[Name] Commune Doctore Tempore Paschali [Rule] Psalmi Dominica Antiphonas horas Psalm5 Vespera=116 Psalm5 Vespera3=131 [Ant Vespera] Seht, ein erhabener Priester, * der während seines Lebens Gott gefallen und als rechter Gottesdiener gegolten hat, alleluja.;;109 Es gab keinen, * der ihm ähnlich gewesen wäre in der Beobachtung des göttlichen Gebotes, alleluja.;;110 Darum hat ihn in Erfüllung eines Eides * Gott immer größer werden lassen in seinem Volke, alleluja.;;111 Ihr Priester des Herrn, * preiset den Herrn auf ewig, alleluja.;;112 Du guter Diener, * und so getreu, gehe ein in das Freudengemach deines Herrn, alleluja.;;116 [Capitulum Vespera] !Sir 44,16-17 v. Seht da, ein erhabener Priester, der während seines Lebens Gott gefallen hat, und der zur Zeit der drohenden Strafe ein Werkzeug der Versöhnung geworden ist. $Deo gratias [Hymnus1 Vespera] @Commune/C4:Hymnus1 Vespera [Hymnus Vespera] @Commune/C4:Hymnus Vespera [Versum 1] V. Der Herr hat ihn geliebt und hat ihn ausgezeichnet, alleluja. R. Ein herrliches Gewand hat er ihm angezogen, alleluja. [Ant 1] O du allseits guter Lehrer, * du Leuchte in der heiligen Kirche, heiliger N., Liebhaber des Gesetzes Gottes, flehe für uns bei dem göttlichen Sohne, alleluja. [Invit] Den Herrn, den König der Bekenner, * Kommt, ihn wollen wir anbeten, alleluja. [Hymnus Matutinum] @Commune/C4:Hymnus Vespera [Hymnus1 Matutinum] @Commune/C4:Hymnus1 Vespera [Ant Matutinum] Glückselig ist der Mensch, * der allzeit um Gottes Gesetz besorgt ist, dessen Willen also bleibt bei Nacht und Tage, und alles, was er unternimmt, hat guten Fortgang, alleluja.;;1 ;;2 ;;3 V. Der Herr hat ihn geliebt und hat ihn ausgezeichnet, alleluja. R. Ein herrliches Gewand hat er ihm angezogen, alleluja. Als er ihn anrief, * erhörte Gott seinen Schützling, Gott erhörte ihn und befestigte ihn in der Freundschaft mit ihm, alleluja.;;4 ;;5 ;;8 V. Es hat der Herr für sich ihn auserwählt zum Priester, alleluja. R. Auf dass er ihm ein Opfer darbringe zu seinem Lobe, alleluja. O Herr, * dieser dein Diener mag in deinem Zelte wohnen, er hat nach Recht gearbeitet und mag ausruhen auf deinem heiligen Berge, alleluja.;;14 ;;20 ;;23 V. Du bist ein Priester auf ewig, alleluja. R. Wie Melchisedech es vorgebildet, alleluja. [Lectio1] De libro Ecclesiastici. !Sir 39:1-5 1 Sapientiam omnium antiquorum exquiret sapiens, et in prophetis vacabit. 2 Narrationem virorum nominatorum conservabit, et in versutias parabolarum simul introibit. 3 Occulta proverbiorum exquiret, et in absconditis parabolarum conversabitur. 4 In medio magnatorum ministrabit, et in conspectu praesidis apparebit. 5 In terram alienigenarum gentium pertransiet: bona enim et mala in hominibus tentabit. [Responsory1] R. Recht so, du guter und getreuer Diener, weil du bei Wenigem zuverlässig warst, will ich dir Großes anvertrauen, * Geh ein in das Freudengemach deines Herrn. Alleluja. V. O Herr, du hast mir fünf Talente übergeben; siehe, ich habe fünf weitere dazu verdient. R. Geh ein in das Freudengemach deines Herrn. Alleluja. [Lectio2] !Sir 39:6-10 6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. 7 Aperiet os suum in oratione, et pro delictis suis deprecabitur. 8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intelligentiae replebit illum: 9 et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae, et in oratione confitebitur Domino: 10 et ipse diriget consilium ejus, et disciplinam, et in absconditis suis consiliabitur. [Responsory2] R. Seht da den erhabenen Priester, der während seines Lebenswandels Gott gefallen hat. * Deshalb ließ Gott auf Grund eines eidlichen Versprechens ihn emporwachsen unter seinem Volke. Alleluja. V. Den Segen für alle Völker übergab ihm Gott und das mit ihm eingegangene Bündnis bestätigte er ihm. R. Deshalb ließ Gott auf Grund eines eidlichen Versprechens ihn emporwachsen unter seinem Volke. Alleluja. [Lectio3] !Sir 39:11-14 11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae, et in lege testamenti Domini gloriabitur. 12 Collaudabunt multi sapientiam ejus, et usque in saeculum non delebitur. 13 Non recedet memoria ejus, et nomen ejus requiretur a generatione in generationem. 14 Sapientiam ejus enarrabunt gentes, et laudem ejus enuntiabit Ecclesia. [Responsory3] R. Es hat der Herr geschworen, und nie nimmt er sein Wort zurück: * Du bist ein Priester auf ewig, wie Melchisedech es vorgebildet. Alleluja. V. Es sprach der Herr zu meinem Herrn: Nimm ein den Platz zu meiner Rechten. R. Du bist ein Priester auf ewig, wie Melchisedech es vorgebildet. Alleluja. &Gloria R. Du bist ein Priester auf ewig, wie Melchisedech es vorgebildet. Alleluja. [Lectio4] Predigt des heiligen Bischofs Maximus. !Homilie 59 bzw. 2. über den hl. Eusebius von Vercellä Ad sancti ac beatissimi Patris nostri N. cujus hodie festa celebramus, laudes addidisse aliquid, decerpsisse est: siquidem virtutum ejus gratia non sermonibus exponenda est, sed operibus comprobanda. Cum enim dicat Scriptura: Gloria patris est filius sapiens: quantae hujus sunt gloriae, qui tantorum filiorum sapientia, et devotione laetatur? In Christo enim Jesu per Evangelium ipse nos genuit. [Responsory4] R. Ich habe David ausgesucht mir, meinen Diener, und ihr gesalbt mit meinem Öle; * Denn meine Hand dient ihm als Stärkung. Alleluja. V. Nicht soll dem Feinde gegen ihn gelingen und keine Frevlerbrut ihm jemals Schaden antun. R. Denn meine Hand dient ihm als Stärkung. Alleluja. [Lectio5] Quidquid igitur in hac sancta plebe potest esse virtutis et gratiae, de hoc quasi quodam fonte lucidissimo omnium rivulorum puritas emanavit. Etenim quia castitatis pollebat vigore, quia abstinentiae gloriabatur angustiis, quia blandimentis erat praeditus lenitatis, omnium civium in Deum provocavit affectum: quia Pontificis administratione fulgebat, plures e discipulis reliquit sui sacerdotii successores. [Responsory5] R. Ich schaff durch meinen Beistand einen starken Mann mir und ruhmreich mach ich den aus meinem Volk erwählten; * Denn meine Hand dient ihm als Stärkung. Alleluja. V. Ich habe David ausgesucht mir, meinen Diener, und ihr gesalbt mit meinem heiligen Öle. R. Denn meine Hand dient ihm als Stärkung. Alleluja. [Lectio6] Bene et congrue in hac die, quam nobis beati Patris nostri N. ad paradisum transitus exsultabilem reddit, praesentis Psalmi versiculum decantavimus In memoria aeterna erit justus. Digne enim in memoriam vertitur hominum, qui ad gaudium transiit Angelorum. Dicit sermo divinus: Ne laudes hominem in vita sua: tamquam si diceret: Lauda post vitam, magnifica post consummationem. Duplici enim ex causa utilius est hominum magis memoriae laudem dare, quam vitae; ut illo potissimum tempore merita sanctitatis extollas, quando nec laudantem adulatio movet, nec laudatum tentat elatio. [Responsory6] R. Das ist einer, der vor Gott große und tüchtige Werke vollbracht hat und von dessen Lehrtätigkeit die ganze Erde erfüllt ist. * Er möge Fürsprecher sein für die Sünden aller Völker. Alleluja. V. Das ist einer, der das Leben in der Welt gering geschätzt hat und zum himmlischen Reiche gelangt ist. R. Er möge Fürsprecher sein für die Sünden aller Völker. Alleluja. &Gloria R. Er möge Fürsprecher sein für die Sünden aller Völker. Alleluja. [Lectio7] Lectio sancti Evangelii secundum Matthaeum. !Matt 5:13-19 In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? Et reliqua. _ Homilia sancti Hilarii Episcopi. !Comm. in Matthaeum. can. 4. Vos estis sal terrae: Quod si sal infatuatum fuerit, ad nihilum valet id quod salietur. Sal, ut arbitror, terrae nullum est. Quomodo ergo Apostolos sal terrae nuncupavit? Sed proprietas est quaerenda dictorum, quam et Apostolorum officium, et ipsius salis natura monstrabit. Sal est in se uno continens aquae et ignis elementum, et hoc ex duobus est unum. [Responsory7] R. Es hat ihn der Herr liebgewonnen und ihn reich ausgestattet; ein herrliches Kleid hat er ihm umgelegt, * Und an der Pforte des Paradieses hat er ihn gekrönt. Alleluja. V. Es hat der Herr ihn ausgerüstet mit dem Panzer des Glaubens und ihm Schmuck verliehen. R. Und an der Pforte des Paradieses hat er ihn gekrönt. Alleluja. [Lectio8] Hic igitur in omnem usum humani generis effectus, incorruptionem corporibus, quibus fuerit aspersus, impertit, et ad omnem sensum conditi saporis aptissimus est. Apostoli autem sunt rerum caelestium praedicatores, et aeternitatis velut satores, immortalitatem omnibus corporibus, quibus eorum sermo aspersus fuerit, conferentes. Merito igitur sal terrae nuncupati sunt, per doctrinae virtutem saliendi modo aeternitati corpora reservantes. [Responsory8] R. In medio Ecclesiae aperuit os ejus * Et implevit eum Dominus spiritu sapientiae et intellectus, alleluia. V. Jucunditatem et exsultationem thesaurizavit super eum. R. Et implevit eum Dominus spiritu sapientiae et intellectus, alleluia. &Gloria R. Et implevit eum Dominus spiritu sapientiae et intellectus, alleluia. [Lectio9] Sed natura salis semper eadem est, nec immutari umquam potest. Verum quia conversioni homo subjacet, et solus beatus, qui usque ad finem in omnibus Dei operibus permanserit: ideo eos sal terrae nuncupatos monet in traditae sibi potestatis virtute persistere, ne infatuati nihil saliant, et ipsi, sensu accepti saporis amisso, vivificare corrupta non possint, et projecti de Ecclesiae promptuariis, cum his quos salierint, pedibus incedentium proterantur. &teDeum [Ant Laudes] Seht, ein erhabener Priester, * der während seines Lebens Gott gefallen und als rechter Gottesdiener gegolten hat, alleluja. Es gab keinen, * der ihm ähnlich gewesen wäre in der Beobachtung des göttlichen Gebotes, alleluja. Darum hat ihn in Erfüllung eines Eides * Gott immer größer werden lassen in seinem Volke, alleluja. Ihr Priester des Herrn, * preiset den Herrn auf ewig, alleluja. Du guter Diener, * und so getreu, gehe ein in das Freudengemach deines Herrn, alleluja. [Capitulum Laudes] !Sir 44,16-17 v. Seht da, ein erhabener Priester, der während seines Lebens Gott gefallen hat, und der zur Zeit der drohenden Strafe ein Werkzeug der Versöhnung geworden ist. $Deo gratias. [Hymnus Laudes] @Commune/C4:Hymnus Laudes [Versum 2] V. Seinen Diener führte der Herr auf rechten Wegen. Alleluja. R. Und ließ das Gottesreich ihn sehen. Alleluja. [Ant 2] Recht so, du guter Diener, und so getreu, * weil du bei Wenigem zuverlässig warst, will ich dir Großes anvertrauen, so spricht der Herr. Alleluja. [Oratio] Concede nos, quaesumus, omnipotens Deus, beati N. confessoris tui atque Pontificis monita et exempla sectari: ut per terrestrium rerum conceptum aeterna gaudia consequamur. $Per Dominum [Oratio1] Erhöre, wir bitten dich, o Herr, unsere Bitten, die wir am Festtag deines heiligen Bekenners und Bischofs N. vortragen; und weil er verdient hat, dir in würdiger Weise Dienste zu leisten, mache uns auf die Fürsprache seiner Verdienste frei von allen Sünden. $Per Dominum. [Oratio2] O Gott, der du deinem Volke als Vermittler des ewigen Heiles den heiligen N. gegeben hast, verleihe uns, wir bitten dich, die Gnade, dass wir verdienen, denjenigen, an dem wir auf Erden einen Lehrer dafür gehabt haben, wie wir leben sollen, nun auch als Fürsprecher im Himmel haben. $Per Dominum [Oratio3] Verleihe uns, wir bitten dich, o allmächtiger Gott, die Gnade, dass deines heiligen Bekenners und Bischofs N. ehrwürdige Festlichkeit uns einen Zuwachs gewähre an Unterwürfigkeit gegen dich und auch an Segen. $Per Dominum. [Lectio Prima] !Sir 45,19-20 v. Er vermochte das Priesteramt zu verwalten und sich Lob zu verdienen bei seiner (Gottes) Majestät und ihr ein ihrer würdiges Opferbrennwerk darzubringen zu einem lieblichen Wohlgeruch. [Capitulum Tertia] !Sir 44,16-17 v. Seht da, ein erhabener Priester, der während seines Lebens Gott gefallen hat, und der zur Zeit der drohenden Strafe ein Werkzeug der Versöhnung geworden ist. $Deo gratias [Responsory Tertia] R.br. Der Herr hat ihn geliebt und hat ihn ausgezeichnet. * Alleluja, alleluja. R. Der Herr hat ihn geliebt und hat ihn ausgezeichnet. * Alleluja, alleluja. V. Ein herrliches Gewand hat er ihm angezogen. R. Alleluja, alleluja. &Gloria R. Der Herr hat ihn geliebt und hat ihn ausgezeichnet. * Alleluja, alleluja. _ V. Es hat der Herrn ihn auserwählt für sich zum Priester, alleluja. R. Auf dass er ihm ein Opfer darbringe zu seinem Lobe, alleluja. [Capitulum Sexta] !Sir 44,20; 44,22 v. Es gab keinen, der ihm ähnlich gewesen wäre bei der Beobachtung des göttlichen Gebotes. Darum hat ihn Gott in Erfüllung eines Eides immer größer werden lassen in seinem Volke. $Deo gratias [Responsory Sexta] R.br. Es hat der Herrn ihn auserwählt für sich zum Priester. * Alleluja, alleluja. R. Es hat der Herrn ihn auserwählt für sich zum Priester. * Alleluja, alleluja. V. Auf dass er ihm ein Opfer darbringe zu seinem Lobe. R. Alleluja, alleluja. &Gloria R. Es hat der Herrn ihn auserwählt für sich zum Priester. * Alleluja, alleluja. _ V. Du bist ein Priester auf ewig, alleluja. R. Wie Melchisedech es vorgebildet, alleluja. [Capitulum Nona] !Sir 45,19-20 v. Er vermochte das Priesteramt zu verwalten und sich Lob zu verdienen bei seiner (Gottes) Majestät und ihr ein ihrer würdiges Opferbrennwerk darzubringen zu einem lieblichen Wohlgeruch. $Deo gratias [Responsory Nona] R.br. Du bist ein Priester auf ewig. * Alleluja, alleluja. R. Du bist ein Priester auf ewig. * Alleluja, alleluja. V. Wie Melchisedech es vorgebildet. R. Alleluja, alleluja. &Gloria R. Du bist ein Priester auf ewig. * Alleluja, alleluja. _ V. Seinen Diener führte der Herr auf rechten Wegen, alleluja. R. Und ließ das Gottesreich ihn sehen, alleluja. [Versum 3] V. Seinen Diener führte der Herr auf rechten Wegen, alleluja. R. Und ließ das Gottesreich ihn sehen, alleluja. [Ant 3] O du allseits guter Lehrer, * du Leuchte in der heiligen Kirche, heiliger N., Liebhaber des Gesetzes Gottes, flehe für uns bei dem göttlichen Sohne, alleluja.