Feria Quarta infra Hebdomadam XV post Octavam Pentecostes II. Septembris ~ IV. classis


Ad Vesperas    09-16-2020

Incipit
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúja.
Start
V. O God, come to my assistance;
R. O Lord, make haste to help me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia.
Psalmi {Psalmi et antiphonæ ex Psalterio secundum diem}
Ant. Ómnia * quæcúmque vóluit, Dóminus fecit.
Psalmus 134 [1]
134:1 Laudáte nomen Dómini, * laudáte, servi, Dóminum.
134:2 Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri.
134:3 Laudáte Dóminum, quia bonus Dóminus: * psállite nómini ejus, quóniam suáve.
134:4 Quóniam Jacob elégit sibi Dóminus, * Israël in possessiónem sibi.
134:5 Quia ego cognóvi quod magnus est Dóminus, * et Deus noster præ ómnibus diis.
134:6 Ómnia quæcúmque vóluit, Dóminus fecit in cælo, et in terra, * in mari, et in ómnibus abýssis.
134:7 Edúcens nubes ab extrémo terræ: * fúlgura in plúviam fecit.
134:8 Qui prodúcit ventos de thesáuris suis: * qui percússit primogénita Ægýpti ab hómine usque ad pecus.
134:9 Et misit signa, et prodígia in médio tui, Ægýpte: * in Pharaónem, et in omnes servos ejus.
134:10 Qui percússit gentes multas: * et occídit reges fortes:
134:11 Sehon, regem Amorrhæórum, et Og, regem Basan, * et ómnia regna Chánaan.
134:12 Et dedit terram eórum hereditátem, * hereditátem Israël, pópulo suo.
134:13 Dómine, nomen tuum in ætérnum: * Dómine, memoriále tuum in generatiónem et generatiónem.
134:14 Quia judicábit Dóminus pópulum suum: * et in servis suis deprecábitur.
134:15 Simulácra géntium argéntum, et aurum, * ópera mánuum hóminum.
134:16 Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non vidébunt.
134:17 Aures habent, et non áudient: * neque enim est spíritus in ore ipsórum.
134:18 Símiles illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in eis.
134:19 Domus Israël, benedícite Dómino: * domus Aaron, benedícite Dómino.
134:20 Domus Levi, benedícite Dómino: * qui timétis Dóminum, benedícite Dómino.
134:21 Benedíctus Dóminus ex Sion, * qui hábitat in Jerúsalem.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Ómnia quæcúmque vóluit, Dóminus fecit.
Psalms {Psalms and antiphons from the Psalter for the day of the week}
Ant. Whatsoever * the Lord hath pleased he hath done.
Psalm 134 [1]
134:1 Louvai o nome do Senhor, * louvai o Senhor, vós seus servos.
134:2 Vós que estais na casa do Senhor, * nos átrios da casa do nosso Deus.
134:3 Louvai o Senhor, pois o Senhor é bom: * cantai seu nome, porque é suave.
134:4 Porque o Senhor escolheu para si Jacob, * e Israel para sua possessão.
134:5 Pois eu conheci que o Senhor é grande, * e que o nosso Deus é sobre todos os deuses.
134:6 Tudo o que quis, o fez o Senhor no céu, na terra, * no mar e em todos os abysmos.
134:7 Ele faz subir as nuvens das extremidades da terra: * converte os relâmpagos em chuva.
134:8 Ele faz sair os ventos dos seus tesouros: * que feriu os primogénitos do Egipto, desde o homem até ao animal.
134:9 Enviou sinais e prodígios no meio de ti, ó Egipto: * contra Faraó e contra todos seus servos.
134:10 Que feriu muitas gentes: * e matou reis poderosos:
134:11 Seon, rei dos Amorreus e Ogue, rei de Basã, * e todos os reinos de Canaan.
134:12 E deu as terras deles em herança, * em herança a Israel, seu povo.
134:13 Vosso nome, ó Senhor, na eternidade: * vossa memória, ó Senhor, de geração em geração.
134:14 Pois o Senhor julgará o seu povo: * e compadecer-se-á dos seus servos.
134:15 Os ídolos das gentes são prata e ouro, * obras das mãos dos homens.
134:16 Têm boca e não falam: * têm olhos e não vêem.
134:17 Têm ouvidos e não ouvem: * pois, nem na sua boca há qualquer respiração.
134:18 Sejam semelhantes a eles os que os fazem: * e todos os que confiam neles.
134:19 Bendizei o Senhor, ó casa de Israel: * bendizei o Senhor, ó casa de Arão.
134:20 Bendizei o Senhor, ó casa de Levi: * vós, que temeis o Senhor, bendizei o Senhor.
134:21 Desde Sião seja bendito o Senhor, * que habita em Jerusalém.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Whatsoever the Lord hath pleased he hath done.
Ant. Quóniam * in ætérnum misericórdia ejus.
Psalmus 135 [2]
135:1 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:2 Confitémini Deo deórum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:3 Confitémini Dómino dominórum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:4 Qui facit mirabília magna solus: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:5 Qui fecit cælos in intelléctu: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:6 Qui firmávit terram super aquas: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:7 Qui fecit luminária magna: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:8 Solem in potestátem diéi: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:9 Lunam, et stellas in potestátem noctis: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:10 Qui percússit Ægýptum cum primogénitis eórum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:11 Qui edúxit Israël de médio eórum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:12 In manu poténti, et brácchio excélso: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:13 Qui divísit Mare Rubrum in divisiónes: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:14 Et edúxit Israël per médium ejus: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:15 Et excússit Pharaónem, et virtútem ejus in Mari Rubro: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:16 Qui tradúxit pópulum suum per desértum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:17 Qui percússit reges magnos: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:18 Et occídit reges fortes: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:19 Sehon, regem Amorrhæórum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:20 Et Og, regem Basan: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:21 Et dedit terram eórum hereditátem: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:22 Hereditátem Israël, servo suo: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:23 Quia in humilitáte nostra memor fuit nostri: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:24 Et redémit nos ab inimícis nostris: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:25 Qui dat escam omni carni: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:26 Confitémini Deo cæli: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
135:26 Confitémini Dómino dominórum: * quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
Ant. For his mercy * endureth for ever.
Psalm 135 [2]
135:1 Glorificai o Senhor, porque é bom: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:2 Glorificai o Deus dos deuses: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:3 Glorificai o Senhor dos senhores: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:4 O único que faz grandes maravilhas: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:5 Que fez os céus com sabedoria: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:6 Que firmou a terra sobre as águas: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:7 Que fez os grandes luminares: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:8 O sol, senhor do dia: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:9 A lua e as estrelas, senhoras da noite: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:10 Que feriu o Egipto com seus primogénitos: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:11 Que tirou Israel do meio deles: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:12 Na mão poderosa e no braço excelso: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:13 Que dividiu em partes o mar Vermelho: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:14 Fez passar Israel pelo meio dele: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:15 Precipitou Faraó e o seu exército no mar Vermelho: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:16 Que conduziu o seu povo pelo deserto: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:17 Que feriu grandes reis: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:18 Matou reis fortes: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:19 Seon, rei dos Amorreus: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:20 A Ogue, rei de Basã: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:21 Deu a terra deles em herança: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:22 Em herança a Israel, seu servo: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:23 Em nosso abatimento de nós se lembrou: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:24 Livrou-nos dos nossos inimigos: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:25 Que dá alimento a toda a carne: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:26 Dai glória a Deus do céu: * pois eterna é a sua misericórdia.
135:27 Dai glória ao Senhor dos senhores: * pois eterna é a sua misericórdia.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. For his mercy endureth for ever.
Ant. Hymnum cantáte nobis * de cánticis Sion.
Psalmus 136 [3]
136:1 Super flúmina Babylónis, illic sédimus et flévimus: * cum recordarémur Sion:
136:2 In salícibus in médio ejus, * suspéndimus órgana nostra.
136:3 Quia illic interrogavérunt nos, qui captívos duxérunt nos, * verba cantiónum:
136:3 Et qui abduxérunt nos: * Hymnum cantáte nobis de cánticis Sion.
136:4 Quómodo cantábimus cánticum Dómini * in terra aliéna?
136:5 Si oblítus fúero tui, Jerúsalem, * oblivióni detur déxtera mea.
136:6 Adhǽreat lingua mea fáucibus meis, * si non memínero tui:
136:6 Si non proposúero Jerúsalem, * in princípio lætítiæ meæ.
136:7 Memor esto, Dómine, filiórum Edom, * in die Jerúsalem:
136:7 Qui dicunt: Exinaníte, exinaníte * usque ad fundaméntum in ea.
136:8 Fília Babylónis mísera: * beátus, qui retríbuet tibi retributiónem tuam, quam retribuísti nobis.
136:9 Beátus, qui tenébit, * et allídet párvulos tuos ad petram.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Hymnum cantáte nobis de cánticis Sion.
Ant. Sing ye to us * a hymn of the songs of Sion.
Psalm 136 [3]
136:1 Junto dos rios da Babilónia, ali nos assentámos a chorar: * lembrando-nos de Sião:
136:2 Nos salgueiros que lá havia, * as nossas harpas pendurámos.
136:3 Os mesmos que nos tinham levado cativos pediam-nos, * palavras de canções:
136:4 Os que à força nos tinham levado diziam: * cantai-nos um hino dos cânticos de Sião.
136:5 Como poderíamos nós cantar o cântico do Senhor * em estranha terra?
136:6 Se me esquecer de ti, ó Jerusalém, * ao esquecimento seja entregue a minha direita.
136:7 Apegue-se-me a língua à garganta, * se eu me não lembrar de ti:
136:8 Se não propuser Jerusalém, * como o início da minha alegria.
136:9 Lembrai-Vos, ó Senhor, dos filhos de Edom, * no dia de Jerusalém:
136:10 Que diziam: arrasai, arrasai * até aos alicerces.
136:11 Ó desgraçada filha da Babilónia: * bem-aventurado o que te der a paga do que nos pagastes.
136:12 Bem-aventurado o que agarrar, * em teus filhinhos e os despedaçar contra um rochedo.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Sing ye to us a hymn of the songs of Sion.
Ant. In conspéctu * Angelórum psallam tibi, Deus meus.
Psalmus 137 [4]
137:1 Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo: * quóniam audísti verba oris mei.
137:2 In conspéctu Angelórum psallam tibi: * adorábo ad templum sanctum tuum, et confitébor nómini tuo.
137:3 Super misericórdia tua, et veritáte tua: * quóniam magnificásti super omne, nomen sanctum tuum.
137:4 In quacúmque die invocávero te, exáudi me: * multiplicábis in ánima mea virtútem.
137:5 Confiteántur tibi, Dómine, omnes reges terræ: * quia audiérunt ómnia verba oris tui:
137:6 Et cantent in viis Dómini: * quóniam magna est glória Dómini.
137:7 Quóniam excélsus Dóminus, et humília réspicit: * et alta a longe cognóscit.
137:8 Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificábis me: * et super iram inimicórum meórum extendísti manum tuam, et salvum me fecit déxtera tua.
137:9 Dóminus retríbuet pro me: * Dómine, misericórdia tua in sǽculum: ópera mánuum tuárum ne despícias.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. In conspéctu Angelórum psallam tibi, Deus meus.
Ant. Before the Angels will * I sing praise unto thee, O my God.
Psalm 137 [4]
137:1 Eu Vos glorificarei, ó Senhor, de todo o coração: * porque ouvistes as palavras da minha boca.
137:2 Em presença dos anjos Vos cantarei salmos: * Vos adorarei no vosso santo templo e glorificarei o vosso nome.
137:3 Por causa de vossa misericórdia e de vossa verdade: * porque engrandecestes o vosso santo nome sobre tudo.
137:4 Em qualquer dia que Vos invocar, ouvi-me: * aumentareis a fortaleza na minha alma.
137:5 Louvem-Vos, ó Senhor, todos os reis da terra: * pois ouviram todas as palavras de vossa boca:
137:6 Cantem nos caminhos do Senhor: * porque a glória do Senhor é grande.
137:7 Porque, sendo o Senhor excelso, todavia, olha os humildes: * e conhece de longe os altos.
137:8 Se andar no meio da tribulação, me dareis a vida: * e estendestes a vossa mão contra a ira dos meus inimigos e a vossa direita me salvou.
137:9 O Senhor retribuirá por mim: * ó Senhor, a vossa misericórdia é eterna: não desprezeis as obras de vossas mãos.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Before the Angels will I sing praise unto thee, O my God.
Capitulum Responsorium Hymnus Versus {ex Psalterio secundum diem}
2 Cor 1:3-4
Benedíctus Deus, et Pater Dómini nostri Jesu Christi, Pater misericordiárum, et Deus totíus consolatiónis, qui consolátur nos in omni tribulatióne nostra.
R. Deo grátias.

R.br. Benedícam Dóminum * In omni témpore.
R. Benedícam Dóminum * In omni témpore.
V. Semper laus ejus in ore meo.
R. In omni témpore.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Benedícam Dóminum * In omni témpore.

Hymnus
Cæli Deus sanctíssime,
Qui lúcidas centrum poli
Candóre pingis ígneo,
Augens decóro lúmine:

Quarto die qui flámmeam
Solis rotam constítuens,
Lunæ minístras órdinem,
Vagósque cursus síderum:

Ut nóctibus, vel lúmini
Diremptiónis términum,
Primórdiis et ménsium
Signum dares notíssimum;

Illúmina cor hóminum,
Abstérge sordes méntium:
Resólve culpæ vínculum:
Evérte moles críminum.

Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.

V. Dirigátur, Dómine, orátio mea.
R. Sicut incénsum in conspéctu tuo.
Chapter Responsory Hymn Verse {from the Psalter for the day of the week}
2 Cor 1:3-4
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort, who comforteth us in all our tribulation.
R. Thanks be to God.

R.br. I will bless the Lord * at all times.
R. I will bless the Lord * at all times.
V. His praise shall be always in my mouth.
R. At all times
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. I will bless the Lord * at all times.

Hymn
O God, whose hand hath spread the sky,
And all its shining hosts on high,
And painting it with fiery light,
Made it so beauteous and so bright:

Thou, when the fourth day was begun,
Didst frame the circle of the sun,
And set the moon for ordered change,
And planets for their wider range:

To night and day, by certain line,
Their varying bounds thou didst assign;
And gav’st a signal, known and meet,
For months begun and months complete.

Enlighten thou the hearts of men:
Polluted souls make pure again:
Unloose the bands of guilt within:
Remove the burden of our sin.

Grant this, O Father, ever One
With Christ thy sole-begotten Son,
Whom, with the Spirit we adore,
One God, both now and evermore.
Amen.

V. O Lord, direct my prayer.
R. As incense in thy sight.
Canticum Magnificat {Antiphona ex Proprio de Tempore}
Ant. Respéxit Dóminus * humilitátem meam, et fecit in me magna, qui potens est.
(Canticum B. Mariæ Virginis * Luc. 1:46-55)
1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen ejus.
1:50 Et misericórdia ejus, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini ejus in sǽcula.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Respéxit Dóminus humilitátem meam, et fecit in me magna, qui potens est.

Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
Canticum Magnificat {Antiphon from the Proper of the season}
Ant. The Lord has regarded * my lowliness, and he who is mighty has done great things through me.
(Canticle of the Blessed Virgin * Luke 1:46-55)
1:46 My soul * doth magnify the Lord.
1:47 And my spirit hath rejoiced * in God my Saviour.
1:48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; * for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
1:49 Because he that is mighty, hath done great things to me; * and holy is his name.
1:50 And his mercy is from generation unto generations, * to them that fear him.
1:51 He hath shewed might in his arm: * he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
1:52 He hath put down the mighty from their seat, * and hath exalted the humble.
1:53 He hath filled the hungry with good things; * and the rich he hath sent empty away.
1:54 He hath received Israel his servant, * being mindful of his mercy:
1:55 As he spoke to our fathers, * to Abraham and to his seed for ever.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. The Lord has regarded my lowliness, and he who is mighty has done great things through me.

Lord have mercy upon us, Christ have mercy upon us, Lord have mercy upon us
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. And lead us not into temptation:
R. But deliver us from evil.
Oratio {ex Proprio de Tempore}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus.
Ecclésiam tuam, Dómine, miserátio continuáta mundet et múniat: et quia sine te non potest salva consístere; tuo semper múnere gubernétur.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Prayer {from the Proper of the season}
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
Let us pray.
O Lord, we beseech thee, let thy continual pity cleanse and defend thy Church, and because it cannot continue in safety without thy succour, preserve it evermore by thy help and goodness.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
V. Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
Conclusion
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.
V. May the divine assistance remain with us always.
R. And with our brothers, who are absent. Amen.

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium

Options    Sancta Missa    Ordo

Versions
Monastic
Tridentine 1570
Tridentine 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
Ordo Praedicatorum
1960 Newcalendar
Language 2
Latin
Deutsch
English
Espanol
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Portugues
Polski-Newer
Votive
hodie
Dedicatio
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Versions      Credits      Download      Rubrics      Technical      Help