[Name] Missa Defunctorum quotidianis, Requiem aeternam [Rule] no Gloria no Credo Prefatio=Defunctorum Sequentia [Introitus] !4 Esdr 2:34; 2:35 V. Donnez-leur, Seigneur, le repos éternel, et que sur eux brille à jamais votre lumière. !Ps 64:2-3 À vous sied la louange, ô Dieu, dans Sion ; en votre honeur on acquitte des vœux en Jérusalem. Écoutez ma prière, vous vers qui va toute chair. V. Donnez-leur, Seigneur, le repos éternel, et que sur eux brille à jamais votre lumière. [Oratio1] Pro defunctis Episcopis seu Sacerdotibus. Ô Dieu qui avez élevé vos serviteurs à la dignité de l'épiscopat ou du sacerdoce en les plaçant parmi les prêtres continuateurs des Apôtres, faites qu'ils leur soient également associés dans la gloire éternelle. $Per Dominum [Oratio2] Pro defunctis fratribus, propinquis et benefactoribus. Ô Dieu dispensateur du pardon, qui poursuivez avec amour le salut des hommes, nous implorons de votre clémence, par l'intercession de la bienheureuse Marie toujours vierge et de tous vos saints, pour les âmes de vos serviteurs et de vos servantes qui sont sortis de ce monde, la grâce d'avoir part à la béatitude éternelle. $Per Dominum. [Oratio] Pro omnibus fidelibus defunctis Ô Dieu créateur et rédempteur de tous les fidèles, accordez aux âmes de vos serviteurs et de vos servantes la rémission de tous leurs péchés, pour qu'elles obtiennent ainsi par nos ferventes prières le pardon qu'elles n'ont cessé de désirer. $Qui vivis [Lectio] Léctio libri Apocalýpsis beáti Joánnis Apóstoli !Apoc 14:13 En ces jours-là, j'entendis une voix qui me dit : « Écris : Heureux les morts qui meurent dans le Seigneur. L'Esprit leur dit désormais de se reposer de leurs travaux, car leurs œuvres les suivent. » [Graduale] !4 Esdr 2:34 et 35. Donnez-leur, Seigneur, le repos éternel, et que la lumière perpétuelle brille sur eux. !Ps 111:7. V. Le juste sera en mémoire éternelle, il ne redoutera pas une mauvaise renommée. _ !Tractus. Délivrez de tout lien de péché, Seigneur, les âmes de tous les fidèles défunts. V. Et que, votre grâce leur venant en aide, ils méritent d'échapper au jugement de vengeance. V. Et de jouir de la béatitude de la lumière éternelle. [Sequentia] Jour de colère que ce jour-là, qui réduira le monde en cendres ; David l'atteste, ainsi que la Sibylle. _ Ah ! quelle terreur régnera, lorsque le Juge apparaîtra pour tout trancher avec rigueur. _ La trompette au son terrifiant, jetant l'appel parmi les tombes, poussera tout le monde devant le Trône. _ La mort et et la nature seront dans la stupeur, quand ressuscitera la créature, tenue de répondre à son Juge ! _ Le Livre écrit sera produit, où tout se trouve consigné, et d'où le monde sera jugé. _ Lors donc que le Juge siégera, tout ce qui est caché apparaîtra, rien ne restera impuni. _ Que dirai-je alors, moi misérable ? Quel protecteur appellerai-je, tandis que le juste à peine sera rassuré ? _ Ô Roi à la majesté redoutable, Vous qui sauvez gratuitement les élus, sauvez-moi, source de la bonté. _ Souvenez-vous, ô bon Jésus, que je suis la cause de votre venue en ce monde ; ne me perdez pas en ce jour. _ En me cherchant Vous vous êtes assis fatigué, Vous m'avez racheté en souffrant la croix : que tant de travail ne soit pas vain ! _ Juste arbitre du châtiment, faites-moi la grâce de la rémission avant le jour des comptes. _ Je gémis comme un coupable ; mon visage rougit de honte. Pardonnez, ô Dieu, à celui qui vous supplie. _ Vous qui avez absous Marie-Madeleine et exaucé le larron, à moi aussi Vous avez donné l'espérance. _ Mes prières ne sont pas dignes, mais Vous qui êtes bon, agissez avec bonté, afin que je ne brûle point au feu éternel. _ Accordez-moi une place parmi les brebis, séparez-moi des boucs en me plaçant à votre droite. _ Les maudits une fois confondus et jetés aux âpres flammes, appelez-moi avec les bénis. _ Je vous en prie, suppliant et prosterné, le cœur brisé comme la cendre : prenez soin de ma fin. _ Jour de larmes que ce jour-là, où l'homme coupable ressuscitera de la cendre pour être jugé. _ Pardonnez-lui donc, ô Dieu. Bon Jésus, Seigneur, donnez-leur le repos. Amen. [Evangelium] Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Joánnem. !Joannes 6:51-55 En ce temps-là, Jésus dit aux foules des Juifs : « Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement; et le pain que je donnerai, c'est ma chair, pour le salut du monde. » Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: « Comment cet homme peut-il donner sa chair à manger ? » Jésus leur dit: « En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme, et ne buvez son sang, vous n'avez point la vie en vous-mêmes. Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour. » [Offertorium] Seigneur Jésus-Christ, Roi de gloire, délivrez les âmes de tous les fidèles défunts du châtiment de l'enfer et du gouffre profond. Délivrez-les de la gueule du lion ! Que l'abîme ne les engloutisse pas, quelle ne tombent point dans la nuit ! Mais que saint Michel, le porte-étendard, les introduise dans la lumière sainte : * Que jadis vous avez promise à Abraham et à sa postérité. V. Nous vous offrons, Seigneur, ce sacrifice, ces prières de louange. Accueillez-les pour ces âmes dont nous faisons aujoud'hui mémoire. Faites-en sorte, Seigneur, qu'elles passent de la mort à la vie. * Que jadis vous avez promise à Abraham et à sa postérité. [Secreta1] Pro defunctis Episcopis seu Sacerdotibus. Accueillez, Seigneur, le sacrifice que nous Vous offrons pour les âmes de vos serviteurs, évêques ou prêtres ; après les avoir élevés en ce monde à la dignité de l'épiscopat ou du sacerdoce, faites qu'ils soient admis au céleste royaume dans la grande communauté de vos saints. $Per Dominum [Secreta2] Pro defunctis fratribus, propinquis et benefactoribus. Ô Dieu dont la pitié est sans bornes, recevez avec bonté nos pauvres prières, et par ces mystères où s'opère notre salut, accordez aux âmes de tous les fidèles défunts, qui vous doivent d'avoir pu professer la foi chrétienne, la rémission de tous leurs péchés. $Per Dominum. [Secreta] Pro omnibus fidelibus defunctis. Jetez les yeux avec bienveillance, Seigneur, sur le sacrifice que nous vous offrons pour les âmes de vos serviteurs et de vos servantes, afin qu'après leur avoir donné le mérite de la foi chrétienne, vous leur en accordiez aussi la récompense. $Per Dominum [Communio] !4 Esdr 2:35; 2:34 Que sur eux brille la lumière éternelle, Seigneur : * Avec vos saints à jamais ; car Vous êtes bon. V. Donnez-leur le repos éternel, Seigneur, et que la lumière perpétuelle brille pour eux. * Avec vos saints à jamais ; car Vous êtes bon. [Postcommunio1] Pro defunctis Episcopis seu Sacerdotibus. Que nos prières, accueillies par votre compatissante bonté, soient profitables, Seigneur, aux âmes de vos serviteurs, pontifes et prêtres, et que votre pitié leur vaille d'être unis pour l'éternité à celui en qui ils ont cru et espéré. $Per Dominum [Postcommunio2] Pro defunctis fratribus, propinquis et benefactoribus. Faites, Dieu tout-puissant et miséricordieux, que les âmes de nos frères, de nos proches et de nos bienfaiteurs, pour qui nous avons offert ce sacrifice de louange à votre majesté, soient, par la force de ce sacremeent, purifiées de tous leurs péchés et reçoivent de votre pitié le bonheur de la lumière éternelle. $Per Dominum [Postcommunio] Pro omnibus fidelibus defunctis. Que nos prières suppliantes viennent en aide, Seigneur, aux âmes de vos serviteurs et de vos servantes ; délivrez-les de tous leurs péchés et donnez-leur part à votre rédemption. $Qui vivis