[Name] Commune unius Martyris Tempore Paschali; Protexisti [Rule] [Introitus] !Ps 63:3 v. Vous m’avez protégé, ô Dieu, contre les complots des méchants et contre la multitude de ceux qui font le mal, alléluia, alléluia. !Ps. 63:2 Exaucez, ô Dieu, la prière que je vous adresse ; délivrez mon âme de la crainte de l’ennemi. &Gloria v. Vous m’avez protégé, ô Dieu, contre les complots des méchants et contre la multitude de ceux qui font le mal, alléluia, alléluia. [Oratio] Dieu tout-puissant, regardez notre fai­blesse ; et parce que le poids de nos propres péchés nous accable, que la glorieuse intercession du bienheu­reux N., votre évêque et martyr, nous protège. $Per Dominum. [Oratio1] Ô  Dieu, qui nous réjouissez  chaque année par la fête du bien­heureux N., votre évêque et martyr : accordez-nous, dans votre bonté, de jouir de la protection de celui dont nous célébrons la naissance au ciel. $Per Dominum. [Oratio2] Nous vous en prions, Dieu  tout-puissant : accordez-nous, par l’intercession du bien­heu­reux N., votre martyr, dont nous célébrons la fête, d’être fortifiés dans l’amour de votre nom. $Per Dominum. [Oratio3] Nous vous en supplions, Dieu tout-puissant : faites que, par l’in­tercession du bienheureux N., votre martyr, nous soyons délivrés dans notre corps de toute adversité, et purifiés en notre âme des mau­vaises pensées. in mente. $Per Dominum. [Lectio] Lecture du livre de la Sagesse. !Sap 5:1-5 Les justes se tiendront en  grande assurance en face de ceux qui les ont persé­cutés et leur ont ravi le fruit de leurs travaux. À cette vue, les mé­chants seront pris d’une horrible épouvante, ils se­ront étonnés de la soudaineté d’un salut inespéré. Ils se diront en eux-mêmes, saisis de remords et gémissant dans l’angoisse de leur cœur : « Voici ceux qui étaient l’objet de nos dérisions, de nos proverbes outrageants. In­sensés, nous regardions leur vie comme une folie et leur fin comme une honte. Les voilà comptés parmi les en­fants de Dieu, et leur part est parmi les saints. » [Graduale] Alléluia, alléluia. !Ps 88:6. Les cieux, Seigneur, publieront vos merveilles et votre vérité dans l’assem­blée des saints. Alléluia. !Ps 20:4 Seigneur, vous avez posé sur sa tête une couronne de pierres précieuses. Alléluia. [Evangelium] Évangile ++ selon saint Jean. !Joannes 15:1-7 En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : « Je suis la vraie vigne et mon Père est le vigneron. Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l’enlèvera ; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émondera afin qu’il porte plus de fruit. Déjà vous êtes purs à cause de la parole que je vous ai annon­cée. Demeurez en moi, et moi en vous. Comme le sar­ment ne peut porter du fruit de lui-même s’il ne de­meure sur la vigne, de même vous non plus si vous ne demeurez en moi. « Je suis la vigne, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit : car sans moi vous ne pouvez rien faire. Si quel­qu’un ne demeure pas en moi, il sera jeté dehors com­me le sarment et il séchera ; puis on le ramassera, on le jettera au feu et il brûlera. Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeu­rent en vous, tout ce que vous voulez, demandez-le, et cela vous sera accordé. » [Offertorium] !Ps 88:6 Les cieux, Seigneur, publieront vos merveilles et votre vérité dans l’assem­blée des saints, alléluia, alléluia. [Secreta] Dans votre bienveillance, Seigneur, acceptez les hosties qui vous sont dédiées par les mérites du bienheureux N., votre évêque et martyr, et faites qu’elles nous viennent continuellement en aide. $Per Dominum. [Secreta1] Sanctifiez, Seigneur, ces dons qui vous sont dédiés : et par l’intercession du bien­heureux N., votre évêque et martyr, regardez-nous à cause d’eux avec bienveillance. $Per Dominum. [Secreta2] Nous vous en prions, Seigneur : après avoir reçu nos dons et nos prières, purifiez-nous par ces mys­tères célestes, et exaucez-nous dans votre clémence. $Per Dominum [Secreta3] Que notre dévotion, Seigneur, soit agréée en votre présence ; et qu’elle nous devienne salutaire par l’intercession de votre saint martyr, puisqu’elle est offerte en sa solennité. $Per Dominum. [Communio] !Ps 63:11. Le juste se réjouira dans le Seigneur et il espérera en lui, et tous ceux qui ont le cœur droit seront loués, alléluia, alléluia. [Postcommunio] Réconfortés par la réception du don sacré, nous vous de­mandons, ô Seigneur notre Dieu, de ressentir en nous, par l’intercession du bien­heureux N., votre évêque et martyr, l’effet du mystère que nous célébrons. $Per Dominum. [Postcommunio1] Que cette communion nous purifie du péché, Sei­gneur ; et par l’intercession du bienheureux N., votre évêque et martyr, qu’elle nous donne part au remède céleste. $Per Dominum [Postcommunio2] Nous vous en prions, Seigneur notre Dieu : à nous qui célébrons ici-bas par un office la mé­moire de vos saints, accordez la joie de les voir dans l’éternité. $Per Dominum [Postcommunio3] Réconfortés par la réception du don sacré, nous vous de­mandons, Seigneur notre Dieu, de ressentir en nous, par l’intercession du bien­heureux N., votre martyr, l’effet du mystère que nous célébrons. $Per Dominum