Feria Sexta Quattuor Temporum Septembris ~ II. classis


Ad Matutinum    9-24-2021

Incipit
V. Dómine, lábia +︎ mea apéries.
R. Et os meum annuntiábit laudem tuam.
V. Dómine, lábia mea apéries.
R. Et os meum annuntiábit laudem tuam.
V. Dómine, lábia mea apéries.
R. Et os meum annuntiábit laudem tuam.

Psalmus 3 [0]
3:2 Dómine, quid multiplicáti sunt qui tríbulant me? * multi insúrgunt advérsum me.
3:3 Multi dicunt ánimæ meæ: * Non est salus ipsi in Deo eius.
3:4 Tu autem, Dómine, suscéptor meus es, * glória mea, et exáltans caput meum.
3:5 Voce mea ad Dóminum clamávi: * et exaudívit me de monte sancto suo.
3:6 Ego dormívi, et soporátus sum: * et exsurréxi, quia Dóminus suscépit me.
3:7 Non timébo míllia pópuli circumdántis me: * exsúrge, Dómine, salvum me fac, Deus meus.
3:8 Quóniam tu percussísti omnes adversántes mihi sine causa: * dentes peccatórum contrivísti.
3:9 Dómini est salus: * et super pópulum tuum benedíctio tua.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Start
V. O Lord, +︎ open thou my lips.
R. And my mouth shall declare thy praise.
V. O Lord, open thou my lips.
R. And my mouth shall declare thy praise.
V. O Lord, open thou my lips.
R. And my mouth shall declare thy praise.

Psalm 3 [0]
3:2 Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? * many are they who rise up against me.
3:3 Many say to my soul: * There is no salvation for him in his God.
3:4 But thou, O Lord art my protector, * my glory, and the lifter up of my head.
3:5 I have cried to the Lord with my voice: * and he hath heard me from his holy hill.
3:6 I have slept and taken my rest: * and I have risen up, because the Lord hath protected me.
3:7 I will not fear thousands of the people, surrounding me: * arise, O Lord; save me, O my God.
3:8 For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: * thou hast broken the teeth of sinners.
3:9 Salvation is of the Lord: * and thy blessing is upon thy people.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Invitatorium {Antiphona ex Psalterio secundum tempora}
Ant. Adorémus Dóminum, * Quóniam ipse fecit nos.
Ant. Adorémus Dóminum, * Quóniam ipse fecit nos.
Veníte, exsultémus Dómino, iubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem eius in confessióne, et in psalmis iubilémus ei.
Ant. Adorémus Dóminum, * Quóniam ipse fecit nos.
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos, quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu eius sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.
Ant. Quóniam ipse fecit nos.
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus eius (genuflectitur) veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus eius, et oves páscuæ eius.
Ant. Adorémus Dóminum, * Quóniam ipse fecit nos.
Hódie, si vocem eius audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.
Ant. Quóniam ipse fecit nos.
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi; Semper hi errant corde, ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus iurávi in ira mea; Si introíbunt in réquiem meam.
Ant. Adorémus Dóminum, * Quóniam ipse fecit nos.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Quóniam ipse fecit nos.
Ant. Adorémus Dóminum, * Quóniam ipse fecit nos.
Invitatory {Antiphon from the Psalter for the season of the Church year}
Ant. Let us worship the Lord, for * He is our Maker.
Ant. Let us worship the Lord, for * He is our Maker.
Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
Ant. Let us worship the Lord, for * He is our Maker.
For the Lord is a great God, and a great King above all gods. For the Lord will not cast off his people: for in his hand are all the ends of the earth, and the heights of the mountains are his.
Ant. He is our Maker.
For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (genuflect) Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us: For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
Ant. Let us worship the Lord, for * He is our Maker.
Today if you shall hear his voice, harden not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
Ant. He is our Maker.
Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.
Ant. Let us worship the Lord, for * He is our Maker.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. He is our Maker.
Ant. Let us worship the Lord, for * He is our Maker.
Hymnus {ex Psalterio secundum tempora}
Tu, Trinitátis Unitas,
Orbem poténter quæ regis,
Atténde laudis cánticum,
Quod excubántes psállimus.

Nam léctulo consúrgimus
Noctis quiéto témpore,
Ut flagitémus vúlnerum
A te medélam ómnium.

Quo fraude quidquid dǽmonum
In nóctibus delíquimus,
Abstérgat illud cǽlitus
Tuæ potéstas glóriæ.

Ne corpus adsit sórdidum,
Nec torpor instet córdium,
Ne críminis contágio
Tepéscat ardor spíritus.

Ob hoc, Redémptor, quǽsumus,
Reple tuo nos lúmine,
Per quod diérum círculis
Nullis ruámus áctibus.

Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
Hymn {from the Psalter for the season of the Church year}
O Three in One, and One in Three,
Who rulest all things mightily:
Bow down to hear the songs of praise
Which, freed from bonds of sleep, we raise.

While lingers yet the peace of night,
We rouse us from our slumbers light:
That might of instant prayer may win
The healing balm for wounds of sin.

If, by the wiles of Satan caught,
This night-time we have sinned in aught,
That sin Thy glorious power to-day,
From heaven descending, cleanse away.

Let naught impure our bodies stain,
No laggard sloth our souls detain,
No taint of sin our spirits know,
To chill the fervor of their glow.

Wherefore, Redeemer grant that we
Fulfilled with thine own light may be:
That, in our course, from day to day,
By no misdeed we fall away.

Grant this, O Father ever One
With Christ, thy sole-begotten Son,
And Holy Ghost, whom all adore,
Reigning and blest forevermore.
Amen.
Psalmi cum lectionibus {Antiphonæ ex Psalterio secundum tempora}
Nocturn I.

Ant. Inclína Dómine, * aurem tuam, et exáudi me.
Psalmus 85 [1]
85:1 Inclína, Dómine, aurem tuam, et exáudi me: * quóniam inops, et pauper sum ego.
85:2 Custódi ánimam meam, quóniam sanctus sum: * salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te.
85:3 Miserére mei, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die: * lætífica ánimam servi tui, quóniam ad te, Dómine, ánimam meam levávi.
85:5 Quóniam tu, Dómine, suávis, et mitis: * et multæ misericórdiæ ómnibus invocántibus te.
85:6 Áuribus pércipe, Dómine, oratiónem meam: * et inténde voci deprecatiónis meæ.
85:7 In die tribulatiónis meæ clamávi ad te: * quia exaudísti me.
85:8 Non est símilis tui in diis, Dómine: * et non est secúndum ópera tua.
85:9 Omnes gentes quascúmque fecísti, vénient, et adorábunt coram te, Dómine: * et glorificábunt nomen tuum.
85:10 Quóniam magnus es tu, et fáciens mirabília: * tu es Deus solus.
85:11 Deduc me, Dómine, in via tua, et ingrédiar in veritáte tua: * lætétur cor meum ut tímeat nomen tuum.
85:12 Confitébor tibi, Dómine, Deus meus, in toto corde meo, * et glorificábo nomen tuum in ætérnum:
85:13 Quia misericórdia tua magna est super me: * et eruísti ánimam meam ex inférno inferióri.
85:14 Deus, iníqui insurrexérunt super me, et synagóga poténtium quæsiérunt ánimam meam: * et non proposuérunt te in conspéctu suo.
85:15 Et tu, Dómine, Deus miserátor et miséricors, * pátiens, et multæ misericórdiæ, et verax,
85:16 Réspice in me, et miserére mei, * da impérium tuum púero tuo: et salvum fac fílium ancíllæ tuæ.
85:17 Fac mecum signum in bonum, ut vídeant qui odérunt me, et confundántur: * quóniam tu, Dómine, adiuvísti me, et consolátus es me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Psalms with lections {Antiphons from the Psalter for the season of the Church year}
Nocturn I.

Ant. Incline thy ear, O Lord, * and hear me.
Psalm 85 [1]
85:1 Incline thy ear, O Lord, and hear me: * for I am needy and poor.
85:2 Preserve my soul, for I am holy: * save thy servant, O my God, that trusteth in thee.
85:3 Have mercy on me, O Lord, for I have cried to thee all the day. * Give joy to the soul of thy servant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul.
85:5 For thou, O Lord, art sweet and mild: * and plenteous in mercy to all that call upon thee.
85:6 Give ear, O Lord, to my prayer: * and attend to the voice of my petition.
85:7 I have called upon thee in the day of my trouble: * because thou hast heard me.
85:8 There is none among the gods like unto thee, O Lord: * and there is none according to thy works.
85:9 All the nations thou hast made shall come and adore before thee, O Lord: * and they shall glorify thy name.
85:10 For thou art great and dost wonderful things: * thou art God alone.
85:11 Conduct me, O Lord, in thy way, and I will walk in thy truth: * let my heart rejoice that it may fear thy name.
85:12 I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart, * and I will glorify thy name for ever:
85:13 For thy mercy is great towards me: * and thou hast delivered my soul out of the lower hell.
85:14 O God, the wicked are risen up against me, and the assembly of the mighty have sought my soul: * and they have not set thee before their eyes.
85:15 And thou, O Lord, art a God of compassion, and merciful, * patient, and of much mercy, and true.
85:16 O look upon me, and have mercy on me: * give thy command to thy servant, and save the son of thy handmaid.
85:17 Shew me a token for good: that they who hate me may see, and be confounded, * because thou, O Lord, hast helped me and hast comforted me.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 86 [2]
86:1 Fundaménta eius in móntibus sanctis: * díligit Dóminus portas Sion super ómnia tabernácula Iacob.
86:3 Gloriósa dicta sunt de te, * cívitas Dei.
86:4 Memor ero Rahab, et Babylónis * sciéntium me.
86:4 Ecce, alienígenæ, et Tyrus, et pópulus Æthíopum, * hi fuérunt illic.
86:5 Numquid Sion dicet: Homo, et homo natus est in ea: * et ipse fundávit eam Altíssimus?
86:6 Dóminus narrábit in scriptúris populórum, et príncipum: * horum, qui fuérunt in ea.
86:7 Sicut lætántium ómnium * habitátio est in te.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Inclína Dómine, aurem tuam, et exáudi me.
Psalm 86 [2]
86:1 The foundations thereof are in the holy mountains: * The Lord loveth the gates of Sion above all the tabernacles of Jacob.
86:3 Glorious things are said of thee, * O city of God.
86:4 I will be mindful of Rahab and of Babylon * knowing me.
86:4 Behold the foreigners, and Tyre, and the people of the Ethiopians, * these were there.
86:5 Shall not Sion say: This man and that man is born in her? * and the Highest himself hath founded her.
86:6 The Lord shall tell in his writings of peoples and of princes, * of them that have been in her.
86:7 The dwelling in thee * is as it were of all rejoicing.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Incline thy ear, O Lord, and hear me.
Ant. Benedíctus, * Dóminus in ætérnum.
Psalmus 88(2-19) [3]
88:2 Misericórdias Dómini * in ætérnum cantábo.
88:2 In generatiónem et generatiónem * annuntiábo veritátem tuam in ore meo.
88:3 Quóniam dixísti: In ætérnum misericórdia ædificábitur in cælis: * præparábitur véritas tua in eis.
88:4 Dispósui testaméntum eléctis meis, iurávi David, servo meo: * Usque in ætérnum præparábo semen tuum.
88:5 Et ædificábo in generatiónem et generatiónem * sedem tuam.
88:6 Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine: * étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum.
88:7 Quóniam quis in núbibus æquábitur Dómino: * símilis erit Deo in fíliis Dei?
88:8 Deus, qui glorificátur in consílio sanctórum: * magnus et terríbilis super omnes qui in circúitu eius sunt.
88:9 Dómine, Deus virtútum, quis símilis tibi? * potens es, Dómine, et véritas tua in circúitu tuo.
88:10 Tu domináris potestáti maris: * motum autem flúctuum eius tu mítigas.
88:11 Tu humiliásti sicut vulnerátum, supérbum: * in brácchio virtútis tuæ dispersísti inimícos tuos.
88:12 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitúdinem eius tu fundásti: * aquilónem, et mare tu creásti.
88:13 Thabor et Hermon in nómine tuo exsultábunt: * tuum brácchium cum poténtia.
88:14 Firmétur manus tua, et exaltétur déxtera tua: * iustítia et iudícium præparátio sedis tuæ.
88:15 Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam: * beátus pópulus, qui scit iubilatiónem.
88:16 Dómine, in lúmine vultus tui ambulábunt, et in nómine tuo exsultábunt tota die: * et in iustítia tua exaltabúntur.
88:18 Quóniam glória virtútis eórum tu es: * et in beneplácito tuo exaltábitur cornu nostrum.
88:19 Quia Dómini est assúmptio nostra, * et Sancti Israël, regis nostri.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Blessed be * the Lord for evermore.
Psalm 88(2-19) [3]
88:2 The mercies of the Lord * I will sing for ever.
88:2 I will shew forth thy truth with my mouth * to generation and generation.
88:3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: * thy truth shall be prepared in them.
88:4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant: * Thy seed will I settle for ever.
88:5 And I will build up thy throne * unto generation and generation.
88:6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: * and thy truth in the church of the saints.
88:7 For who in the clouds can be compared to the Lord: * or who among the sons of God shall be like to God?
88:8 God, who is glorified in the assembly of the saints: * great and terrible above all them that are about him.
88:9 O Lord God of hosts, who is like to thee? * thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
88:10 Thou rulest the power of the sea: * and appeasest the motion of the waves thereof.
88:11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: * with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
88:12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded: * the north and the sea thou hast created.
88:13 Thabor and Hermon shall rejoice in thy name: * thy arm is with might.
88:14 Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted: * justice and judgment are the preparation of thy throne.
88:15 Mercy and truth shall go before thy face: * blessed is the people that knoweth jubilation.
88:16 They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance: and in thy name they shall rejoice all the day, * and in thy justice they shall be exalted.
88:18 For thou art the glory of their strength: * and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
88:19 For our protection is of the Lord, * and of our king the holy one of Israel.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 88(20-53) [4]
88:20 Tunc locútus es in visióne sanctis tuis, et dixísti: * Pósui adiutórium in poténte: et exaltávi eléctum de plebe mea.
88:21 Invéni David, servum meum: * óleo sancto meo unxi eum.
88:22 Manus enim mea auxiliábitur ei: * et brácchium meum confortábit eum.
88:23 Nihil profíciet inimícus in eo, * et fílius iniquitátis non appónet nocére ei.
88:24 Et concídam a fácie ipsíus inimícos eius: * et odiéntes eum in fugam convértam.
88:25 Et véritas mea, et misericórdia mea cum ipso: * et in nómine meo exaltábitur cornu eius.
88:26 Et ponam in mari manum eius: * et in flumínibus déxteram eius.
88:27 Ipse invocábit me: Pater meus es tu: * Deus meus, et suscéptor salútis meæ.
88:28 Et ego primogénitum ponam illum * excélsum præ régibus terræ.
88:29 In ætérnum servábo illi misericórdiam meam: * et testaméntum meum fidéle ipsi.
88:30 Et ponam in sǽculum sǽculi semen eius: * et thronum eius sicut dies cæli.
88:31 Si autem derelíquerint fílii eius legem meam: * et in iudíciis meis non ambuláverint:
88:32 Si iustítias meas profanáverint: * et mandáta mea non custodíerint:
88:33 Visitábo in virga iniquitátes eórum: * et in verbéribus peccáta eórum.
88:34 Misericórdiam autem meam non dispérgam ab eo: * neque nocébo in veritáte mea:
88:35 Neque profanábo testaméntum meum: * et quæ procédunt de lábiis meis, non fáciam írrita.
88:36 Semel iurávi in sancto meo: Si David méntiar: * semen eius in ætérnum manébit.
88:37 Et thronus eius sicut sol in conspéctu meo, * et sicut luna perfécta in ætérnum: et testis in cælo fidélis.
88:39 Tu vero repulísti et despexísti: * distulísti Christum tuum.
88:40 Evertísti testaméntum servi tui: * profanásti in terra Sanctuárium eius.
88:41 Destruxísti omnes sepes eius: * posuísti firmaméntum eius formídinem.
88:42 Diripuérunt eum omnes transeúntes viam: * factus est oppróbrium vicínis suis.
88:43 Exaltásti déxteram depriméntium eum: * lætificásti omnes inimícos eius.
88:44 Avertísti adiutórium gládii eius: * et non es auxiliátus ei in bello.
88:45 Destruxísti eum ab emundatióne: * et sedem eius in terram collisísti.
88:46 Minorásti dies témporis eius: * perfudísti eum confusióne.
88:47 Úsquequo, Dómine, avértis in finem: * exardéscet sicut ignis ira tua?
88:48 Memoráre quæ mea substántia: * numquid enim vane constituísti omnes fílios hóminum?
88:49 Quis est homo, qui vivet, et non vidébit mortem: * éruet ánimam suam de manu ínferi?
88:50 Ubi sunt misericórdiæ tuæ antíquæ, Dómine, * sicut iurásti David in veritáte tua?
88:51 Memor esto, Dómine, oppróbrii servórum tuórum * quod contínui in sinu meo multárum géntium.
88:52 Quod exprobravérunt inimíci tui, Dómine, * quod exprobravérunt commutatiónem Christi tui.
88:53 Benedíctus Dóminus in ætérnum: * fiat, fiat.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Benedíctus, Dóminus in ætérnum.
Psalm 88(20-53) [4]
88:20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: * I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
88:21 I have found David my servant: * with my holy oil I have anointed him.
88:22 For my hand shall help him: * and my arm shall strengthen him.
88:23 The enemy shall have no advantage over him: * nor the son of iniquity have power to hurt him.
88:24 And I will cut down his enemies before his face; * and them that hate him I will put to flight.
88:25 And my truth and my mercy shall be with him: * and in my name shall his horn be exalted.
88:26 And I will set his hand in the sea; * and his right hand in the rivers.
88:27 He shall cry out to me: Thou art my father: * my God, and the support of my salvation.
88:28 And I will make him my firstborn, * high above the kings of the earth.
88:29 I will keep my mercy for him for ever: * and my covenant faithful to him.
88:30 And I will make his seed to endure for evermore: * and his throne as the days of heaven.
88:31 And if his children forsake my law, * and walk not in my judgments:
88:32 If they profane my justices: * and keep not my commandments:
88:33 I will visit their iniquities with a rod: *and their sins with stripes.
88:34 But my mercy I will not take away from him: * nor will I suffer my truth to fail.
88:35 Neither will I profane my covenant: * and the words that proceed from my mouth I will not make void.
88:36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: * his seed shall endure for ever.
88:37 And his throne as the sun before me: * and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
88:39 But thou hast rejected and despised: * thou hast been angry with thy anointed.
88:40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: * thou hast profaned his sanctuary on the earth.
88:41 Thou hast broken down all his hedges: * thou hast made his strength fear.
88:42 All that pass by the way have robbed him: * he is become a reproach to his neighbours.
88:43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: * thou hast made all his enemies to rejoice.
88:44 Thou hast turned away the help of his sword; * and hast not assisted him in battle.
88:45 Thou hast made his purification to cease: * and thou hast cast his throne down to the ground.
88:46 Thou hast shortened the days of his time: * thou hast covered him with confusion.
88:47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? * shall thy anger burn like fire?
88:48 Remember what my substance is: * for hast thou made all the children of men in vain?
88:49 Who is the man that shall live, and not see death: * that shall deliver his soul from the hand of hell?
88:50 Lord, where are thy ancient mercies, * according to what thou didst swear to David in thy truth?
88:51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants * which I have held in my bosom of many nations:
88:52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; * wherewith they have reproached the change of thy anointed.
88:53 Blessed be the Lord for evermore. * So be it. So be it.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Blessed be the Lord for evermore.
Ant. Exaltáre, * qui iudicas terram.
Psalmus 92 [5]
92:1 Dóminus regnávit, decórem indútus est: * indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se.
92:1 Étenim firmávit orbem terræ, * qui non commovébitur.
92:2 Paráta sedes tua ex tunc: * a sǽculo tu es.
92:3 Elevavérunt flúmina, Dómine: * elevavérunt flúmina vocem suam.
92:3 Elevavérunt flúmina fluctus suos, * a vócibus aquárum multárum.
92:4 Mirábiles elatiónes maris: * mirábilis in altis Dóminus.
92:5 Testimónia tua credibília facta sunt nimis: * domum tuam decet sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem diérum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Lift up thyself, * thou that judgest the earth.:
Psalm 92 [5]
92:1 The Lord hath reigned, he is clothed with beauty: * the Lord is clothed with strength, and hath girded himself.
92:1 For he hath established the world * which shall not be moved.
92:2 Thy throne is prepared from of old: * thou art from everlasting.
92:3 The floods have lifted up, O Lord: * the floods have lifted up their voice.
92:3 The floods have lifted up their waves, * with the noise of many waters.
92:4 Wonderful are the surges of the sea: * wonderful is the Lord on high.
92:5 Thy testimonies are become exceedingly credible: * holiness becometh thy house, O Lord, unto length of days.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 93 [6]
93:1 Deus ultiónum Dóminus: * Deus ultiónum líbere egit.
93:2 Exaltáre, qui iúdicas terram: * redde retributiónem supérbis.
93:3 Úsquequo peccatóres, Dómine, * úsquequo peccatóres gloriabúntur:
93:4 Effabúntur, et loquéntur iniquitátem: * loquéntur omnes, qui operántur iniustítiam?
93:5 Pópulum tuum, Dómine, humiliavérunt: * et hereditátem tuam vexavérunt.
93:6 Víduam, et ádvenam interfecérunt: * et pupíllos occidérunt.
93:7 Et dixérunt: Non vidébit Dóminus, * nec intélleget Deus Iacob.
93:8 Intellégite, insipiéntes in pópulo: * et stulti, aliquándo sápite.
93:9 Qui plantávit aurem, non áudiet? * aut qui finxit óculum, non consíderat?
93:10 Qui córripit gentes, non árguet: * qui docet hóminem sciéntiam?
93:11 Dóminus scit cogitatiónes hóminum, * quóniam vanæ sunt.
93:12 Beátus homo, quem tu erudíeris, Dómine: * et de lege tua docúeris eum,
93:13 Ut mítiges ei a diébus malis: * donec fodiátur peccatóri fóvea.
93:14 Quia non repéllet Dóminus plebem suam: * et hereditátem suam non derelínquet.
93:15 Quoadúsque iustítia convertátur in iudícium: * et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
93:16 Quis consúrget mihi advérsus malignántes? * aut quis stabit mecum advérsus operántes iniquitátem?
93:17 Nisi quia Dóminus adiúvit me: * paulo minus habitásset in inférno ánima mea.
93:18 Si dicébam: Motus est pes meus: * misericórdia tua, Dómine, adiuvábat me.
93:19 Secúndum multitúdinem dolórum meórum in corde meo: * consolatiónes tuæ lætificavérunt ánimam meam.
93:20 Numquid adhǽret tibi sedes iniquitátis: * qui fingis labórem in præcépto?
93:21 Captábunt in ánimam iusti: * et sánguinem innocéntem condemnábunt.
93:22 Et factus est mihi Dóminus in refúgium: * et Deus meus in adiutórium spei meæ.
93:23 Et reddet illis iniquitátem ipsórum: et in malítia eórum dispérdet eos: * dispérdet illos Dóminus, Deus noster.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Exaltáre, qui iudicas terram.
Psalm 93 [6]
93:1 The Lord is the God to whom revenge belongeth: * the God of revenge hath acted freely.
93:2 Lift up thyself, thou that judgest the earth: * render a reward to the proud.
93:3 How long shall sinners, O Lord: * how long shall sinners glory?
93:4 Shall they utter, and speak iniquity: * shall all speak who work injustice?
93:5 Thy people, O Lord, they have brought low: * and they have afflicted thy inheritance.
93:6 They have slain the widow and the stranger: * and they have murdered the fatherless.
93:7 And they have said: The Lord shall not see: * neither shall the God of Jacob understand.
93:8 Understand, ye senseless among the people: * and, you fools, be wise at last.
93:9 He that planted the ear, shall he not hear? * or he that formed the eye, doth he not consider?
93:10 He that chastiseth nations, shall he not rebuke: * he that teacheth man knowledge?
93:11 The Lord knoweth the thoughts of men, * that they are vain.
93:12 Blessed is the man whom thou shalt instruct, O Lord: * and shalt teach him out of thy law.
93:13 That thou mayst give him rest from the evil days: * till a pit be dug for the wicked.
93:14 For the Lord will not cast off his people: * neither will he forsake his own inheritance.
93:15 Until justice be turned into judgment: * and they that are near it are all the upright in heart.
93:16 Who shall rise up for me against the evildoers? * or who shall stand with me against the workers of iniquity?
93:17 Unless the Lord had been my helper, * my soul had almost dwelt in hell.
93:18 If I said: My foot is moved: * thy mercy, O Lord, assisted me.
93:19 According to the multitude of my sorrows in my heart, * thy comforts have given joy to my soul.
93:20 Doth the seat of iniquity stick to thee, * who framest labour in commandment?
93:21 They will hunt after the soul of the just, * and will condemn innocent blood.
93:22 But the Lord is my refuge: * and my God the help of my hope.
93:23 And he will render them their iniquity: and in their malice he will destroy them: * the Lord our God will destroy them.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Lift up thyself, thou that judgest the earth.:
V. Intret orátio mea in conspéctu tuo, Dómine.
R. Inclína aurem tuam ad precem meam.
V. Let my prayer come before Thee, O Lord.
R. Incline Thine ear unto my cry.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
Absolutio. Exáudi, Dómine Iesu Christe, preces servórum tuórum, et miserére nobis: Qui cum Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amen.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. And lead us not into temptation:
R. But deliver us from evil.
Absolution. O Lord Jesus Christ, graciously hear the prayers of Thy servants, and have mercy upon us, Who livest and reignest with the Father, and the Holy Ghost, ever world without end. Amen.

V. Iube, domne, benedícere.
Benedictio. Evangélica léctio sit nobis salus et protéctio. Amen.

Lectio 1
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam
Luc 7:36-50
In illo témpore: Rogábat Iesum quidam de pharisǽis, ut manducáret cum illo. Et ingréssus domum pharisǽi discúbuit. Et réliqua.

Homilía sancti Gregórii Papæ
Homilia 33 in Evangelia, post initium
Quem pharisǽus de falsa iustítia præsúmens, nisi Iudáicum pópulum; quem peccátrix múlier ad vestígia Dómini véniens et plorans, nisi convérsam gentilitátem desígnat? Quæ cum alabástro venit, unguéntum fudit, retro secus pedes Dómini stetit, lácrimis pedes rigávit, capíllis tersit, eosdémque quos infundébat et tergébat pedes osculári non désiit. Nos ergo, nos illa múlier expréssit, si toto corde ad Dóminum post peccáta redeámus, si eius pœniténtiæ luctus imitémur. Quid namque unguénto, nisi bonæ odor opiniónis exprímitur? Unde et Paulus dicit: Christi bonus odor sumus Deo in omni loco.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.

R. Sufficiébat nobis paupértas nostra, ut divítiæ computaréntur: numquam fuísset pecúnia ipsa, pro qua misísti fílium nostrum,
* Báculum senectútis nostræ!
V. Heu me, fili mi, ut quid te mísimus peregrinári, lumen oculórum nostrórum?
R. Báculum senectútis nostræ!

V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May the Gospel's holy lection be our safety and protection. Amen.

Reading 1
Continuation of the Holy Gospel according to Luke
Luke 7:36-50
At that time, one of the Pharisees desired that Jesus would eat with him. And He went into the Pharisee's house, and sat down to meat. And so on.

Homily by Pope St. Gregory the Great.
33rd on the Gospels.
Of what is the Pharisee that was exalted by self-righteousness a type, but of the Jewish people? And of what the woman which was a sinner and came and wept at the Lord's feet, but of the conversion of the Gentiles? She brought an alabaster box of ointment, and stood at His feet behind Him weeping, and began to wash His Feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed His Feet, and anointed them with the ointment. Of us, therefore, even of us, was that woman a type, if after our sins we turn unto the Lord with all our heart, and imitate the example of her repentant grief. And of what is the ointment a type, but of the sweet savour of a good reputation? Whence also Paul saith: In every place we are unto God a sweet savour of Christ. 2 Cor. ii. 15.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.

R. Our poverty was enough for us, that it might have been accounted riches. O that the money had never been, for which thou hast sent away our son,
* The staff of our old age.
V. Alas, my son, wherefore have we sent thee wandering, even thee, the light of our eyes?
R. The staff of our old age.
V. Iube, domne, benedícere.
Benedictio. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. Amen.

Lectio 2
Si ergo recta ópera ágimus, quibus opiniónis bonæ odóre Ecclésiam respergámus, quid in Dómini córpore, nisi unguéntum fúndimus? Sed secus pedes Iesu múlier stetit: contra pedes enim dómini stétimus, cum in peccátis pósiti eius itinéribus renitebámur. Sed si ad veram pœniténtiam post peccáta convértimur, iam retro secus pedes stamus; quia eius vestígia séquimur, quem impugnabámus. Lácrimis múlier pedes eius rigat: quod nos quoque veráciter ágimus, si quibúslibet últimis membris Dómini per compassiónis afféctum inclinámur, si sanctis eius in tribulatióne compátimur, si eórum tristítiam, nostram putámus.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.

R. Benedícite Deum cæli et coram ómnibus vivéntibus confitémini ei,
* Quia fecit vobíscum misericórdiam suam.
V. Ipsum benedícite et cantáte illi: et enarráte ómnia mirabília eius.
R. Quia fecit vobíscum misericórdiam suam.
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. God's most mighty strength alway be His people's staff and stay. Amen.

Reading 2
If therefore we do good works, whereby we gain for the Church the savour of good reputation, what do we but pour ointment upon the body of the Lord? But the woman stood at the Feet of Jesus, behind Him we stood opposite to the Feet of the Lord, what time we were in sin, and went contrary unto His ways. But when we turn again, and truly repent us of our sins, we stand behind His Feet, for we follow His footsteps against Whom we once contended. The woman washed His Feet with her tears and we do in very deed the same when we show the tenderness of sympathy to any of His humbler members, when we feel with His Saints in their tribulations, when we make their woes our own.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.

R. Bless the God of heaven, and confess Him before all living:
* For He hath had mercy upon you.
V. Bless Him, and sing praises unto Him, and tell of all His marvelous works.
R. For He hath had mercy upon you.
V. Iube, domne, benedícere.
Benedictio. Ad societátem cívium supernórum perdúcat nos Rex Angelórum. Amen.

Lectio 3
Capíllis ergo pedes Dómini térgimus, quando sanctis eius, quibus ex caritáte compátimur, étiam ex his quæ nobis supérfluunt, miserémur: quátenus sic mens per compassiónem dóleat, ut étiam larga manus afféctum dolóris osténdat. Rigat namque lácrimis Redemptóris pedes, sed capíllis suis non tergit, qui utcúmque proximórum dolóri compátitur, sed tamen eis ex his, quæ sibi supérfluunt, non miserétur. Plorat, et non tergit, qui verba quidem dolóris tríbuit, sed non ministrándo quæ desunt, vim dolóris mínime abscíndit. Osculátur múlier pedes, quos tergit: quod nos quoque plene ágimus, si studióse dilígimus, quos ex largitáte continémus: ne gravis nobis sit necéssitas próximi; ne ipsa nobis eius indigéntia, quæ sustentátur, fiat onerósa: et cum manus necessária tríbuit, ánimus a dilectióne torpéscat.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias.

R. Tempus est ut revértar ad eum qui misit me;
* Vos autem benedícite Deum, et enarráte ómnia mirabília eius.
V. Confitémini ei coram ómnibus vivéntibus, quia fecit vobíscum misericórdiam suam.
R. Vos autem benedícite Deum, et enarráte ómnia mirabília eius.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Vos autem benedícite Deum, et enarráte ómnia mirabília eius.
V. Grant, Lord, a blessing.
Benediction. May He that is the Angels' King to that high realm His people bring. Amen.

Reading 3
She wipes the Lord's Feet with our hair when we give charity, even out of such things as we have ourselves no need of, to His holy ones, with whom we feel in their trials, in as far as our heart so sympathizeth, that the bounty of our hand showeth the truth of our compassion. He washeth the Feet of the Redeemer, but wipeth them not with his hair, who feeleth for the sufferings of his neighbours, but nevertheless, relieveth them not, even out of such things as he himself hath no need for. He weepeth, but wipeth not, who offereth words of tenderness, but sootheth not sorrow by giving such things as be lacking. The woman kissed the Feet and we do fully the same, if we warmly love those whom out of bounty we support, so that the neediness of our neighbour is not grievous unto us, nor the penury which we relieve a weariness to us, nor, when the hand is giving what is needful, the heart is untouched by compassion.
V. But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to God.

R. It is time for me to return unto Him That sent me;
* But bless ye God, and tell of all His marvelous works.
V. Confess Him before all living, for He hath had mercy upon you.
R. But bless ye God, and tell of all His marvelous works.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. But bless ye God, and tell of all His marvelous works.
Nocturn II.

Ant. Allelúia, * allelúia, allelúia.
Psalmus 95 [7]
95:1 Cantáte Dómino cánticum novum: * cantáte Dómino, omnis terra.
95:2 Cantáte Dómino, et benedícite nómini eius: * annuntiáte de die in diem salutáre eius.
95:3 Annuntiáte inter gentes glóriam eius, * in ómnibus pópulis mirabília eius.
95:4 Quóniam magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * terríbilis est super omnes deos.
95:5 Quóniam omnes dii géntium dæmónia: * Dóminus autem cælos fecit.
95:6 Conféssio, et pulchritúdo in conspéctu eius: * sanctimónia et magnificéntia in sanctificatióne eius.
95:7 Afférte Dómino, pátriæ géntium, afférte Dómino glóriam et honórem: * afférte Dómino glóriam nómini eius.
95:8 Tóllite hóstias, et introíte in átria eius: * adoráte Dóminum in átrio sancto eius.
95:9 Commoveátur a fácie eius univérsa terra: * dícite in géntibus quia Dóminus regnávit.
95:10 Étenim corréxit orbem terræ qui non commovébitur: * iudicábit pópulos in æquitáte.
95:11 Læténtur cæli, et exsúltet terra: commoveátur mare, et plenitúdo eius: * gaudébunt campi, et ómnia quæ in eis sunt.
95:12 Tunc exsultábunt ómnia ligna silvárum a fácie Dómini, quia venit: * quóniam venit iudicáre terram.
95:13 Iudicábit orbem terræ in æquitáte, * et pópulos in veritáte sua.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Nocturn II.

Ant. Alleluia, * alleluia, alleluia.
Psalm 95 [7]
95:1 Sing ye to the Lord a new canticle: * sing to the Lord, all the earth.
95:2 Sing ye to the Lord and bless his name: * shew forth his salvation from day to day.
95:3 Declare his glory among the Gentiles: * his wonders among all people.
95:4 For the Lord is great, and exceedingly to be praised: * he is to be feared above all gods.
95:5 For all the gods of the Gentiles are devils: * but the Lord made the heavens.
95:6 Praise and beauty are before him: * holiness and majesty in his sanctuary.
95:7 Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour: * bring to the Lord glory unto his name.
95:8 Bring up sacrifices, and come into his courts: * adore ye the Lord in his holy court.
95:9 Let all the earth be moved at his presence. * Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned.
95:10 For he hath corrected the world, which shall not be moved: * he will judge the people with justice.
95:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof: * the fields and all things that are in them shall be joyful.
95:12 Then shall all the trees of the woods rejoice before the face of the Lord, because he cometh: * because he cometh to judge the earth.
95:13 He shall judge the world with justice, * and the people with his truth.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 96 [8]
96:1 Dóminus regnávit, exsúltet terra: * læténtur ínsulæ multæ.
96:2 Nubes, et calígo in circúitu eius: * iustítia, et iudícium corréctio sedis eius.
96:3 Ignis ante ípsum præcédet, * et inflammábit in circúitu inimícos eius.
96:4 Illuxérunt fúlgura eius orbi terræ: * vidit, et commóta est terra.
96:5 Montes, sicut cera fluxérunt a fácie Dómini: * a fácie Dómini omnis terra.
96:6 Annuntiavérunt cæli iustítiam eius: * et vidérunt omnes pópuli glóriam eius.
96:7 Confundántur omnes, qui adórant sculptília: * et qui gloriántur in simulácris suis.
96:7 Adoráte eum, omnes Ángeli eius: * audívit, et lætáta est Sion.
96:8 Et exsultavérunt fíliæ Iudæ, * propter iudícia tua, Dómine:
96:9 Quóniam tu Dóminus Altíssimus super omnem terram: * nimis exaltátus es super omnes deos.
96:10 Qui dilígitis Dóminum, odíte malum: * custódit Dóminus ánimas sanctórum suórum, de manu peccatóris liberábit eos.
96:11 Lux orta est iusto, * et rectis corde lætítia.
96:12 Lætámini, iusti, in Dómino: * et confitémini memóriæ sanctificatiónis eius.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Psalm 96 [8]
96:1 The Lord hath reigned, let the earth rejoice: * let many islands be glad.
96:2 Clouds and darkness are round about him: * justice and judgment are the establishment of his throne.
96:3 A fire shall go before him, * and shall burn his enemies round about.
96:4 His lightnings have shone forth to the world: * the earth saw and trembled.
96:5 The mountains melted like wax, at the presence of the Lord: * at the presence of the Lord of all the earth.
96:6 The heavens declared his justice: * and all people saw his glory.
96:7 Let them be all confounded that adore graven things, * and that glory in their idols.
96:7 Adore him, all you his angels: * Sion heard, and was glad.
96:8 And the daughters of Juda rejoiced, * because of thy judgments, O Lord.
96:9 For thou art the most high Lord over all the earth: * thou art exalted exceedingly above all gods.
96:10 You that love the Lord, hate evil: * the Lord preserveth the souls of his saints, he will deliver them out of the hand of the sinner.
96:11 Light is risen to the just, * and joy to the right of heart.
96:12 Rejoice, ye just, in the Lord: * and give praise to the remembrance of his holiness.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 97 [9]
97:1 Cantáte Dómino cánticum novum: * quia mirabília fecit.
97:1 Salvávit sibi déxtera eius: * et brácchium sanctum eius.
97:2 Notum fecit Dóminus salutáre suum: * in conspéctu géntium revelávit iustítiam suam.
97:3 Recordátus est misericórdiæ suæ, * et veritátis suæ dómui Israël.
97:3 Vidérunt omnes términi terræ * salutáre Dei nostri.
97:4 Iubiláte Deo, omnis terra: * cantáte, et exsultáte, et psállite.
97:5 Psállite Dómino in cíthara, in cíthara et voce psalmi: * in tubis ductílibus, et voce tubæ córneæ.
97:6 Iubiláte in conspéctu regis Dómini: * moveátur mare, et plenitúdo eius: orbis terrárum, et qui hábitant in eo.
97:8 Flúmina plaudent manu, simul montes exsultábunt a conspéctu Dómini: * quóniam venit iudicáre terram.
97:9 Iudicábit orbem terrárum in iustítia, * et pópulos in æquitáte.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Psalm 97 [9]
97:1 Sing ye to the Lord a new canticle: * because he hath done wonderful things.
97:1 His right hand hath wrought for him salvation, * and his arm is holy.
97:2 The Lord hath made known his salvation: * he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles.
97:3 He hath remembered his mercy * and his truth toward the house of Israel.
97:3 All the ends of the earth have seen * the salvation of our God.
97:4 Sing joyfully to God, all the earth; * make melody, rejoice and sing.
97:5 Sing praise to the Lord on the harp, on the harp, and with the voice of a psalm: * with long trumpets, and sound of cornet.
97:6 Make a joyful noise before the Lord our king: * let the sea be moved and the fulness thereof: the world and they that dwell therein.
97:8 The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together at the presence of the Lord: * because he cometh to judge the earth.
97:9 He shall judge the world with justice, * and the people with equity.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 98 [10]
98:1 Dóminus regnávit, irascántur pópuli: * qui sedet super Chérubim, moveátur terra.
98:2 Dóminus in Sion magnus: * et excélsus super omnes pópulos.
98:3 Confiteántur nómini tuo magno: quóniam terríbile, et sanctum est: * et honor regis iudícium díligit.
98:4 Tu parásti directiónes: * iudícium et iustítiam in Iacob tu fecísti.
98:5 Exaltáte Dóminum, Deum nostrum, et adoráte scabéllum pedum eius: * quóniam sanctum est.
98:6 Móyses et Aaron in sacerdótibus eius: * et Sámuel inter eos, qui ínvocant nomen eius:
98:6 Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos: * in colúmna nubis loquebátur ad eos.
98:7 Custodiébant testimónia eius, * et præcéptum quod dedit illis.
98:8 Dómine, Deus noster, tu exaudiébas eos: * Deus, tu propítius fuísti eis, et ulcíscens in omnes adinventiónes eórum.
98:9 Exaltáte Dóminum, Deum nostrum, et adoráte in monte sancto eius: * quóniam sanctus Dóminus, Deus noster.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Psalm 98 [10]
98:1 The Lord hath reigned, let the people be angry: * he that sitteth on the cherubims: let the earth be moved.
98:2 The Lord is great in Sion, * and high above all people.
98:3 Let them give praise to thy great name: for it is terrible and holy: * and the king’s honour loveth judgment.
98:4 Thou hast prepared directions: * thou hast done judgment and justice in Jacob.
98:5 Exalt ye the Lord our God, and adore his footstool, * for it is holy.
98:6 Moses and Aaron among his priests: * and Samuel among them that call upon his name.
98:6 They called upon the Lord, and he heard them: * he spoke to them in the pillar of the cloud.
98:7 They kept his testimonies, * and the commandment which he gave them.
98:8 Thou didst hear them, O Lord our God: * thou wast a merciful God to them, and taking vengeance on all their inventions.
98:9 Exalt ye the Lord our God, and adore at his holy mountain: * for the Lord our God is holy.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 99 [11]
99:2 Iubiláte Deo, omnis terra: * servíte Dómino in lætítia.
99:2 Introíte in conspéctu eius, * in exsultatióne.
99:3 Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: * ipse fecit nos, et non ipsi nos.
99:4 Pópulus eius, et oves páscuæ eius: * introíte portas eius in confessióne, átria eius in hymnis: confitémini illi.
99:5 Laudáte nomen eius: quóniam suávis est Dóminus, in ætérnum misericórdia eius, * et usque in generatiónem et generatiónem véritas eius.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Psalm 99 [11]
99:2 Sing joyfully to God, all the earth: * serve ye the Lord with gladness.
99:2 Come in before his presence * with exceeding great joy.
99:3 Know ye that the Lord he is God: * he made us, and not we ourselves.
99:4 We are his people and the sheep of his pasture. * Go ye into his gates with praise, into his courts with hymns: and give glory to him.
99:5 Praise ye his name: for the Lord is sweet, his mercy endureth for ever, * and his truth to generation and generation.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Psalmus 100 [12]
100:1 Misericórdiam, et iudícium * cantábo tibi, Dómine:
100:2 Psallam, et intéllegam in via immaculáta, * quando vénies ad me.
100:2 Perambulábam in innocéntia cordis mei, * in médio domus meæ.
100:3 Non proponébam ante óculos meos rem iniústam: * faciéntes prævaricatiónes odívi.
100:4 Non adhǽsit mihi cor pravum: * declinántem a me malígnum non cognoscébam.
100:5 Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar.
100:5 Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam.
100:6 Óculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via immaculáta, hic mihi ministrábat.
100:7 Non habitábit in médio domus meæ qui facit supérbiam: * qui lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
100:8 In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: * ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 100 [12]
100:1 Mercy and judgment * I will sing to thee, O Lord:
100:2 I will sing, and I will understand in the unspotted way, * when thou shalt come to me.
100:2 I walked in the innocence of my heart, * in the midst of my house.
100:3 I did not set before my eyes any unjust thing: * I hated the workers of iniquities.
100:4 The perverse heart did not cleave to me: * and the malignant, that turned aside from me, I would not know.
100:5 The man that in private detracted his neighbour, * him did I persecute.
100:5 With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, * I would not eat.
100:6 My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: * the man that walked in the perfect way, he served me.
100:7 He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: * he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes.
100:8 In the morning I put to death all the wicked of the land: * that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Alleluia, alleluia, alleluia.
Capitulum
1 Cor 16:13-14
Vigiláte, state in fide, viríliter ágite, et confortámini. Omnia vestra in caritáte fiant.
R. Deo grátias.

V. Beáti hábitant in domo tua, Dómine.
R. In sæcula sæculórum laudábunt te.
Capitulum
1 Cor 16:13-14
Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened. Let all your things be done in charity.
R. Thanks be to God.

V. Blessed are they that dwell in thy house, O Lord:
R. They shall praise thee for ever and ever.
Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
R. Sed líbera nos a malo.
Lord have mercy upon us, Christ have mercy upon us, Lord have mercy upon us
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. And lead us not into temptation:
R. But deliver us from evil.
Oratio {ex Proprio de Tempore}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus.
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut observatiónes sacras ánnua devotióne recoléntes, et córpore tibi placeámus, et mente.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Reliqua omittuntur, nisi Laudes separandae sint.

Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Prayer {from the Proper of the season}
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
Let us pray.
Grant, we beseech thee, O Almighty God, that we who every year do earnestly renew the sacred observance of this Fast, may please thee both in body and in soul.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.

Skip the rest, unless praying Lauds separately.

Conclusion
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium

Options    Sancta Missa    Ordo

Versions
Tridentine 1570
Tridentine 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Monastic
Ordo Praedicatorum
Language 2
Latin
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Magyar
Polski
Português
Latin-Bea
Polski-Newer
Votives
Hodie
Dedicatio
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Versions      Credits      Download      Rubrics      Technical      Help