&Vidiaquam # Incipit !Après la révérence à l’autel, le prêtre commence les prières ci-dessous en alternant avec le servant ou les fidèles. Aux messes chantées, le chœur commence l’introït. v. Au nom du Père et du Fils, + et du Saint-Esprit. Ainsi soit-il. !*D !Aux Messes des Défunts, et aux Messes du Temps, du 1er dimanche de la Passion jusqu’au Jeudi Saint à la Cène du Seigneur inclu, on omet le psaume ~ !!Iúdica me, Deus, ~ !avec le ~ !!Glória Patri,~ !et la répétition de l’antienne, mais après avoir dit ~ !!In nómine Patris, Introíbo ~ !et ~ !!Adiutórium, ~ !on fait la confession comme suit : !Ensuite, les mains jointes devant la poitrine, il commence l’antienne : S. J'entrerai à l'autel de Dieu. M. Au Dieu qui réjouit ma jeunesse. !*&Introibo !Puis, il dit le psaume suivant en alternant avec les servants : !Ps. 42, 1-5. S. Jugez-moi, ô Dieu, et séparez ma cause de celle d'une nation qui n'est pas sainte; délivrez-moi de l'homme méchant et trompeur. M. Car Vous êtes ma force, ô Dieu; pourquoi m'avez-vous repoussé, et pourquoi dois-je marcher attristé, pendant que l'ennemi m'afflige ? S. Envoyez Votre lumière et Votre vérité: elles me conduiront et m'amèneront à Votre montagne sainte et à Vos tabernacles. M. Et j'entrerai à l'autel de Dieu, au Dieu qui réjouit ma jeunesse. S. Je Vous louerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu. Pourquoi es-tu triste, mon âme ? et pourquoi me troubles-tu ? M. Espère en Dieu, car je Le louerai encore, Lui, le salut de mon visage et mon Dieu. S. Gloire au Père et au Fils, et au Saint-Esprit. M. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. ! On répète l’antienne : S. J'entrerai à l'autel de Dieu. M. Au Dieu qui réjouit ma jeunesse. !On se signe lorsque le prêtre dit : V. Notre secours + est dans le Nom du Seigneur. R. Qui a fait le ciel et la terre. !Profondément incliné, les mains jointes, le prêtre s’accuse de ses péchés et invite les fidèles à prier pour lui. v. Je confesse à Dieu tout-puissant, à la bienheureuse Marie toujours vierge, à saint Michel Archange, à saint Jean-Baptiste, aux saints apôtres Pierre et Paul, à tous les saints, et à vous mes frères, que j’ai beaucoup péché, en pensée, en parole et par action.~ (Le prêtre se frappe trois fois la poitrine, disant :) C’est ma faute, c’est ma faute, c’est ma très grande faute.~ C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Marie toujours vierge, saint Michel Archange, saint Jean-Baptiste, les saints apôtres Pierre et Paul, tous les saints et vous, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. !x!M. Que le Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde, qu’il vous pardonne vos péchés et vous conduise à la vie éternelle. !x!!Le prêtre répond : !x!S. Ainsi soit-il. !x!!puis il se redresse. Les servants répètent la confession, mais en disant « tibi, pater » ou « te, pater » partout où le célébrant disait « vobis, fratres » ou « vos, fratres ». !x!M. Je confesse à Dieu tout-puissant, à la bienheureuse Marie toujours vierge, à saint Michel Archange, à saint Jean-Baptiste, aux saints apôtres Pierre et Paul, à tous les saints, et à vous mes frères, que j’ai beaucoup péché, en pensée, en parole et par action. (On se frappe trois fois la poitrine en disant :) C’est ma faute, c’est ma faute, c’est ma très grande faute.~ !x!C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Marie toujours vierge, saint Michel Archange, saint Jean-Baptiste, les saints apôtres Pierre et Paul, tous les saints et vous, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. !Postea Sacerdos, junctis manibus, facit absolutionem, dicens: S. Que le Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde, qu’il vous pardonne vos péchés et vous conduise à la vie éternelle. R. Ainsi soit-il. !On fait le signe de la croix quand le prêtre, les mains jointes, donne l’absolution en disant : S. Que le Seigneur tout-puissant et miséricordieux nous accorde + le pardon, l’absolution et la rémission de nos péchés. R. Ainsi soit-il. !En disant ces versets, on s’incline légèrement : V. Dieu, tournez-vous vers nous et donnez-nous la vie. R. Et votre peuple se réjouira en vous. V. Montrez-nous, Seigneur, votre miséricorde. R. Et accordez-nous votre salut. V. Seigneur, exaucez ma prière. R. Et que mon cri parvienne jusqu’à vous. V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. !Et extendens ac jungens manus, clara voce dicit: v. Prions, (Le prêtre monte à l’autel, en disant à voix basse :) v. Enlevez nos fautes, Seigneur, nous vous en prions, afin que nous puissions pénétrer jusqu’au Saint des Saints avec une âme pure. Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il. !En disant cette prière, le prêtre baise l’autel là où sont conservées les reliques des saints. v. Nous vous prions, Seigneur, par les mérites de vos saints (le prêtre baise le milieu de l’autel) dont nous conservons ici les reliques, et de tous les saints, de daigner me pardonner tous mes péchés. Ainsi soit-il. !*S # Encensement !Lors d’une messe solennelle, et s’il ne s’agit pas d’une messe des défunts, le célébrant encense l’autel avant qu’il ne commence l’antienne d’introït. !Légèrement incliné vers le prêtre, le diacre dit : Bénissez, mon Révérend Père. !Le prêtre bénit l’encens, en disant : Sois bénit + par celui en l’honneur de qui tu vas brûler. Ainsi soit-il. !Puis il encense la croix et l’autel. !Ensuite, le diacre reçoit l’encensoir du célébrant, et il l’encense. !Le célébrant va à la droite de l’autel, se signe et commence à lire l’introït. Lorsque celui-ci est emprunté à un psaume, le verset qui suit est emprunté au début du même psaume, ou aux versets qui suivent l’introït si celui-ci est emprunté au début du psaume. On ajoute le ~ !!Gloria Patri, ~ !sauf au temps de la Passion et aux messes des défunts. # Introït &introitus # Kyrie !Le prêtre revient au milieu de l’autel pour réciter le ~ !!Kyrie, ~ !en alternance avec le servant et les fidèles. S. Seigneur, ayez pitié. M. Seigneur, ayez pitié. S. Seigneur, ayez pitié. M. Christ, ayez pitié. S. Christ, ayez pitié. M. Christ, ayez pitié. S. Seigneur, ayez pitié. M. Seigneur, ayez pitié. S. Seigneur, ayez pitié. !! Gloria !*&GloriaM !Le prêtre écarte les mains et les élève, en entonnant le ~ !!Gloria. ~ !On incline la tête quand il dit les passages en italiques. Si la messe est lue, les fidèles peuvent le réciter avec le célébrant. v. Gloire à Dieu au plus haut des cieux. Et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté. Nous vous louons, nous vous bénissons, nous vous adorons, nous vous glorifions. Nous vous rendons grâces pour votre immense gloire. Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur Fils Unique, Jésus-Christ. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père. Vous qui enlevez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Vous qui enlevez les péchés du monde, accueillez notre prière. Vous qui êtes assis à la droite du Père, ayez pitié de nous. Car vous seul êtes Saint, vous seul êtes Seigneur, vous seul êtes le Très-Haut, Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, + dans la gloire de Dieu le Père. Ainsi soit-il. # Collecte !On se signe en même temps que le prêtre. Celui-ci baise alors l’autel et, tourné vers les fidèles, dit : &DominusVobiscum !Puis le prêtre, après s’être placé à la droite de l’autel, dit : ~ !!Prions, ~ !et une ou plusieurs oraisons, selon ce que l’ordo de l’office demande. Suivent l’épître, le graduel, de l’alléluia avec son verset, de la séquence ou du trait, selon le temps liturgique. &collect # Épître &lectio # Graduel &graduale !*SnD # Évangile !Si c’est une messe solennelle, les ministres se lèvent, le diacre dépose le livre des Évangiles sur le milieur de l’autel et fait bénir l’encens par le prêtre, puis va réciter ensuite le ~ !!Munda cor, ~ !agenouillé de­vant l’autel : v. Purifiez mon cœur et mes lèvres, Dieu tout-puissant, qui avez purifié les lèvres du prophète Isaïe avec un charbon ardent ; daignez aussi me purifier par votre miséricordieuse bonté, afin que je puisse proclamer dignement votre saint Évangile. Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il. !Puis, il monte prendre l’évangéliaire (le livre des évangiles), et ayant à nouveau fait la génuflexion, il revient demander la bénédiction au cé­lébrant : D. Seigneur, veuillez me bénir. !Le prêtre répond : S. Que le Seigneur soit dans mon cœur et sur mes lèvres, afin que j’annonce dignement et convenablement son Évangile. Ainsi soit-il. Au nom du Père, du Fils, + et du Saint-Esprit. Ainsi soit-il. !Et après avoir reçu la bénédiction, il baise la main du célébrant, et avec les autres servants, l’encens et les flambeaux, s’approchant de l’endroit de l’Évangile, se tenant debout, les mains jointes, il dit : V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. !Et prononçant : Suite (ou Commencement) + du saint Évangile selon saint N., le célébrant (ou le diacre) trace un signe de croix sur le missel, au début du texte de l’évangile, puis il se signe le front, les lèvres et le cœur ; les fidèles font de même. Et tandis que les servants répondent Gloire à vous, Seigneur, il encense trois fois le livre, après quoi il poursuit l’Évangile, les mains jointes. Celui-ci étant achevé, le sous-diacre porte le livre au prêtre, qui baise l’Évangile, en disant : &evangelium !Puis le prêtre est encensé par le diacre. !*RnD # Évangile !Mais si le prêtre célèbre sans diacre et sous-diacre, le livre ayant été porté à l’autre extrémité de l’autel, incliné au milieu, les mains jointes, il dit : v. Purifiez mon cœur et mes lèvres, Dieu tout-puissant, qui avez purifié les lèvres du prophète Isaïe avec un charbon ardent ; daignez aussi me purifier par votre miséricordieuse bonté, afin que je puisse proclamer dignement votre saint Évangile. Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il. D. Seigneur, veuillez me bénir. Que le Seigneur soit dans mon cœur et sur mes lèvres, afin que j’annonce dignement et convenablement son Évangile. Ainsi soit-il. !Ensuite, tourné vers le livre, les mains jointes,il dit : V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. !Et prononçant : Suite (ou Commencement) + du saint Évangile selon saint N., il signe le livre, et se signe sur le front, la bouche et la poitrine, et lit l’Évangile, comme il a été dit. Celui-ci étant achevé, le servant répond : Louange à vous, ô Christ, et le prêtre baise l’Évangile, disant : Que par les paroles de l’Évangile nos péchés soient effacés. &evangelium !*D # Évangile !Au messes des défunts, la bénédiction n’est pas demandée, on ne porte pas les flambeaux et le prêtre ne baise pas le livre. On dit : v. Purifiez mon cœur et mes lèvres, Dieu tout-puissant, qui avez purifié les lèvres du prophète Isaïe avec un charbon ardent ; daignez aussi me purifier par votre miséricordieuse bonté, afin que je puisse proclamer dignement votre saint Évangile. Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il. !Ensuite, tourné vers le livre, les mains jointes, il dit : V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. !Et prononçant : Suite (ou Commencement) + du saint Évangile selon saint N., il signe le livre, et se signe sur le front, la bouche et la poitrine, et lit l’Évangile, comme il a été dit. Celui-ci étant achevé, le servant répond : Louange à vous, ô Christ. &evangelium # Profession de Foi !*&Credo !Le prêtre revient au centre de l’autel et entonne le Credo. Si la messe est lue, les fidèles peuvent le réciter avec le célébrant. Quand il dit Deum, il incline la tête, ce qu’il fait pareillement lorsqu’il dit Iesum Christum, et simul adoratur. Mais à ces mots Et incarnátus est, il met le genou en terre jusqu’à ce qu’il soit dit Et homo factus est. À la fin, à Et vitam ventúri sǽculi, il se signe du signe de la croix, du front à la poitrine. v. Je crois en un seul Dieu. Le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible. Et en un seul Seigneur Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles. Dieu de Dieu, Lumière de Lumière, vrai Dieu de vrai Dieu. Engendré, non pas créé, consubstantiel au Père, et par qui tout a été fait. Pour nous, les hommes, et pour notre salut, il est descendu des cieux. (On s’agenouille en disant le verset suivant :) Il a pris chair de la Vierge Marie par l’Esprit Saint, et s’est fait homme. Crucifié aussi pour nous, il a souffert sous Ponce Pilate et a été enseveli. Il est ressuscité le troisième jour, conformément aux Écritures. Et il est monté au ciel : il siège à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts ; et son règne n’aura pas de fin. Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils. Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les prophètes. Je crois l’Église, qui est une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour la rémission des péchés. Et j’attends la résurrection des morts. + Et la vie du monde à venir. Ainsi soit-il. !On se signe à la fin, en même temps que le prêtre. # Offertoire !Le prêtre, revenu au milieu de l’autel, baise ce dernier, se retourne et dit : V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. !Le prêtre dit ~ !!Prions, ~ !et lit alors le chant d’offertoire. Les fidèles sont assis pen­dant l’offertoire, sauf quand on les encense. v. Prions &offertorium !Après l’offertoire, si la Messe est solennelle, le sous-diacre revêtu du voile huméral (c’est-à-dire qui recouvre ses épaules) apporte le calice. Le diacre présente la patène au prêtre. Sinon, le prêtre lui-même prend la patène avec l’hostie et l’offrant, dit : v. Recevez, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant, cette hostie sans tache, que moi, votre indigne serviteur, je vous offre à vous, mon Dieu vivant et vrai, pour mes innombrables péchés, offenses et négligences, pour tous ceux qui m’entourent, ainsi que pour tous les fidèles chrétiens vivants et morts, afin qu’elle serve à mon salut et au leur pour la vie éternelle. Ainsi soit-il. !Avec la patène, le prêtre trace un signe de croix au-dessus du corporal. Il dépose l’hostie sur le corporal, avant de placer la patène partiellement sous ce même corporal. Il recouvre le ciboire. Le prêtre va à droite de l’autel, essuie l’intérieur du calice avec le purificatoire, puis le diacre sert le vin, et le sous-diacre l’eau, après que le prêtre l’a bénie.~ !Si la Messe est célébrée sans servants sacrés, le servant présente la burette de vin, puis la burette d’eau ; il les tend de la main droite, et le prêtre y verse du vin puis bénit l’eau en disant : v. Dieu, qui avez admirablement fondé la dignité de la nature humaine et l’avez restaurée plus admirablement encore : donnez-nous, par le mystère de cette eau et de ce vin, d’avoir part à la divinité de celui qui a daigné partager notre humanité, Jésus-Christ, votre Fils, notre Seigneur, qui, étant Dieu, vit et règne avec vous dans l’unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il. !*D !Aux Messes des Défunts, on dit l’oraison précédente, mais le prêtre ne bénit pas l’eau. !Revenu au centre, le prêtre place le purificatoire sur la partie dé­couverte de la patène, puis offre le calice en disant : v. Nous vous offrons, Seigneur, le calice du salut, implorant votre clémence : qu’il s’élève en odeur de suavité devant votre divine majesté, pour notre salut et celui du monde entier. Ainsi soit-il. !Avant de le déposer sur le corporal, le prêtre fait un signe de croix avec le calice au-dessus du corporal. Alors, les mains jointes sur l’autel, le prêtre s’incline en disant : v. En esprit d’humilité et le cœur contrit, puissions-nous être accueillis par vous, Seigneur : et que notre sacrifice ait lieu aujourd’hui devant vous de telle manière qu’il vous soit agréable, Seigneur Dieu. !S'étant redressé, le prêtre étend les mains et les joignant tendues en haut, les yeux levés au ciel et aussitôt abaissés, il trace un grand signe de croix sur les offrandes en disant : v. Venez, Sanctificateur, Dieu éternel et tout-puissant, et bénissez + ce sacrifice préparé pour la gloire de votre saint Nom. !*S # Encensement !S’il y a des encensements, le prêtre bénit l’encens en disant : v. Par l'intercession de l'archange Saint-Michel, qui se tient à la droite de l’autel de l’encens, et par l’intercession de tous ses élus, que le Seigneur daigne + bénir cet encens et le recevoir comme un parfum agréable. Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il. !Et ayant reçu l’encensoir du diacre, le prêtre encense d’abord les offrandes et le crucifix, disant : v. Que cet encens béni par vous, Seigneur, monte vers vous, et que descende sur nous votre miséricorde. !Puis il encense les reliques (s’il y en a sur l’autel) et l’autel lui-même, en récitant : !Ps. 140, 2-4. v. Seigneur, que ma prière s'élève devant Vous comme l'encens ; que l'élévation de mes mains Vous soit comme le sacrifice du soir. Mettez, Seigneur, une garde à ma bouche, et une porte de défense à mes lèvres ; Ne laissez pas mon cœur se livrer à des paroles de malice, pour chercher des excuses au péché, !Le prêtre rend l’encensoir au diacre en disant : v. Que le Seigneur allume en nous le feu de son amour et la flamme de l’éternelle charité. Ainsi soit-il. !Le diacre encense alors le prêtre, puis les autres par ordre. !Le prêtre se rend à droite de l’autel, et tandis que le servant lui lave les mains, il prononce les sept versets suivants : !Ps. 25, 6-12. v. Je laverai mes mains parmi les innocents, et je me tiendrai autour de Votre autel, Seigneur. Pour entendre la voix de Vos louanges, et pour raconter toutes Vos merveilles. Seigneur, j'ai aimé la beauté de Votre maison, et le lieu où habite Votre gloire. Ne perdez pas, ô Dieu, mon âme avec les impies, ni ma vie avec les hommes de sang qui ont l'iniquité dans les mains, et dont la droite est remplie de présents. Pour moi j'ai marché dans mon innocence : délivrez-moi et ayez pitié de moi. Mon pied s’est tenu dans le droit chemin : je Vous bénirai, Seigneur, dans les assemblées. !*nD &Gloria !Revenu au centre de l’autel, le prêtre s’incline pour dire : v. Recevez, Trinité Sainte, cette offrande que nous vous présentons en mémoire de la Passion, de la Résurrection et de l’Ascension de Jésus-Christ notre Seigneur ; et en l’honneur de la bienheureuse Marie toujours vierge, de saint Jean-Baptiste, des saints apôtres Pierre et Paul, de ceux-ci et de tous vos saints : qu’elle serve à leur honneur et à notre salut ; et qu’ils daignent intercéder au ciel pour nous qui faisons mémoire d’eux sur la terre. Par le même Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il. !Le prêtre baise l’autel, se retourne et, joignant les mains et élevant un peu la voix, il dit : S. Priez, mes frères, afin que mon sacrifice, qui est aussi le vôtre, soit agréé par Dieu le Père tout-puissant. !Le servant, ou bien ceux qui sont proches répondent : autrement le prêtre lui-même : M. Que le Seigneur reçoive de vos mains le sacrifice, à la louange et à la gloire de son nom, et aussi pour notre bien et celui de toute sa sainte Église. !Le prêtre dit à voix basse : S. Ainsi soit-il. !Ensuite, les mains étendues, sans dire Orémus il ajoute les oraisons secrètes. _ !!Secrète &secreta # Préface !Après avoir fini de lire à voix basse la secrète, il conclut en disant à voix haute : ~ !!dans tous les siècles des siècles!, ~ !avec la préface, comme dans les suivantes. Le prêtre commence la préface les mains posées de chaque côte du corporal, et il les élève un peu lorsqu’il dit~ !!Sursum corda. ~ !Il les joints devant la poitrine et incline la tête quand il dit : ~ !!Grátias agámus Dómino, Deo nostro. ~ !Ensuite, il sépare les mains et les tient séparées jusqu’à la fin de la préface : celle-ci finie, il les joint de nouveau, et incliné il dit : ~ !!Sanctus. ~ !Et lorsqu’il dit : ~ !!Benedíctus qui venit, ~ !il fait le signe de la croix du front à la poitrine. (Aux messes basses, les fidèles se mettent à genoux et le restent jusqu’à la fin de la messe.) V. Le Seigneur soit avec vous R. Et avec votre esprit. V. Élevons nos cœurs. R. Ils sont tournés vers le Seigneur. V. Rendons grâces au Seigneur notre Dieu. R. Cela est digne et juste. _ &prefatio _ !(Le prêtre s’incline pour réciter le Sanctus ; le servant s’incline aussi, en sonnant aux trois Sanctus.) v. Saint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu des Forces célestes. Le ciel et la terre sont remplis de votre Gloire. Hosanna au plus haut des cieux. (Le prêtre se redresse et se signe en continuant) Béni soit + celui Qui vient au Nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux. # Canon !Après la préface, le prêtre étendant, élevant et joignant les mains, lève les yeux vers le ciel et les abaisse aussitôt, s’inclinant profondément vers l’autel, les mains posées sur lui, en disant : v. Père très clément, c’est donc vous que nous prions, suppliants, et à qui nous demandons, par Jésus-Christ votre Fils, notre Seigneur, (il baise l’autel, et les mains jointes devant la poitrine, il dit :) d’accepter et de bénir (il fait trois fois le signe de la croix sur l’hostie et le calice en même temps, disant :) ces + dons, ces + présents, ces + offrandes saintes et immaculées. (Les mains étendues, il poursuit :) Tout d’abord, nous vous les offrons pour votre sainte Église catholique : daignez lui donner la paix, la protéger, la réunir et la gouverner par toute la terre ; et en même temps pour votre serviteur notre Pape N.p, notre évêque N.b, tous ceux qui enseignent la vraie doctrine, et ceux qui gardent la foi catholique et apostolique. !Commemoratio pro vivis v. Souvenez-vous, Seigneur, de vos serviteurs et de vos servantes N. et N., (Il joint les mains, prie un peu pour ceux pour lequels il a l’intention de prier : ensuite, il poursuit les mains étendues) et de tous ceux qui nous entourent : vous connaissez leur foi, vous avez éprouvé leur attachement. Nous vous offrons ou ils vous offrent eux-mêmes ce sacrifice de louange, pour eux et pour tous les leurs, pour la rédemption de leurs âmes, dans l’espérance de leur salut et de leur intégrité ; et ils vous adressent leurs prières, à vous, Dieu éternel, vivant et vrai. &communicantes de vos bienheureux apôtres et martyrs, Pierre et Paul, André, Jacques, Jean, Thomas, Jacques, Philippe, Barthélémy, Matthieu, Simon et Jude, Lin (2e pape, martyrisé vers 79), Clet (3e pape, martyrisé vers 90), Clément (4e pape, martyrisé vers 97), Xyste (pape martyrisé en 258), Corneille (pape martyrisé en 253), Cyprien, (évêque de Carthage martyrisé en 258), Laurent (diacre de Rome martyrisé en 258), Chrysogone (laïc martyrisé vers 303), Jean et Paul (deux frères martyrisés en 362), Côme et Damien (deux médecins de Syrie martyrisés vers 303), et de tous vos saints. À leurs prières et par leurs mérites, accordez-nous d’être fortifiés en toute occasion par le secours de votre protection. (Il joint les mains.) Par le même Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il. !Le prêtre étend les mains sur le pain et le vin(, les fidèles se met­tent à genoux, s’ils ne le sont pas déjà), et dit : v. Cette oblation donc de notre ministère, mais aussi de votre famille entière, &hancigitur nous vous prions, Seigneur, de l’accepter avec bienveillance, de disposer nos jours dans votre paix, et d’ordonner que nous soyons arrachés à la damnation éternelle et comptés dans la troupe de vos élus. (Il joint les mains.) Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il. v. Cette oblation, ô Dieu, nous vous en prions, daignez(, il fait trois signes de croix sur les oblats,) la rendre en tout point + bénie, + approuvée, + ratifiée, digne et agréable : afin qu’elle devienne pour nous(, il fait un signe de croix sur l’hostie,) le + Corps et(, et un sur le calice) le + Sang de votre Fils bien-aimé, (il joint les mains,) notre Seigneur Jésus-Christ. v. La veille du jour où il a souffert, (il prend l’hostie,) il a pris du pain dans ses mains saintes et vénérables et, (il élève les yeux au ciel,) les yeux levés au ciel vers vous, Dieu son Père tout-puissant, (il incline la tête,) vous rendant grâces, (il signe sur l’hostie,) l’a + béni, rompu et donné à ses disciples, en disant : « Prenez et mangez tous de ceci : !(Les fidèles, agenouillés, regardent l’hostie à l’élévation et s’in­clinent ensuite légèrement pour adorer le Seigneur quand le prêtre génuflecte.) Tenant l’hostie de ses deux mains, entre les index et les pouces, le prêtre prononce distinctivement et attentivement les paroles de la consécration sur l’hostie, et en même temps sur toutes, si plusieurs hosties doivent être consacrées : _ !!!« CAR CECI EST MON CORPS. » _ !Après avoir proféré ces paroles, le prêtre, faisant aussitôt une génuflexion, adore l’hostie consacrée, se redresse puis, tenant l’hostie de ses deux mains, entre les index et les pouves, élève l’hostie consa­crée. Il la replace ensuite sur le corporal, et adore de nouveau en génuflectant. Il ne sépare plus les pouces et les index, sauf quand il doit toucher l’hostie, jusqu’à l’ablution des doigts. wait5 (Alors, ayant découvert le calice, il dit :) v. De même, après le repas, (il prend le calice des deux mains,) prenant aussi ce très glorieux calice dans ses mains saintes et vénérables, (il incline de nouveau la tête,) vous rendant grâces encore, (tenant le calice de la main gauche, il le signe de la droite,) il l’a † béni et donné à ses disciples, en disant : « Prenez, et buvez-en tous : !Profondément incliné, le prêtre prononce les paroles de la consécration sur le calice, attentivement et sans interruption, le tenant un peu élevé : _ !!!CAR CECI EST LE CALICE DE MON SANG, !!!CELUI DE L’ALLIANCE NOUVELLE ET ÉTERNELLE !!!– MYSTÈRE DE LA FOI – !!!QUI SERA RÉPANDU POUR VOUS ET POUR BEAUCOUP !!!EN RÉMISSION DES PÉCHÉS. _ !Le prêtre se redresse et pose le calice sur le corporal, en disant : v. Chaque fois que vous ferez cela, vous le ferez en mémoire de moi. » !Le prêtre fait une génuflexion, se relève, puis élève le calice, le dépose, le couvre et l’adore de nouveau en génuflectant. (Le célébrant, les mains séparées, continue le canon à voix basse en disant :) v. C’est pourquoi, Seigneur, nous vos serviteurs, et aussi votre peuple saint, en mémoire de la bienheureuse Passion de votre Fils Jésus-Christ notre Seigneur, de sa Résurrection des enfers et aussi de sa glorieuse Ascension dans les cieux, nous présentons à votre sublime majesté cette offrande venant des biens que vous nous avez donnés : (il joint les mains et signe trois fois sur l’hostie et le calice en même temps, en disant :) la victime + pure, la victime + sainte, la victime + immaculée, (il signe une fois sur l’hostie en disant :) le Pain + sacré de la vie éternelle(, et une fois sur le calice en disant :) et le Calice + de l’éternel salut. (Les mains étendues, il poursuit :) v. Sur ces offrandes daignez jeter un regard favorable et serein, et les accepter comme vous avez bien voulu accepter les présents de votre serviteur Abel le Juste, le sacrifice de notre patriarche Abraham, et celui que vous offrit votre grand prêtre Melchisédech, sacrifice saint, victime immaculée. !Profondément incliné, les mains jointes et posées sur l’autel, il dit : v. Suppliants, nous vous en prions, Dieu tout-puissant : ordonnez que ces offrandes soient portées par les mains de votre saint Ange sur votre sublime autel, en présence de votre majesté divine ; afin que, nous tous qui recevrons par cette participation(, il baise l’autel,) de l’autel(, il joint les mains et signe une fois sur l’hostie et une fois sur le calice,) le + Corps et le + Sang très saints de votre Fils, (il se signe lui-même en disant :) nous soyons comblés + de toute grâce et bénédiction céleste. (Il joint les mains.) Par le même Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il. !Prière pour les défunts v. Souvenez-vous aussi, Seigneur, de vos serviteurs et de vos servantes N. et N., qui nous ont précédés avec le signe de la foi, et qui dorment du sommeil de la paix. (Il joint les mains, prie un peu pour les défunts pour lesquels il a l’intention de prier, puis il poursuit, les mains étendues :) À eux, Seigneur, et à tous ceux qui reposent dans le Christ, nous vous supplions d’accorder le lieu du rafraîchissement, de la lumière et de la paix. (Il joint les mains et incline la tête en disant :) Par le même Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il. !Le prêtre se frappe la poitrine de la main droite, en disant, d’une voix un peu élevée : v. À nous aussi, pécheurs, (Les mains étendues comme avant, il poursuit à voix basse :) vos serviteurs, qui espérons en l’abondance de vos miséricordes, daignez accorder quelque participation à la société de vos saints apôtres et martyrs, avec Jean, le Baptiste, Étienne(, premier diacre, martyr), Mathias(, apôtre,pour remplacer Judas), Barnabé(, compagnon de saint Paul), Ignace(, évêque d’Antioche, martyr en 107), Alexandre(, pape martyr vers 119), Marcellin, Pierre(, un prêtre et un exorciste, martyrs vers 304), Félicité(, mère de famille de Rome, martyre au IIe siècle), Perpétue(, mère de famille de Carthage, martyre en 203), Agathe, Lucie(, deux vierges de Sicile, martyres au IVe siècle), Agnès(, jeune fille de 12 ans, martyre vers 300), Cécile(, vierge de Rome, martyre vers 230), Anastasie(, martyre d’Orient, vers 290) et avec tous vos saints ; vous qui donnez largement et ne regardez pas au mérite, mais au pardon, nous vous en prions, admettez-nous dans leur compagnie. (Il joint les mains.) Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il. v. Par lui, Seigneur, vous ne cessez de créer tous ces biens, (le prêtre fait trois signes de croix sur l’hostie et le calice :) de les + sanctifier, de les + vivifier, de les + bénir et de nous les donner. !Après avoir découvert le calice et fait une génuflexion, le prêtre fait trois signes de croix avec l’hostie au-dessus du calice, deux entre le calice et lui, puis il élève un peu le calice avec l’hostie au-dessus en prononçant les derniers mots : v.Par + lui, et avec + lui, et en + lui, est à vous, Dieu le Père + tout-puissant, en l’unité du Saint + Esprit, !Élevant un peu le calice avec l’hostie, il dit : tout honneur et toute gloire. !Le prêtre repose l’hostie sur le corporal, recouvre le calice, fait une génuflexion et conclut le canon à haute voix : v. Pour les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il. # Préparation à la Communion (Gardant les mains jointes :) v. Prions. Éclairés par de salutaires prescriptions et formés par l’enseignement divin, nous osons dire : (Il étend les mains.) v. Notre Père, qui êtes aux cieux, que votre Nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourd’hui notre pain de chaque jour, pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, et ne nous laissez pas succomber à la tentation. R. Mais délivrez-nous du Mal. V. (Le prêtre répond à voix basse :) Amen. (Pie XII a autorisé les fidèles à réciter le Pater en entier avec le prêtre.) !Le prêtre saisit la patène de la main droite, entre l’index et le majeur, et la tenant verticale sur l’autel, il dit à voix basse : v. Délivrez-nous, Seigneur, nous vous en prions, de tous les maux passés, présents et à venir ; et par l’intercession de la bienheureuse et glorieuse Marie toujours vierge, Mère de Dieu, avec vos bienheureux apôtres Pierre et Paul, André, et tous les saints, (il se signe du front à la poitrine avec la patène,) + soyez-nous favorable et donnez la paix à notre temps, (il baise la patène,) afin qu’aidés par votre abondante miséricorde, nous soyons à jamais libérés du péché et préservés de toutes sortes de troubles. !Il place la patène sous l’hostie, découvre le calice, fait la génuflexion, se lève, prend l’hostie, et la tenant au dessus du calice avec les deux mains, il la fractionne par le milieu, disant : v. Par le même Jésus-Christ, votre Fils, notre Seigneur, !Il pose sur la patène la moitié qu’il tient dans la main droite. Ensuite, de la moitié qu’il a gardé dans la main gauche, il fractionne une partie, en disant : qui, étant Dieu, vit et règne avec vous dans l’unité du Saint-Esprit. !Il pose la seconde moitié, qu’il a dans la main gauche, à côté de la moitié déjà posée sur la patène, et gardant la parcelle de la main droite au dessus du calice, qu’il tient par le nœud en dessous de la coupe, il dit à voix haute ou chante : V. Dans tous les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il. !Avec la parcelle, le prêtre trace trois signes de croix au-dessus du calice. v. Que la paix + du Seigneur soit + toujours avec + vous. R. Et avec votre esprit. !Il laisse tomber la parcelle dans le calice, en disant à voix basse : v. Que ce mélange sacramentel du corps et du sang de notre Seigneur Jésus-Christ, que nous allons recevoir, nous serve pour la vie éternelle. Ainsi soit-il. !Il couvre le calice, fait la génuflexion, se lève, et incliné devant le Sacrement, il joint les mains, et se frappe trois fois la poitrine, et dit à voix haute : !*nD ! v. Agneau de Dieu, qui enlevez les péchés du monde : ayez pitié de nous. v. Agneau de Dieu, qui enlevez les péchés du monde : ayez pitié de nous. v. Agneau de Dieu, qui enlevez les péchés du monde : donnez-nous la paix. !&AgnusHook !*D !Aux Messes des défunts, on ne dit pas ayez pitié de nous, mais à la place donnez-leur le repos, et en troisième lieu, on ajoute éternel. v. Agneau de Dieu, qui enlevez les péchés du monde : donnez-leur le repos. v. Agneau de Dieu, qui enlevez les péchés du monde : donnez-leur le repos. v. Agneau de Dieu, qui enlevez les péchés du monde : donnez-leur le repos éternel. !Incliné, les mains jointes sur l’autel, le prêtre continue à voix basse : !*&CheckQuiDixisti v. Seigneur Jésus-Christ, qui avez dit à vos apôtres : Je vous laisse la paix, Je vous donne ma paix, ne regardez pas mes péchés, mais la foi de votre Église ; et daignez, conformément à votre volonté, lui donner la paix et l’unité. Vous qui, étant Dieu, vivez et régnez dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il. !*&CheckPax !Aux messes solennelles, le prêtre baise l’autel et donne le baiser de paix au diacre, qui le donne au sous-diacre ; celui-ci va le porter au clergé. Celui qui donne la paix dit : v. La paix soit avec vous. !Et on répond : R. Et avec votre esprit. !*D !Aux messes des défunts, on ne donne pas la paix et on ne dit pas la prière précédente. !Le prêtre dit les deux prières suivantes en restant incliné. v. Seigneur Jésus-Christ, Fils du Dieu vivant, qui, selon la volonté du Père et avec la coopération de l’Esprit Saint, avez donné la vie au monde par votre mort ; libérez-moi par votre corps et votre sang sacrés de tous mes péchés et de tous les maux : faites que je m’attache toujours à vos commandements, et ne permettez pas que je sois jamais séparé de vous. Vous qui, étant Dieu, vivez et régnez avec le même Dieu le Père et le Saint-Esprit, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. v. Que la réception de votre corps, que j’ose prendre, tout indigne que je suis, Seigneur Jésus-Christ, n’entraîne pour moi ni jugement ni condamnation ; mais que, par votre bonté, elle serve de soutien et de remède à mon âme et à mon corps. Vous qui, étant Dieu, vivez et régnez avec Dieu le Père dans l’unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il. !Le prêtre fait une génuflexion, se relève, et dit en prenant l’hostie : v. Je prendrai le Pain du ciel, et j’invoquerai le Nom du Seigneur. !Puis, incliné, il prend les deux parties de l’hostie entre le pouce et l’index de la main gauche, et il dit trois fois en élevant légèrement la voix au début et en se frappant la poitrine : V. Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit, (et il continue à voix basse :) mais dites seulement une parole et mon âme sera guérie. V. Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit, (et il continue à voix basse :) mais dites seulement une parole et mon âme sera guérie. V. Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit, (et il continue à voix basse :) mais dites seulement une parole et mon âme sera guérie. !Il trace alors un signe de croix avec l’hostie au-dessus de la patène, en disant : v. Que le corps + de notre Seigneur Jésus-Christ garde mon âme pour la vie éternelle. Ainsi soit-il. !Incliné, le prêtre communie, puis se recueille un instant. !Il dé­couvre le calice, fléchit le genou, recueille les parcelles d’hostie qui se trouveraient sur le corporal ou sur la patène, et les fait glisser dans le calice. Ce faisant, il dit : v. Que rendrai-je au Seigneur pour tous ses bienfaits à mon égard ? Je prendrai le calice du salut et j’invoquerai le Nom du Seigneur. J’invoquerai le Nom du Seigneur en le louant, et je serai sauvé de mes ennemis. !Avant de communier, le prêtre se signe avec le calice en disant : v. Que le sang + de notre Seigneur Jésus-Christ garde mon âme pour la vie éternelle. Ainsi soit-il. !Et de la main gauche, plaçant la patène sous le calice, il consomme avec révérence tout le Sang avec la parcelle. S’il y a des communiants, le servant se lève, fléchit le genou et va chercher le plateau de communion ; s’il n’y en a pas, il va tout de suite prendre les burettes. &Communio_Populi wait16 !Revenu à l’autel, le prêtre fait glisser dans le calice les parcelles qui se trouveraient dans le ciboire ou sur le plateau. Le prêtre absorbe le vin versé par le servant, en disant : v. Ce que nous avons reçu par la bouche, Seigneur, que nous l’embrassions d’une âme pure, et que de ce don temporel nous vienne un remède éternel. !Le servant vient avec les burettes à côté du prêtre et verse un peu de vin dans le calice, avec lequel il se purifie, puis il retourne au coin droit de l’autel et verse sur les doigts du prêtre du vin et de l’eau. Le prêtre se rend au coin droit de l’autel avec le calice et se rince les doigts en disant : v. Que votre corps que j’ai pris et votre sang que j’ai bu, Seigneur, adhèrent à mes entrailles ; et faites que le péché ne laisse aucune tache en moi, que de purs et saints mystères ont restauré. Vous qui vivez et régnez dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. !Le prêtre s’essuie les doigts avec le purificatoire, boit ce mélange d’eau et de vin et essuie sa bouche et le calice ; il remet le purificatoire, la patène et la pale sur celui-ci. Il plie le corporal et le range dans la bourse. Il recouvre le calice du voile et de la bourse, et le replace au centre de l’autel. # Communion &communio # Postcommunion !Revenu au centre, il baise l’autel, se retourne et dit : V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. !Puis il revient vers le missel et lit la postcommunion et les éven­tuelles mémoires. &postcommunio # Conclusion !Retourné au centre, le prêtre baise l’autel, se retourne et dit : S. Le Seigneur soit avec vous. M. Et avec votre esprit. _ !Le prêtre dit ~ !!Allez : c’est le renvoi, ~ !ou, quand la messe est suivie d’une procession liturgique, ~ !!Nous rendons grâces à Dieu ;~ ! les fidèles répondent toujours ~ !!Deo grátias. ~ !Pendant la semaine de Pâques, on ajoute deux alléluias. !_ ! À la messe solennelle, c’est le diacre qui chante l’~ !!Ite missa est. !*D Aux messes des défunts, le prêtre reste tourné vers l’autel pour dire ~ !!Requiéscant in pace (Qu’ils reposent en paix) ~ !au lieu de ~ !!Ite, missa est, ~ !et les fidèles répondent ~ !!Amen. ~ !Il ne donne pas de bénédiction. &itemissaest !*&placeattibi !Le prêtre s’incline au milieu de l’autel, et les mains jointes posées sur lui, il dit à voix basse : v. Agréez, Trinité Sainte, l’hommage de mon ministère : et faites que le sacrifice que, malgré mon indignité, j’ai présenté aux regards de votre Majesté, vous soit agréable, et que, par votre miséricorde, il puisse attirer votre faveur sur moi et sur tous ceux pour lesquels je vous l’ai offert. Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il. !*&CheckBlessing !Retourné au centre, le prêtre baise l’autel, et, les yeux levés, élevant et joignant les mains, dit : v. Que le Dieu tout-puissant vous bénisse, !puis, se retournant vers le peuple, il poursuit, en ne bénissant qu’une seule fois, même lors des messes solennelles — aux messes pointificales, l’évêque bénit de trois signes de croix au lieu d’un seul : v. le Père, le Fils, + et le Saint Esprit. R. Ainsi soit-il. !*D !Aux messes des défunts, on ne donne pas de bénédiction, mais après avoir dit Requiéscant in pace, le prêtre dit la prière Pláceat tibi, sancta Trinitas — Agréez, Trinité Sainte — et ensuite il lit, s’il le faut, l’Évangile selon saint Jean. !*&CheckUltimaEv !Le prêtre se dirige vers le coin gauche de l’autel, et dit : V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. !Puis il fait un signe de croix sur l’autel avec le pouce et un sur son froont, sur ses lèvres et sur son cœur, en disant : &Ultimaev !*R # Prières de Léon XIII ! S. Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous ; vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. O. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort. Ainsi soit-il. S. Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous ; vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. O. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort. Ainsi soit-il. S. Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous ; vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. O. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort. Ainsi soit-il. _ O. Salut, Reine, Mère de miséricorde : notre vie, notre douceur et notre espérance, salut ! S. Enfants d’Ève exilés, nous crions vers vous. O. Vers vous nous soupirons, gémissant et pleurant dans cette vallée de larmes. S. Ô vous, notre avocate, tournez donc vers nous vos regards miséricordieux. O. Et après cet exil, montrez-nous Jésus, le fruit béni de vos entrailles. S. Ô clémente, ô miséricordieuse, ô douce Vierge Marie. O. Priez pour nous, sainte Mère de Dieu. S. Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ. _ S. Prions, Ô Dieu, notre refuge et notre force : jetez un regard favorable sur le peuple qui crie vers vous ; et, par l’intercession de la glorieuse et immaculée Vierge Marie, Mère de Dieu, de Saint Joseph son Époux, de vos bienheureux apôtres Pierre et Paul, et de tous les Saints, écoutez avec miséricorde et bienveillance, les prières que nous vous adressons pour la conversion des pécheurs, pour la liberté et le triomphe de notre Sainte Mère l’Église. Par le même Christ notre Seigneur. O. Ainsi soit-il. _ O. Saint Michel Archange, défendez nous dans le combat : soyez notre secours contre la malice et les embûches du démon. Que Dieu lui fasse sentir son empire, nous vous en supplions. Et vous, Prince de la milice céleste, repoussez en enfer, par la force divine, Satan et les autre esprits mauvais qui rodent dans le monde en vue de perdre les âmes. S. Ainsi soit-il. _ V. Cœur Sacré de Jésus, R. Ayez pitié de nous. V. Cœur Sacré de Jésus, R. Ayez pitié de nous. V. Cœur Sacré de Jésus, R. Ayez pitié de nous.