Incipit
V. Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúia.
|
Début
V. Dieu ✠ venez à mon aide.
R. Seigneur, hâtez-vous de me secourir.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Alleluia.
|
Hymnus
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus,
Unum Patri cum Fílio,
Dignáre promptus íngeri
Nostro refúsus péctori.
Os, lingua, mens, sensus, vigor
Confessiónem pérsonent.
Flamméscat igne cáritas,
Accéndat ardor próximos.
* Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
|
Hymnus
Esprit-Saint, substance unique
Avec le Père et le Fils,
Daignez à cette heure, descendre en nous
Et vous répandre dans nos cœurs.
Que notre bouche, notre langue, notre esprit, nos sens, nos forces,
Publient vos louanges ;
Que le feu de la charité s'allume ;
Que son ardeur embrase tous nos frères
* Exaucez-nous, Père très miséricordieux,
Fils unique égal au Père,
Et vous, Esprit consolateur,
Qui régnez dans tous les siècles.
Ainsi soit-il.
|
Psalmi {ex Psalterio secundum tempora}
Ant. Allelúia, * allelúia, allelúia.
Psalmus 79(2-8) [1]
79:2 Qui regis Israël, inténde: * qui dedúcis velut ovem Ioseph.
79:2 Qui sedes super Chérubim, * manifestáre coram Éphraim, Béniamin, et Manásse.
79:3 Éxcita poténtiam tuam, et veni, * ut salvos fácias nos.
79:4 Deus, convérte nos: * et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.
79:5 Dómine, Deus virtútum, * quoúsque irascéris super oratiónem servi tui?
79:6 Cibábis nos pane lacrimárum: * et potum dabis nobis in lácrimis in mensúra?
79:7 Posuísti nos in contradictiónem vicínis nostris: * et inimíci nostri subsannavérunt nos.
79:8 Deus virtútum, convérte nos: * et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Psaumes {Du psautier du temps}
Ant. Allelúia, * allelúia, allelúia.
Psaume 79(2-8) [1]
79:2 Vous qui conduisez Israël, prêtez l'oreille ; * Vous qui menez Joseph comme une brebis.
79:2 Vous qui êtes assis sur les chérubins, * manifestez-Vous
79:3 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé. Excitez Votre puissance, * et venez pour nous sauver.
79:4 O Dieu, rétablissez-nous ; * montrez Votre visage, et nous serons sauvés.
79:5 Seigneur, Dieu des armées, * jusques à quand serez-Vous irrité contre la prière de Votre serviteur ?
79:6 Jusques à quand nous nourrirez-Vous d'un pain de larmes, * et nous abreuverez-Vous de pleurs à pleine mesure ?
79:7 Vous avez fait de nous un sujet de dispute pour nos voisins, * et nos ennemis se sont moqués de nous.
79:8 Dieu des armées, rétablissez-nous ; * montrez-nous Votre visage, et nous serons sauvés.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
|
Psalmus 79(9-20) [2]
79:9 Víneam de Ægýpto transtulísti: * eiecísti gentes, et plantásti eam.
79:10 Dux itíneris fuísti in conspéctu eius: * plantásti radíces eius, et implévit terram.
79:11 Opéruit montes umbra eius: * et arbústa eius cedros Dei.
79:12 Exténdit pálmites suos usque ad mare: * et usque ad flumen propágines eius.
79:13 Ut quid destruxísti macériam eius: * et vindémiant eam omnes, qui prætergrediúntur viam?
79:14 Exterminávit eam aper de silva: * et singuláris ferus depástus est eam.
79:15 Deus virtútum, convértere: * réspice de cælo, et vide, et vísita víneam istam.
79:16 Et pérfice eam, quam plantávit déxtera tua: * et super fílium hóminis, quem confirmásti tibi.
79:17 Incénsa igni, et suffóssa * ab increpatióne vultus tui períbunt.
79:18 Fiat manus tua super virum déxteræ tuæ: * et super fílium hóminis, quem confirmásti tibi.
79:19 Et non discédimus a te, vivificábis nos: * et nomen tuum invocábimus.
79:20 Dómine, Deus virtútum, convérte nos: * et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Psaume 79(9-20) [2]
79:9 Vous avez transporté Votre vigne de l'Egypte ; * Vous avez chassé les nations, et Vous l'avez plantée.
79:10 Vous avez été un guide devant elle dans le chemin ; * Vous avez planté ses racines, et elle a rempli la terre.
79:11 Son ombre a couvert les montagnes, * et ses rameaux les cèdres de Dieu.
79:12 Elle a étendu ses branches jusqu'à la mer, * et ses rejetons jusqu'au fleuve.
79:13 Pourquoi avez-Vous détruit sa clôture, * de sorte que tous ceux qui passent dans le chemin la pillent ?
79:14 Le sanglier de la forêt l'a ravagée, * et la bête sauvage l'a dévorée.
79:15 Dieu des armées, retournez-Vous ; * regardez du haut du Ciel, et voyez, et visitez cette vigne,
79:16 Et protégez celle que Votre droite a plantée, * et le fils de l'homme que Vous avez établi pour Vous.
79:17 Elle a été brûlée par le feu, et arrachée ; * devant Votre visage menaçant l'on va périr.
79:18 Etendez Votre main sur l'homme de Votre droite, * et sur le fils de l'homme que Vous avez établi pour Vous.
79:19 Et nous ne nous éloignerons plus de Vous ; Vous nous rendrez la vie, * et nous invoquerons Votre Nom.
79:20 Seigneur, Dieu des armées, rétablissez-nous, * et montrez-nous Votre visage, et nous serons sauvés.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
|
Psalmus 81 [3]
81:1 Deus stetit in synagóga deórum: * in médio autem deos diiúdicat.
81:2 Úsquequo iudicátis iniquitátem: * et fácies peccatórum súmitis?
81:3 Iudicáte egéno, et pupíllo: * húmilem, et páuperem iustificáte.
81:4 Erípite páuperem: * et egénum de manu peccatóris liberáte.
81:5 Nesciérunt, neque intellexérunt, in ténebris ámbulant: * movebúntur ómnia fundaménta terræ.
81:6 Ego dixi: Dii estis, * et fílii Excélsi omnes.
81:7 Vos autem sicut hómines moriémini: * et sicut unus de princípibus cadétis.
81:8 Surge, Deus, iúdica terram: * quóniam tu hereditábis in ómnibus géntibus.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Allelúia, allelúia, allelúia.
|
Psaume 81 [3]
81:1 Dieu S'est tenu dans l'assemblée des dieux, * et au milieu d'eux Il juge les dieux.
81:2 Jusques à quand jugerez-vous injustement, * et aurez-vous égard à la personne des pécheurs ?
81:3 Faites droit à l'indigent et à l'orphelin ; * rendez justice au petit et au pauvre.
81:4 Arrachez le pauvre, * et délivrez l'indigent des mains du pécheur.
81:5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence ; ils marchent dans les ténèbres; * tous les fondements de la terre seront ébranlés.
81:6 J'ai dit : Vous êtes des dieux ; * vous êtes tous fils du Très-Haut.
81:7 Cependant vous mourrez comme des hommes, * et vous tomberez comme un prince quelconque.
81:8 Levez-Vous, ô Dieu, jugez la terre ; * car Vous devez avoir toutes les nations pour héritage.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. Allelúia, allelúia, allelúia.
|
Capitulum Responsorium Versus {ex Commune aut Festo}
Sap 5:1
Stabunt iusti in magna constántia advérsus eos qui se angustiavérunt et qui abstulérunt labóres eórum.
R. Deo grátias.
R.br. Sancti et iusti in Dómino gaudéte, * Allelúia, allelúia.
R. Sancti et iusti in Dómino gaudéte, * Allelúia, allelúia.
V. Vos elégit Deus in hereditátem sibi.
R. Allelúia, allelúia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sancti et iusti in Dómino gaudéte, * Allelúia, allelúia.
V. Lux perpétua lucébit Sanctis tuis, Dómine, allelúia.
R. Et ætérnitas témporum, allelúia.
|
Chapter Responsory Verse {Du Commun ou de la Fête}
Sap 5:1
Les justes seront debout avec une grande assurance devant ceux qui les ont tourmentés et qui leur ont arraché le fruit de leurs travaux.
R. Rendons grâces à Dieu.
R.br. Sancti et justi in Dómino gaudéte, * Allelúia, allelúia.
R. Sancti et justi in Dómino gaudéte, * Allelúia, allelúia.
V. Vos elégit Deus in hereditátem sibi.
R. Alleluia, alleluia.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit
R. Sancti et justi in Dómino gaudéte, * Allelúia, allelúia.
V. Lux perpétua lucébit Sanctis tuis, Dómine, allelúia.
R. Et ætérnitas témporum, allelúia.
|
Oratio {ex Proprio Sanctorum}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus.
Deus, qui beátum Hermenegíldum Mártyrem tuum cælésti regno terrénum postpónere docuísti: da quǽsumus nobis; eius exémplo cadúca despícere, atque ætérna sectári.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
|
Oraison {Du Propre des Saints}
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous !
Prions.
O Dieu, qui avez appris au Bienheureux Herménégilde à faire passer le royaume de ce monde après celui des cieux, accordez-nous, s’il Vous plaît, de mépriser, à son exemple, les biens périssables et de poursuivre les éternels.
Par Notre Seigneur Jésus Christ, Votre Fils, qui vit et règne avec Vous et le Saint-Esprit, Dieu, maintenant et pour les siècles des siècles.
R. Ainsi soit-il.
|
Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
|
Conclusion
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous !
V. Bénissons le Seigneur.
R. Rendons grâces à Dieu.
V. Que par la miséricorde de Dieu, les âmes des fidèles trépassés reposent en paix.
R. Ainsi soit-il.
|