of the same thy Saints, may hereafter be gathered unto their company.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.

Commemoratio Sexta die infra Octavam Ss. Petri and Pauli.
Ant. Apostle Peter * and Paul Doctor of Gentiles, they taught us to your Law O Lord

V. Thou shalt make them princes over all the earth
R. They shall remember thy name, O Lord

Let us pray.
O God, Who didst hallow this day by the Testifying of thine Holy Apostles Peter and Paul, grant unto thy Church, whose foundations Thou wast pleased to lay by their hands, the grace always in all things to remain faithful to their teaching.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen.
Suffragium{omittitur}
Suffrage{omit}
Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Finish
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.
Post Divinum officium

Matutinum    Laudes    Prima    Tertia
Sexta    Nona    Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Mode
regular
seasonal
Language 2
Latin
English
Magyar
Votive
hodie
Dedication
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options