[Pater noster] v. Notre Père, qui êtes aux cieux, que votre Nom soit sanctifié. Que votre règne arrive. Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourd’hui notre pain de chaque jour. Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous laissez pas succomber à la tentation ; mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il. [Ave Maria] v. Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous ; vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort. Ainsi soit-il. [Credo] v. Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre. Et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur ; qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie : a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli ; est descendu aux enfers ; est ressuscité des morts le troisième jour ; est monté au cieux ; est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant, d’où il viendra juger les vivants et les morts. Je crois en l’Esprit-Saint, à la sainte Église catholique, à la communion des saints, à la rémission des péchés, à la résurrection de la chair, à la vie éternelle.~ Ainsi soit-il. [Gloria] V. Gloire au Père et au Fils, et au Saint-Esprit. R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours,~ et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. [Gloria1] V. Gloire au Père et au Fils, et au Saint-Esprit. [Requiem] V. Donnez-leur, Seigneur, le repos éternel. R. Et que la lumière éternelle brille sur eux. [Alleluia] v. Alléluia. v. Louange à vous, Seigneur, Roi d’éternelle gloire. [Dominus] V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. V. Seigneur, exaucez ma prière. R. Et que mon cri parvienne jusqu’à vous. [Flectamus] V. Mettons-nous à genoux. R. Levons-nous. [Dominus vobiscum] V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. [IteMissa] V. Allez, la Messe est dite. R. Nous rendons grâces à Dieu. V. Allez, la Messe est dite. Alléluia, alléluia. R. Nous rendons grâce à Dieu. Alléluia, alléluia. V. Bénissons le Seigneur. R. Nous rendons grâces à Dieu. V. Qu’ils reposent en paix. R. Ainsi soit-il. [Confiteor] v. Je confesse à Dieu tout-puissant,~ à la bienheureuse Marie toujours Vierge,~ à saint Michel Archange, à saint Jean Baptiste,~ aux saints Apôtres Pierre et Paul, à tous les saints,~ et à vous aussi, mes frères, parce que j’ai beaucoup péché,~ en pensée, en parole et par action.~ C’est ma faute, c’est ma faute, c’est ma très grande faute.~ C’est pourquoi je supplie la Bienheureuse Marie toujours Vierge,~ saint Michel Archange, saint Jean Baptiste,~ les saints Apôtres Pierre et Paul,~ tous les saints, et vous, mes frères,~ de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. [Misereatur] v. Que le Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde,~ qu’il nous pardonne tous nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. Ainsi soit-il. [Indulgentiam] v. Que le Seigneur tout-puissant et miséricordieux nous accorde le pardon, + l’absolution et la rémission de nos péchés. Ainsi soit-il. [Domine labia] V. Seigneur, ouvrez ++ mes lèvres. R. Et ma bouche publiera Votre louange. [Deus in adjutorium] V. Dieu, + venez à mon aide. R. Hâtez-vous, Seigneur, de me secourir. [Tu autem] V. Mais vous, Seigneur, ayez pitié de nous. R. Nous rendons grâces à Dieu. [Benedicamus Domino] V. Bénissons le Seigneur. R. Nous rendons grâces à Dieu. [Benedicamus Domino1] V. Bénissons le Seigneur, alléluia, alléluia. R. Nous rendons grâces à Dieu, alléluia, alléluia. [Deo gratias] R. Nous rendons grâces à Dieu. [Gloria tibi] R. Gloire à Vous, Seigneur ! [Laus tibi] R. Louange à vous, ô Christ. S. Que par les paroles de l’Évangile, nos péchés soient effacés. [Fidelium animae] V. Que par la miséricorde de Dieu les âmes des fidèles reposent en paix. R. Ainsi soit-il. [Per Dominum] r. Par notre Seigneur Jésus-Christ, votre Fils, qui, étant Dieu, vit et règne avec vous, en l’unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il. [Per Dominum eiusdem] r. Par notre Seigneur Jésus-Christ, votre Fils, qui, étant Dieu, vit et règne avec vous, en l’unité du même Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il. [Qui cum Patre] r. Par lui qui étant Dieu, vit et règne avec vous, en l’unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il. [Per eundem] r. Par le même Seigneur Jésus-Christ, votre Fils, qui, étant Dieu, vit et règne avec vous, en l’unité du même Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il. [Per eumdem] r. Par le même Seigneur Jésus-Christ, votre Fils, qui, étant Dieu, vit et règne avec vous, en l’unité du même Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il. [Qui vivis] r. Vous qui, étant Dieu, vivez et régnez avec Dieu le Père, dans l’unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il. [Qui tecum] r. Qui, étant Dieu, vit et règne avec vous dans l’unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il. [Qui tecum eiusdem] r. Qui, étant Dieu, vit et règne avec vous dans l’unité du même Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il. [Te Deum] v. C’est vous, ô Dieu, que nous louons ; nous vous reconnaissons comme le Seigneur. Toute la terre vous vénère, ô Père éternel. Tous les Anges, les Cieux et toutes les Puissances, Les Chérubins et les Séraphins redisent inlassablement : _ Saint, saint, saint est le Seigneur, Dieu des forces célestes ; _ Le ciel et la terre sont remplis de la majesté de votre gloire. C’est vous que louent le glorieux chœur des apôtres, La multitude des prophètes, digne de louange, Et la blanche armée des martyrs. _ La sainte Église, sur toute l’é­tendue de la terre, vous reconnaît, Ô Père d’infinie majesté, Avec votre adorable Fils, unique et véritable, Et aussi le Saint‐Esprit Consolateur. _ Vous, Christ, Roi de gloire, Vous, Fils éternel du Père, C’est vous qui, près d’entreprendre la rédemption de l’homme, n’avez pas dédaigné le séjour d’un corps virginal. _ Triomphant de l’aiguillon de la mort, vous avez ouvert aux croyants le royaume des cieux. Vous trônez à la droite de Dieu, dans la gloire du Père. Nous croyons que vous êtes le Juge qui doit venir. _ !On se met à genoux pour le verset suivant : Aussi vous demandons‐nous de secourir vos serviteurs, que vous avez rachetés par votre sang précieux. Faites qu’ils soient mis au nombre de vos saints dans la gloire éternelle. Sauvez votre peuple, Seigneur, et bénissez ceux qui forment votre héritage. Soyez leur guide et leur puissant soutien jusqu’aux siècles sans fin. _ Chaque jour, nous vous bénissons, Et nous louons votre nom pour toujours, dans les siècles des siècles. Daignez, Seigneur, en ce jour, nous garder du péché. Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de nous. Que votre miséricorde, Seigneur, soit sur nous, comme est en vous notre espérance. _ C’est en vous, Seigneur, que j’espère ; je ne serai pas confondu à jamais. [Ante] v. Ouvrez ma bouche, Seigneur, afin qu’elle bénisse Votre Saint Nom, purifiez aussi mon cœur de toute pensée vaine, mauvaise, étrangère. Éclairez mon intelligence, enflammez mon amour, afin que je puisse réciter cet office avec respect, attention et dévotion, et mériter d’être exaucé en présence de Votre divine majesté. Par le Christ Notre Seigneur. R. Ainsi soit-il. v. Seigneur, en union avec la volonté divine, avec laquelle Vous avez loué Dieu quand Vous étiez sur la terre, je Vous offre cette Heure. [Post] v. À la très sainte et indivisible Trinité,~ à l’humanité de notre Seigneur Jésus-Christ crucifié,~ à la féconde virginité de la très bénie et très glorieuse Vierge Marie~ et à tous les Saints de l’univers, soit donnés éternellement~ la louange, l’hommage, la vertu et la gloire par toutes les créatures,~ et à nous la rémission de tous nos péchés,~ pour les siècles des siècles.~ R. Ainsi soit-il. _ V. Bienheureuses les entrailles de la Vierge Marie, qui portèrent le Fils du Père Éternel. R. Et bienheureuses les mamelles qui ont allaité le Christ notre Seigneur. _ r. Notre Père r. Je vous salue Marie [Conclmart] V. Et ailleurs beaucoup d’autres saints, martyrs et confesseurs, ainsi que de saintes vierges. $Deo gratias [DefunctV] &Dominus_vobiscum &Benedicamus_Domino ! %Vespera defunctorum% recitata est, omittuntur Pater, Ave $Fidelium animae $Pater noster [DefunctM] ! %Officium defunctorum% recitatum est [Oremus] v. Prions. [Papa] !Pour le pape [Te decet] v. Vous méritez les louanges, + vous méritez les hymnes : à Vous la gloire, à Dieu le Père, et au Fils, avec le Saint-Esprit dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. [MLitany] v. Seigneur, ayez pitié de nous. Christ, ayez pitié de nous. Seigneur, ayez pitié de nous. &pater_noster [Vidi aquam] #Vidi aquam Ant. Je vis une eau jaillir du côté droit du temple, alléluia ! Et tous ceux que cette eau atteignit furent sauvés, et ils diront : alléluia, alléluia ! Ps. Louez le Seigneur car il est bon ; car sa miséricorde est éternelle. &Gloria Ant. Je vis une eau jaillir du côté droit du temple, alléluia ! Et tous ceux que cette eau atteignit furent sauvés, et ils diront : alléluia, alléluia ! _ V. Montrez-nous, Seigneur, votre miséricorde. R. Et donnez-nous votre salut. V. Seigneur, exaucez ma prière. R. Et que mon cri parvienne jusqu’à vous. V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. _ V. Prions. Exaucez-nous, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant ; et daignez envoyer du ciel votre saint ange, afin qu’il garde et soutienne, qu’il protège, visite et défende tous ceux qui se trouvent en ce lieu. Par le Christ, notre Seigneur. R. Ainsi soit-il. [Asperges me] # Asperges me Ant. Vous m’aspergez, Seigneur, avec l’hysope et je serai purifié ; vous me laverez et je deviendrai plus blanc que la neige. Ps. Ayez pitié de moi, ô Dieu, dans votre grande miséricorde. &Gloria Ant. Vous m’aspergez, Seigneur, avec l’hysope et je serai purifié ; vous me laverez et je deviendrai plus blanc que la neige. _ V. Montrez-nous, Seigneur, votre miséricorde. R. Et donnez-nous votre salut. V. Seigneur, exaucez ma prière. R. Et que mon cri parvienne jusqu’à vous. V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. _ V. Prions. Exaucez-nous, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant ; et daignez envoyer du ciel votre saint ange, afin qu’il garde et soutienne, qu’il protège, visite et défende tous ceux qui se trouvent en ce lieu. Par le Christ, notre Seigneur. R. Ainsi soit-il. [Ultima Evangelium] V. Commencement + du saint Évangile selon saint Jean. R. Gloire à vous, Seigneur. !Joann. 1, 1-14. !Les mains jointes, il poursuit : v. Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu et le Verbe était Dieu. Il était au commencement auprès de Dieu. Toutes choses ont été faites par lui, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans lui. En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ; et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point comprise. Il y eut un homme, envoyé de Dieu, appelé Jean. Il vint en témoin pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui. Il n’était pas lui-même la lumière, mais il vint pour rendre témoignage à la lumière. Celui-là était la vraie lumière qui éclaire tout homme venant en ce monde. Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l’a pas reconnu. Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas reçu. Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom : qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu. (On fléchit le genou avec le prêtre, qui dit :) Et le Verbe s’est fait chair, (Et se relevant, le prêtre poursuit :) et il a habité parmi nous, et nous avons vu sa gloire, qui est la gloire du Fils unique du Père, plein de grâce et de vérité. R. Nous rendons grâces à Dieu. [Incipit] Prières au bas de l’autel [Credo] Credo