[Getting started]    [Technical information]    [Rubrics]    [Kalendars]    [Credits]    [Missing offices]    [Download]    [Versions]   


Disclaimer

This site and program is my own work, and does not represent any official order, or the view or opinion of any group. I have tried to follow my sources precisely, but naturally I am continually finding mistakes in my work. Such a project as this requires others to be involved in maintaining and continuing it, so I keep trying to improve what is offered here in the hope that a group of people will pick up the idea of praying the Divine Office in this way and make it their own. My code and data are available to anyone.

Interesting links

The Roman Breviary yahoo group
The Divine Office, Ecclesiastical Latin, & Sacred Music Fish Eaters Traditional Catholic Forum
The divine Office yahoo group (Anglican)

Praying the Divine Office Diurnale Romanum Latin English Download pdf
Breviarium Romanum Composited diurnale Latin
Liturgia Horarum Latin Download, read
Liturgia Horarum English Read, download

Credits

The source for the Latin text is the Microsoft-sponsored scanning of the Ratisbone 1888 edition of the Latin Breviarium Romanum by the University of St Michael's College, Toronto, which allows personal, educational and fair non- commercial use

http://www.archive.org/search.php?query=breviarium%20romanum
The sequence of the reference books in the above file is : hiemalis - aestiva - verna - autumnalis.

I have adapted that text using my own copies of the following printed books:
  • Breviarium Romanum Hiemalis. Ratisbone (Germany) 1943
  • Breviarum Romanum Verna. Benzinger Brothers 1945 (new Psalter)
  • Breviarium Romanum Aestiva Londini Burns Oates & Washbourne 1946
  • Breviarium Romanum Autumnalis Marianopolis (Canada) 1943
For the Biblical passages I have used the old Latin Vulgate text in the public domain
http://www.sacredbible.org/

I adaptad some offices and the Latin and English psalter from David Siefker excellent site, with the permission of the owner:

http://stores.lulu.com/breviary

+++++

For the English Biblical passages I have used the Douay Rheims English translation. A copy of this can be downloaded from
http://www.gutenberg.org/etext/8300

The daily Martyrologium is adapted with the permission of the owner, David Forster, from
http://members.aol.com/liturgialatina/martyrologium/00.htm
This is the Benedict XIV (1749) version. Since the English translation is taken from the Bute 1908 edition (see below), the Latin and the English texts do differ.

I have adapted the English translation of the hymns (with the permission of Jeffrey Tucker) from the Musica Sacra (Church Music Association of America) website using their collection of the Hymns of the Breviary and Missal at
http://musicasacra.com/pdf/hymnsofbreviary.pdf

Any other material in English is from the translation of the Breviary by John Marquess of Bute, printed in 1908 and made available on the internet from their archive collection by the University of St Michael's college Toronto with the same permission as for the latin version:   Volume 1   Volume 2   Volume 3   Volume 4
The same collection also has a set of the same books without the quoted permission and apparently copyrighted

Notes:
  • The English version of the Martyrologium is not identical with the Latin. The English adds explanations and additional saints. Sometimes the lections of the English and Latin are not identical in the sources. Both have been left as they are in the texts from which they are drawn.
I would like to thank Clare G. for help with the English text of the hymns.
I would like also to thank Timothy McCarthy (timoose714 at att dot net) for help in correcting Lauds and Vespers in Latin and English.

+++++

For Hungarian Scripture I use the free-to-fair-use Katolikus Biblia

Since this translation is from the New Vulgate, the Psalms and Ecclesiasticus differ significantly from the Latin Vulgate or Douay Rheims versions. For this site I have renumbered the New Vulgate psalms by adding Psalm10 to Psalm 9, decreasing by one the numbering of each of the psalms between 11 and 147, and by creating 146 and 147 from the the psalm numbered 147 in the New Vulgate. Textual changes have been retained.

For the hymns in the Hungarian version I have used the Sík Sándor: Himnuszok könyve translation.

Any other material in Hungarian is my translation or adaptation from the above Bible

laszlo kiss
l dot kiss at sbcglobal dot net

T.A.D.M.N.
Close


[Getting started]    [Technical information]    [Rubrics]    [Kalendars]    [Credits]    [Missing offices]    [Download]    [Versions]