S. Ambrosii Episcopi Confessoris et Ecclesiæ Doctoris ~ III. classis
Commemoratio: Feria VI infra Hebdomadam I Adventus

Nona    12-07-2018

Incipit
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúia.
Début
V. Dieu venez à mon aide.
R. Seigneur, hâtez-vous de me secourir.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Alleluia.
Hymnus
Rerum, Deus, tenax vigor,
Immótus in te pérmanens,
Lucis diúrnæ témpora
Succéssibus detérminans:

Largíre lumen véspere,
Quo vita nusquam décidat,
Sed prǽmium mortis sacræ
Perénnis instet glória.

* Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
Hymn
O strength and stay upholding all creation,
Who ever dost thyself unmoved abide,
Yet day by day the light in due gradation
From hour to hour through all its changes guide:

Grant to life’s day a calm unclouded ending,
An eve untouched by shadows of decay,
The brightness of a holy death-bed blending
With dawning glories of th’ eternal day.

* Hear us, O Father, gracious and forgiving,
And thou, O Christ, the co-eternal Word,
Who, with the Holy Ghost, by all things living
Now and to endless ages art adored.
Amen.
Psalmi {ex Psalterio secundum diem}
Ant. Misericórdia et véritas * præcédent fáciem tuam, Dómine.
Psalmus 88(2-19) [1]
88:2 Misericórdias Dómini * in ætérnum cantábo.
88:2 In generatiónem et generatiónem * annuntiábo veritátem tuam in ore meo.
88:3 Quóniam dixísti: In ætérnum misericórdia ædificábitur in cælis: * præparábitur véritas tua in eis.
88:4 Dispósui testaméntum eléctis meis, iurávi David, servo meo: * Usque in ætérnum præparábo semen tuum.
88:5 Et ædificábo in generatiónem et generatiónem * sedem tuam.
88:6 Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine: * étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum.
88:7 Quóniam quis in núbibus æquábitur Dómino: * símilis erit Deo in fíliis Dei?
88:8 Deus, qui glorificátur in consílio sanctórum: * magnus et terríbilis super omnes qui in circúitu eius sunt.
88:9 Dómine, Deus virtútum, quis símilis tibi? * potens es, Dómine, et véritas tua in circúitu tuo.
88:10 Tu domináris potestáti maris: * motum autem flúctuum eius tu mítigas.
88:11 Tu humiliásti sicut vulnerátum, supérbum: * in brácchio virtútis tuæ dispersísti inimícos tuos.
88:12 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitúdinem eius tu fundásti: * aquilónem, et mare tu creásti.
88:13 Thabor et Hermon in nómine tuo exsultábunt: * tuum brácchium cum poténtia.
88:14 Firmétur manus tua, et exaltétur déxtera tua: * iustítia et iudícium præparátio sedis tuæ.
88:15 Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam: * beátus pópulus, qui scit iubilatiónem.
88:16 Dómine, in lúmine vultus tui ambulábunt, et in nómine tuo exsultábunt tota die: * et in iustítia tua exaltabúntur.
88:18 Quóniam glória virtútis eórum tu es: * et in beneplácito tuo exaltábitur cornu nostrum.
88:19 Quia Dómini est assúmptio nostra, * et Sancti Israël, regis nostri.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psaumes {Du psautier du jour}
Ant. Misericórdia et véritas * præcédent fáciem tuam, Dómine.
Psaume 88(2-19) [1]
88:2 Je veux chanter à jamais * les bontés de Yahweh;
88:2 à toutes les générations * ma bouche fera connaître Votre fidélité.
88:3 Car je dis : "La bonté est un édifice éternel, dans les cieux * Vous avez établi Votre fidélité.
88:4 J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur : * je veux affermir ta race pour toujours,
88:5 établir ton trône pour toutes les générations."
88:6 Les cieux célèbrent Vos merveilles, Yahweh, * et Votre fidélité dans l'assemblée des saints.
88:7 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? * Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?
88:8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, * Il est redoutable pour tous ceux qui L'entourent.
88:9 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme Vous ? * Vous êtes puissant, Yahweh, et Votre fidélité Vous environne.
88:10 C'est Vous qui domptez l'orgueil de la mer; * quand ses flots se soulèvent, c'est Vous qui les apaisez.
88:11 C'est Vous qui écrasâtes Rahab comme un cadavre, * qui dispersâtes Vos ennemis par la force de Votre bras.
88:12 A Vous sont les cieux, à Vous aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est Vous qui l'avez fondé. * Vous avez créé le nord et le midi;
88:13 Le Thabor et l'Hermon tressaillent à Votre nom. * Votre bras est armé de puissance,
88:14 Votre main est forte, Votre droite élevée. * La justice et l'équité sont le fondement de Votre trône,
88:15 La bonté et la fidélité se tiennent devant Votre face. * Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations,
88:16 Qui marche à la clarté de Votre face, Yahweh ! Il se réjouit sans cesse en Votre nom, * et il s'élève par Votre justice.
88:18 Car Vous êtes sa gloire et sa puissance, * et Votre faveur élève notre force.
88:19 Car de Yahweh vient notre bouclier, * et du Saint d'Israël notre roi.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Psalmus 88(20-38) [2]
88:20 Tunc locútus es in visióne sanctis tuis, et dixísti: * Pósui adiutórium in poténte: et exaltávi eléctum de plebe mea.
88:21 Invéni David, servum meum: * óleo sancto meo unxi eum.
88:22 Manus enim mea auxiliábitur ei: * et brácchium meum confortábit eum.
88:23 Nihil profíciet inimícus in eo, * et fílius iniquitátis non appónet nocére ei.
88:24 Et concídam a fácie ipsíus inimícos eius: * et odiéntes eum in fugam convértam.
88:25 Et véritas mea, et misericórdia mea cum ipso: * et in nómine meo exaltábitur cornu eius.
88:26 Et ponam in mari manum eius: * et in flumínibus déxteram eius.
88:27 Ipse invocábit me: Pater meus es tu: * Deus meus, et suscéptor salútis meæ.
88:28 Et ego primogénitum ponam illum * excélsum præ régibus terræ.
88:29 In ætérnum servábo illi misericórdiam meam: * et testaméntum meum fidéle ipsi.
88:30 Et ponam in sǽculum sǽculi semen eius: * et thronum eius sicut dies cæli.
88:31 Si autem derelíquerint fílii eius legem meam: * et in iudíciis meis non ambuláverint:
88:32 Si iustítias meas profanáverint: * et mandáta mea non custodíerint:
88:33 Visitábo in virga iniquitátes eórum: * et in verbéribus peccáta eórum.
88:34 Misericórdiam autem meam non dispérgam ab eo: * neque nocébo in veritáte mea:
88:35 Neque profanábo testaméntum meum: * et quæ procédunt de lábiis meis, non fáciam írrita.
88:36 Semel iurávi in sancto meo: Si David méntiar: * semen eius in ætérnum manébit.
88:37 Et thronus eius sicut sol in conspéctu meo, * et sicut luna perfécta in ætérnum: et testis in cælo fidélis.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psaume 88(20-38) [2]
88:20 Vous parlâtes jadis dans une vision à Votre bien-aimé, en disant : * "J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
88:21 J'ai trouvé David, mon serviteur, * je l'ai oint de mon huile sainte.
88:22 Ma main sera constamment avec lui, * et mon bras le fortifiera.
88:23 "L'ennemi ne le surprendra pas, * et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
88:24 J'écraserai devant lui ses adversaires, * et je frapperai ceux qui le haïssent.
88:25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, * et par mon nom grandira sa puissance.
88:26 J'étendrai sa main sur la mer * et sa droite sur les fleuves.
88:27 "Il m'invoquera : Tu es mon père, * mon Dieu et le rocher de mon salut.
88:28 Et moi je ferai de lui le premier-né, * le plus élevé des rois de la terre.
88:29 Je lui conserverai ma bonté à jamais, * et mon alliance lui sera fidèle.
88:30 J'établirai sa postérité pour jamais, * et son trône aura les jours des cieux.
88:31 "Si ses fils abandonnent ma loi, * et ne marchent pas selon mes ordonnances;
88:32 S'ils violent mes préceptes, * et n'observent pas mes commandements;
88:33 Je punirai de la verge leurs transgressions, * et par des coups leurs iniquités;
88:34 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, * et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
88:35 "Je ne violerai pas mon alliance, * et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
88:36 Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David. * Sa postérité subsistera éternellement,
88:37 Son trône sera devant moi comme le soleil; * comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle."
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Psalmus 88(39-53) [3]
88:39 Tu vero repulísti et despexísti: * distulísti Christum tuum.
88:40 Evertísti testaméntum servi tui: * profanásti in terra Sanctuárium eius.
88:41 Destruxísti omnes sepes eius: * posuísti firmaméntum eius formídinem.
88:42 Diripuérunt eum omnes transeúntes viam: * factus est oppróbrium vicínis suis.
88:43 Exaltásti déxteram depriméntium eum: * lætificásti omnes inimícos eius.
88:44 Avertísti adiutórium gládii eius: * et non es auxiliátus ei in bello.
88:45 Destruxísti eum ab emundatióne: * et sedem eius in terram collisísti.
88:46 Minorásti dies témporis eius: * perfudísti eum confusióne.
88:47 Úsquequo, Dómine, avértis in finem: * exardéscet sicut ignis ira tua?
88:48 Memoráre quæ mea substántia: * numquid enim vane constituísti omnes fílios hóminum?
88:49 Quis est homo, qui vivet, et non vidébit mortem: * éruet ánimam suam de manu ínferi?
88:50 Ubi sunt misericórdiæ tuæ antíquæ, Dómine, * sicut iurásti David in veritáte tua?
88:51 Memor esto, Dómine, oppróbrii servórum tuórum * quod contínui in sinu meo multárum géntium.
88:52 Quod exprobravérunt inimíci tui, Dómine, * quod exprobravérunt commutatiónem Christi tui.
88:53 Benedíctus Dóminus in ætérnum: * fiat, fiat.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam, Dómine.
Psaume 88(39-53) [3]
88:39 Et Vous, Vous avez rejeté, et Vous avez dédaigné, * et Vous Vous êtes irrité contre Votre Oint !
88:40 Vous avez pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, * Vous avez jeté à terre son diadème profané.
88:41 Vous avez renversé toutes ses murailles, * Vous avez mis en ruines ses forteresses.
88:42 Tous les passants le dépouillent; * il est devenu l'opprobre de ses voisins.
88:43 Vous avez élevé la droite de ses oppresseurs, * Vous avez réjoui tous ses ennemis.
88:44 Vous avez fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, * et Vous ne l'avez pas soutenu dans le combat.
88:45 Vous l'avez dépouillé de sa splendeur, * et Vous avez jeté par terre son trône.
88:46 Vous avez abrégé les jours de sa jeunesse, * et Vous l'avez couvert d'ignominie.
88:47 Jusques à quand, Yahweh, Vous cacherez-Vous pour toujours, * et Votre fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ?
88:48 Rappelez-Vous la brièveté de ma vie, * et pour quelle vanité Vous avez créé les fils de l'homme !
88:49 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, * qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ?
88:50 Où sont, Seigneur, Vos bontés d'autrefois, * que Vous jurâtes à David dans Votre fidélité ?
88:51 Souvenez-Vous, Seigneur, de l'opprobre de Vos serviteurs; * souvenez-Vous que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
88:52 Souvenez-Vous des outrages de Vos ennemis, Yahweh, * de leurs outrages contre les pas de Votre Oint.
88:53 Béni soit à jamais Yahweh ! * Ainsi-soit-il ! Ainsi-soit-il !
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam, Dómine.
Capitulum Responsorium Versus {ex Commune aut Festo}
Sir 45:19-20
Fungi sacerdótio, et habére laudem in nómine ipsíus, et offérre illi incénsum dignum in odórem suavitátis.
R. Deo grátias.

R.br. Tu es sacérdos * In ætérnum.
R. Tu es sacérdos * In ætérnum.
V. Secúndum órdinem Melchísedech.
R. In ætérnum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Tu es sacérdos * In ætérnum.

V. Iustum dedúxit Dóminus per vias rectas.
R. Et osténdit illi regnum Dei.
Capitule et versets {Du Commun ou de la Fête}
Sir 45:19-20
Fungi sacerdótio, et habére laudem in nómine ipsíus, et offérre illi incénsum dignum in odórem suavitátis.
R. Rendons grâces à Dieu.

R.br. Tu es sacérdos * In ætérnum.
R. Tu es sacérdos * In ætérnum.
V. Secúndum ordinem Melchísedech.
R. In ætérnum.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit
R. Tu es sacérdos * In ætérnum.

V.Le Seigneur l’a conduit par des voies de droiture.
R. Et il lui a montré le royaume de Dieu.
Oratio {ex Proprio Sanctorum}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Deus, qui pópulo tuo ætérnæ salútis beátum Ambrósium minístrum tribuísti: præsta, quǽsumus; ut, quem Doctórem vitæ habúimus in terris, intercessórem habére mereámur in cælis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Oraison {Du Propre des Saints}
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
Prions
O God, who didst give unto thy people blessed Ambrose to be a minister of eternal salvation; grant, we beseech thee, that we may be found worthy to have the same as an intercessor in heaven, whom we have had for a teacher of life upon earth.
Par Notre Seigneur Jésus Christ, Votre Fils, qui vit et règne avec Vous et le Saint-Esprit, Dieu, maintenant et pour les siècles des siècles.
R. Ainsi soit-il.

Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Conclusion
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
V. Bénissons le Seigneur.
R. Rendons grâces à Dieu.
V. Que par la miséricorde de Dieu, les âmes des fidèles trépassés reposent en paix.
R. Ainsi soit-il.

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Language 2
Latin
Deutsch
English
Espanol
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Portugues
Polski-Newer
Votive
hodie
Dedicatio
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options