S. Laurentii Martyris ~ II. classis
Tempora: Feria sexta infra Hebdomadam XI post Octavam Pentecostes I. Augusti

Nona    8-10-2018

Incipit
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúia.
Íncipit
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por los siglos de los siglos. Amén.
Aleluya.
Hymnus
Rerum, Deus, tenax vigor,
Immótus in te pérmanens,
Lucis diúrnæ témpora
Succéssibus detérminans:

Largíre lumen véspere,
Quo vita nusquam décidat,
Sed prǽmium mortis sacræ
Perénnis instet glória.

* Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
Hymn
O strength and stay upholding all creation,
Who ever dost thyself unmoved abide,
Yet day by day the light in due gradation
From hour to hour through all its changes guide:

Grant to life’s day a calm unclouded ending,
An eve untouched by shadows of decay,
The brightness of a holy death-bed blending
With dawning glories of th’ eternal day.

* Hear us, O Father, gracious and forgiving,
And thou, O Christ, the co-eternal Word,
Who, with the Holy Ghost, by all things living
Now and to endless ages art adored.
Amen.
Psalmi {ex Psalterio secundum diem}
Ant. Misericórdia et véritas * præcédent fáciem tuam, Dómine.
Psalmus 88(2-19) [1]
88:2 Misericórdias Dómini * in ætérnum cantábo.
88:2 In generatiónem et generatiónem * annuntiábo veritátem tuam in ore meo.
88:3 Quóniam dixísti: In ætérnum misericórdia ædificábitur in cælis: * præparábitur véritas tua in eis.
88:4 Dispósui testaméntum eléctis meis, iurávi David, servo meo: * Usque in ætérnum præparábo semen tuum.
88:5 Et ædificábo in generatiónem et generatiónem * sedem tuam.
88:6 Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine: * étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum.
88:7 Quóniam quis in núbibus æquábitur Dómino: * símilis erit Deo in fíliis Dei?
88:8 Deus, qui glorificátur in consílio sanctórum: * magnus et terríbilis super omnes qui in circúitu eius sunt.
88:9 Dómine, Deus virtútum, quis símilis tibi? * potens es, Dómine, et véritas tua in circúitu tuo.
88:10 Tu domináris potestáti maris: * motum autem flúctuum eius tu mítigas.
88:11 Tu humiliásti sicut vulnerátum, supérbum: * in brácchio virtútis tuæ dispersísti inimícos tuos.
88:12 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitúdinem eius tu fundásti: * aquilónem, et mare tu creásti.
88:13 Thabor et Hermon in nómine tuo exsultábunt: * tuum brácchium cum poténtia.
88:14 Firmétur manus tua, et exaltétur déxtera tua: * iustítia et iudícium præparátio sedis tuæ.
88:15 Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam: * beátus pópulus, qui scit iubilatiónem.
88:16 Dómine, in lúmine vultus tui ambulábunt, et in nómine tuo exsultábunt tota die: * et in iustítia tua exaltabúntur.
88:18 Quóniam glória virtútis eórum tu es: * et in beneplácito tuo exaltábitur cornu nostrum.
88:19 Quia Dómini est assúmptio nostra, * et Sancti Israël, regis nostri.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Salmos {from the Psalter for the day of the week}
Ant. Mercy and truth * shall go before thy face, O Lord.
Salmo 88(2-19) [1]
88:2 Cantaré siempre * las misericordias de Yavé,
88:2 Y daré a conocer por mi boca a las generaciones todas tu fidelidad;
88:3 Porque dijiste: «La misericordia es eterna; * tu fidelidad se apoya en los mismos cielos.
88:4 He hecho alianza con mi elegido, * he jurado a David, mi siervo:
88:5 Haré durar por siempre tu prole * y estableceré tu trono por las generaciones».
88:6 Los cielos cantan tus maravillas, ¡oh Yavé!, * y tu fidelidad en la asamblea de los santos.
88:7 ¿Quién sobre las nubes semejante al Señor? * ¿Quién semejante a Yavé entre los hijos de Dios?
88:8 Terrible es Dios en la congregación de los santos, * grande y formidable más que cuantos le rodean.
88:9 Yavé, Dios Sebaot, ¿quién hay que te iguale? * Eres poderoso, ¡oh Yavé!, ceñido de tu fidelidad.
88:10 Tú dominas la soberbia del mar; * cuando se embravecen sus olas, tú lus contienes.
88:11 Tú quebrantaste a Rahab, como a un herido enemigo, * y con tu fuerte brazo dispersas a tus enemigos.
88:12 Tuyos son los cielos, tuya la tierra, * el orbe de la tierra y cuanto lo llena, tú lo formaste;
88:13 Tú creaste el aquilón y el austro; * el Tabor y el Hermón saltan al oir tu nombre.
88:14 Tú tienes un brazo lleno de vigor, * fuerte es tu mano, amenazadora tu diestra.
88:15 La justicia y el juicio son e! asiento de tu trono, * y la misericordia y la fidelidad, tus heraldos.
88:16 Bienaventurado el pueblo que sabe cantarte; * andará, ¡oh Yavé!, a la luz de tu faz.
88:17 Gozarán siempre de la alegría de tu nombre * y se alegrarán en tu justicia.
88:18 Tú eres nuestra gloria y nuestra fuerza, * y por tu benevolencia se acrecienta nuestro poderío.
88:19 Pues de Yavé es nuestro escudo * y nuestro rey del Santo de Israel.
V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por los siglos de los siglos. Amén.
Psalmus 88(20-38) [2]
88:20 Tunc locútus es in visióne sanctis tuis, et dixísti: * Pósui adiutórium in poténte: et exaltávi eléctum de plebe mea.
88:21 Invéni David, servum meum: * óleo sancto meo unxi eum.
88:22 Manus enim mea auxiliábitur ei: * et brácchium meum confortábit eum.
88:23 Nihil profíciet inimícus in eo, * et fílius iniquitátis non appónet nocére ei.
88:24 Et concídam a fácie ipsíus inimícos eius: * et odiéntes eum in fugam convértam.
88:25 Et véritas mea, et misericórdia mea cum ipso: * et in nómine meo exaltábitur cornu eius.
88:26 Et ponam in mari manum eius: * et in flumínibus déxteram eius.
88:27 Ipse invocábit me: Pater meus es tu: * Deus meus, et suscéptor salútis meæ.
88:28 Et ego primogénitum ponam illum * excélsum præ régibus terræ.
88:29 In ætérnum servábo illi misericórdiam meam: * et testaméntum meum fidéle ipsi.
88:30 Et ponam in sǽculum sǽculi semen eius: * et thronum eius sicut dies cæli.
88:31 Si autem derelíquerint fílii eius legem meam: * et in iudíciis meis non ambuláverint:
88:32 Si iustítias meas profanáverint: * et mandáta mea non custodíerint:
88:33 Visitábo in virga iniquitátes eórum: * et in verbéribus peccáta eórum.
88:34 Misericórdiam autem meam non dispérgam ab eo: * neque nocébo in veritáte mea:
88:35 Neque profanábo testaméntum meum: * et quæ procédunt de lábiis meis, non fáciam írrita.
88:36 Semel iurávi in sancto meo: Si David méntiar: * semen eius in ætérnum manébit.
88:37 Et thronus eius sicut sol in conspéctu meo, * et sicut luna perfécta in ætérnum: et testis in cælo fidélis.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Salmo 88(20-38) [2]
88:20 Tú en tiempos hablaste en visión a tus predilectos, y dijiste: * «He dado mi ayuda a un valiente, * he alzado en la nación a un valeroso.
88:21 He hallado a David, mi siervo; * lo he ungido con mi óleo consagrado.
88:22 Mi mano le sostendrá con firme apoyo * y mi brazo le hará fuerte.
88:23 No le vencerá enemigo, * no le abatirá inicuo.
88:24 Destruiré ante él a sus enemigos * y quebrantaré a los que le aborrecen.
88:25 Serán con él mi verdad y mi misericordia * y en mi nombre se alzará su poder.
88:26 Pondré su mano sobre el mar, * y su diestra en los ríos.
88:27 El me invocará, diciendo: «Tú eres mi padre, * mi Dios, la roca de mi salvación».
88:28 Y yo le haré mi primogénito, * el más excelso de los reyes de la tierra.
88:29 Yo guardaré eternamente con él mi misericordia, * y mi alianza con él no será rota.
88:30 Haré subsistir por siempre su descendencia * y su trono mientras subsistan los cielos.
88:31 Si traspasan sus hijos mi ley * y no siguen mis mandatos,
88:32 Si violan mis preceptos * y no hacen caso de mis mandamientos,
88:33 Yo castigaré con vara sus rebeliones * y con azotes sus pecados.
88:34 Pero no apartaré de él mi piedad * ni faltaré a mi fidelidad;
88:35 No quebrantaré mi alianza * y no retractaré cuanto ha salido de mis labios.
88:36 Una cosa he jurado por mi santidad, * y no romperé la fe a David:
88:37 Su descendencia durará eternamente * y su trono durará ante mí cuanto el sol.
88:38 Y como la luna permanecerá eternamente * y será testigo fiel en el cielo».
V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por los siglos de los siglos. Amén.
Psalmus 88(39-53) [3]
88:39 Tu vero repulísti et despexísti: * distulísti Christum tuum.
88:40 Evertísti testaméntum servi tui: * profanásti in terra Sanctuárium eius.
88:41 Destruxísti omnes sepes eius: * posuísti firmaméntum eius formídinem.
88:42 Diripuérunt eum omnes transeúntes viam: * factus est oppróbrium vicínis suis.
88:43 Exaltásti déxteram depriméntium eum: * lætificásti omnes inimícos eius.
88:44 Avertísti adiutórium gládii eius: * et non es auxiliátus ei in bello.
88:45 Destruxísti eum ab emundatióne: * et sedem eius in terram collisísti.
88:46 Minorásti dies témporis eius: * perfudísti eum confusióne.
88:47 Úsquequo, Dómine, avértis in finem: * exardéscet sicut ignis ira tua?
88:48 Memoráre quæ mea substántia: * numquid enim vane constituísti omnes fílios hóminum?
88:49 Quis est homo, qui vivet, et non vidébit mortem: * éruet ánimam suam de manu ínferi?
88:50 Ubi sunt misericórdiæ tuæ antíquæ, Dómine, * sicut iurásti David in veritáte tua?
88:51 Memor esto, Dómine, oppróbrii servórum tuórum * quod contínui in sinu meo multárum géntium.
88:52 Quod exprobravérunt inimíci tui, Dómine, * quod exprobravérunt commutatiónem Christi tui.
88:53 Benedíctus Dóminus in ætérnum: * fiat, fiat.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam, Dómine.
Salmo 88(39-53) [3]
88:39 Pero, con todo, has rechazado, has alejado a tu ungido, * te has indignado contra él.
88:40 Has roto la alianza con tu siervo, * has profanado y echado a tierra su diadema.
88:41 Has arruinado todas sus murallas, * has reducido a escombros sus fortalezas.
88:42 Cuantos pasan por el camino le saquean, * es el oprobio de sus vecinos.
88:43 Has robustecido la diestra de sus enemigos, * has alegrado a todos sus adversarios.
88:44 Has embotado el filo de su espada * y no le has socorrido en el combate.
88:43 Le has despojado de su majestad * y has echado por tierra su trono.
88:46 Has acortado los días de su juventud * y le has cubierto de oprobio.
88:47 ¿Hasta cuándo, ¡oh Yavé!, estarás siempre escondido? * ¿Arderá tu ira como fuego?
88:48 Acuérdate de cuán breve es la vida * y de cuán para poco hiciste a todos los mortales.
88:49 ¿Quién es el hombre que viva y no haya de ver la muerte? * ¿Quién puede substraerse al poder del sepulcro?
88:50 ¿Dónde están tus antiguas piedades, ¡oh Yavé!, * las que por tu verdad juraste a David?
88:51 Acuérdate, ¡oh Yavé!, del oprobio de tus siervos * y de cómo llevo yo en mi seno las afrentas de muchos pueblos.
88:52 Las que arrojan tus enemigos, ¡oh Yavé!, * sobre los pasos de tu ungido.
88:53 Bendito sea Yavé por la eternidad. Amén, amén.
V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por los siglos de los siglos. Amén.

Ant. Mercy and truth shall go before thy face, O Lord.
Capitulum Responsorium Versus {ex Proprio Sanctorum}
2 Cor 9:8-9
Potens est autem Deus omnem grátiam abundáre fácere in vobis, ut, in ómnibus semper omnem sufficiéntiam habéntes, abundétis in omne opus bonum, sicut scriptum est: Dispérsit, dedit paupéribus: iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.
R. Deo grátias.

R.br. Magna est glória eius * In salutári tuo.
R. Magna est glória eius * In salutári tuo.
V. Glóriam et magnum decórem impónes super eum.
R. In salutári tuo.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Magna est glória eius * In salutári tuo.

V. Iustus ut palma florébit.
R. Sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
Capítulo Responsorio Verso {from the Proper of Saints}
2 Cor 9:8-9
And God is able to make all grace abound in you; that ye always, having all sufficiency in all things, may abound to every good work, As it is written: He hath dispersed abroad, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever.
R. A Dios gracias.

R.br. His glory is great * in thy salvation.
R. His glory is great * in thy salvation.
V. Honour and great majesty shalt Thou lay upon him.
R. His glory is great in thy salvation.
V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. His glory is great * in thy salvation.

V. The righteous shall flourish like the palm-tree.
R. He shall grow like a cedar in Lebanon.
Oratio {ex Proprio Sanctorum}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Da nobis, quǽsumus, omnípotens Deus: vitiórum nostrórum flammas exstínguere; qui beáto Lauréntio tribuísti tormentórum suórum incéndia superáre.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Oración {from the Proper of Saints}
V. Escucha, Señor, mi oración.
R. Y llegue a ti mi clamor.
Oremos.
O Almighty God, Who didst give unto Blessed Lawrence power to be more than conqueror in his fiery torment, grant unto us, we beseech thee, the power to quench the flames of our sinful lusts.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Conclusión
V. Escucha, Señor, mi oración.
R. Y llegue a ti mi clamor.
V. Bendigamos al Señor.
R. A Dios gracias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Language 2
Latin
Deutsch
English
Espanol
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Portugues
Polski-Newer
Votive
hodie
Dedicatio
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options