[Rank] Zweiter Sonntag nach Epiphanie;;Semiduplex;;5 [Rule] 9 lectiones [Oratio] Allmächtiger, ewiger Gott, der du alles im Himmel und auf Erden lenkst, erhöre gnädig das flehentliche Bitten deines Volkes und gewähre unsern Zeiten Freundschaft mit dir. $Per Dominum. [Lectio1] Incípit Epístola secunda beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios !2 Cor 1:1-5 1 Paulus, Apóstolus Jesu Christi per voluntátem Dei, et Timótheus frater, Ecclésiæ Dei, quæ est Corínthi cum ómnibus sanctis, qui sunt in univérsa Achája. 2 Grátia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Dómino Jesu Christo. 3 Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Jesu Christi, Pater misericordiárum, et Deus totius consolatiónis, 4 qui consolátur nos in omni tribulatióne nostra: ut possímus et ipsi consolári eos qui in omni pressúra sunt, per exhortatiónem, qua exhortámur et ipsi a Deo. 5 Quóniam sicut abúndant passiónes Christi in nobis: ita et per Christum abundat consolátio nostra. [Responsory1] R. Dómine, ne in ira tua árguas me, neque in furóre tuo corrípias me: * Miserére mei, Dómine, quóniam infírmus sum. V. Timor et tremor venérunt super me, et contexérunt me ténebræ. R. Miserére mei, Dómine, quóniam infírmus sum. [Lectio2] !2 Cor 1:6-7 6 Sive autem tribulámur pro vestra exhortatióne et salúte, sive consolámur pro vestra consolatióne, sive exhortámur pro vestra exhortatióne et salúte, quæ operátur tolerántiam earúndem passiónum, quas et nos pátimur: 7 ut spes nostra firma sit pro vobis: sciéntes quod sicut sócii passiónum estis, sic éritis et consolatiónis. [Responsory2] R. Deus, qui sedes super thronum, et júdicas æquitátem, esto refúgium páuperum in tribulatióne: * Quia tu solus labórem et dolórem consíderas. V. Tibi enim derelíctus est pauper, pupíllo tu eris adjútor. R. Quia tu solus labórem et dolórem consíderas. [Lectio3] !2 Cor 1:8-11 8 Non enim vólumus ignoráre vos, fratres, de tribulatióne nostra, quæ facta est in Asia, quóniam supra modum graváti sumus supra virtútem, ita ut tædéret nos etiam vívere. 9 Sed ipsi in nobismetípsis respónsum mortis habúimus, ut non simus fidéntes in nobis, sed in Deo, qui súscitat mórtuos: 10 qui de tantis perículis nos erípuit, et eruit: in quem sperámus quóniam et adhuc erípiet, 11 adjuvántibus et vobis in oratióne pro nobis: ut ex multórum persónis, ejus quæ in nobis est donatiónis, per multos grátiæ agántur pro nobis. [Responsory3] R. A dextris est mihi Dóminus, ne commóvear: * Propter hoc dilatátum est cor meum, et exsultávit lingua mea. V. Dóminus pars hereditátis meæ, et cálicis mei. R. Propter hoc dilatátum est cor meum, et exsultávit lingua mea. &Gloria R. Propter hoc dilatátum est cor meum, et exsultávit lingua mea. [Lectio4] Sermo sancti Joánnis Chrysóstomi !Præfátio in Epistolas Beati Pauli Beáti Pauli Epistolárum lectiónem dum assidue ausculto, perque hebdómadas síngulas bis sæpe, et ter et quater, quotiescúmque sanctórum Mártyrum memórias celebramus, gáudio exsulto, tuba illa spiritali pérfruens, et éxcitor, ac desidério incalesco, vocem mihi amicam agnoscens, et fere præséntem ipsum intueri, et disseréntem audíre videor. Sed tamen doleo et moleste fero, quod virum hunc non omnes, sicut par est, cognoscunt: verum ita illum nonnulli ignorant, ut ne Epistolárum quidem ejus númerum plane sciant. Hoc vero non imperítia facit: sed quod nolint beáti hujus viri scripta in mánibus habére. [Responsory4] R. Notas mihi fecísti, Dómine, vias vitæ: * Adimplebis me lætítia cum vultu tuo: delectatiónes in déxtera tua usque in finem. V. Tu es qui restítues hereditátem meam mihi. R. Adimplebis me lætítia cum vultu tuo: delectatiónes in déxtera tua usque in finem. [Lectio5] Neque enim nos, quæ scimus, si quid scimus, ab ingenii bonitáte atque acúmine scimus: sed quod erga hunc virum impense affecti, ab illíus lectióne numquam discédimus: síquidem qui amant, ii plus quam ceteri omnes eórum facta norunt, quos amant, ut qui de iis ipsis sint solliciti. Id quod beátus hic véluti osténdens, ad Philippenses ait: Sicut est mihi justum, ut hoc de vobis ómnibus séntiam, eo quod hábeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensióne et confirmatióne Evangélii. [Responsory5] R. Díligam te, Dómine, virtus mea: Dóminus firmaméntum meum, * Et refúgium meum. V. Liberátor meus, Deus meus, adjútor meus. R. Et refúgium meum. [Lectio6] Quapropter si et vos quoque lectióni diligenter attendere voluéritis, nihil aliud vobis erit requiréndum. Verax est enim Christi sermo dicentis: Quærite, et inveniétis: pulsate, et aperiétur vobis. Ceterum, quandóquidem complures ex iis, qui huc nobíscum conveniunt, et liberórum educatiónem, et uxoris curam, et famíliæ providéntiam suscepére, ob idque totos sese huic labori dare non sústinent: at certe ipsi vos excitate ad ea saltem capienda, quæ alii collégerint; studii tantumdem iis, quæ dicta fúerint, auscultandis, quantum pecuniis colligéndis impertiéntes. Nam etsi turpe sit, non nisi tantum studii a vobis exígere: optábile tamen erit, si tantum saltem tríbuatis. [Responsory6] R. Dómini est terra, et plenitúdo ejus: * Orbis terrárum, et univérsi qui hábitant in eo. V. Ipse super mária fundávit eam, et super flúmina præparávit illam. R. Orbis terrárum, et univérsi qui hábitant in eo. &Gloria R. Orbis terrárum, et univérsi qui hábitant in eo. [Lectio7] Lesung aus dem heiligen Evangelium nach Johannes. !Joh 2,1-11 In jener Zeit ward eine Hochzeit gehalten zu Kana in Galiläa, und die Mutter Jesu war auch dabei. Auch Jesus und seine Jünger waren zur Hochzeit geladen. Und so weiter. _ Auslegung vom heiligen Bischof Augustin. !Abhandlung 9 zu Joh Durch die Tatsache, daß der Herr auf die Einladung hin zur Eheschließung gekommen ist, hat er, abgesehen von der sinnbildlichen Bedeutung der Begebenheit, bestätigen wollen, daß er die Ehe gemacht hat. Es sollten nämlich Leute auftreten, von denen der Apostel geredet hat, die die Ehe verboten und sagten, daß die Ehe ein Übel sei, und daß der Teufel sie gemacht hätte; wo doch derselbe Herr im Evangelium auf die Frage, ob es einem Manne erlaubt sei, aus irgend einem Grunde die Frau zu entlassen, erklärte, es sei nicht erlaubt, außer im Fall, wenn sie mit einem Fremden zusammenlebt. Bei dieser Antwort sagt er auch, wie ihr euch erinnert: „Was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.“ [Responsory7] R. Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: * Deus meus, in te confído, non erubéscam. V. Custódi ánimam meam, et éripe me. R. Deus meus, in te confído, non erubéscam. [Lectio8] Et qui bene erudíti sunt in fide catholica novérunt, quod Deus fécerit nuptias: et sicut conjúnctio a Deo, ita divortium a diabolo sit. Sed proptérea in causa fornicatiónis licet uxórem dimíttere: quia ipsa esse uxor prior nóluit, quæ fidem conjugalem maríto non servávit. Nec illæ, quæ virginitátem Deo vovent, quamquam ampliórem gradum honoris et sanctitátis in Ecclésia teneant, sine nuptiis sunt: nam et ipsæ pertinent ad nuptias cum tota Ecclésia, in quibus nuptiis sponsus est Christus. [Responsory8] @Tempora/Pent01-0:Responsory8 [Lectio9] Ac per hoc ergo Dóminus invitátus venit ad nuptias, ut conjugális cástitas firmarétur, et ostenderétur sacraméntum nuptiárum: quia et illárum nuptiárum sponsus personam Dómini figurábat cui dictum est: Servásti vinum bonum usque adhuc. Bonum enim vinum Christus servávit usque adhuc, id est, Evangélium suum. &teDeum [Ant 2] Eine Hochzeit wurde gehalten * zu Kana in Galiläa, und es war Jesus dort anwesend mit Maria, seiner Mutter. [Ant 3] Da es an Wein fehlte, * ließ Jesus die Kannen mit Wasser füllen, und dies wurde in Wein verwandelt, alleluja.